Заклинательница драконов в Академии Волшебства

Маргарита Ардо
100
10
(10 голосов)
10 0

Аннотация: Я выросла в сиротском приюте, где делали всё, чтобы в воспитанницах не проявилась магия. Меня ждала незавидная участь, но оказалось, я могу приказывать вивернам и заговаривать драконов. Теперь мне придется научиться большему в далекой Академии магии, а заодно отыскать в ней таинственного мага, который меня спас. Под какой личиной он скрывается? Перспективного старшекурсника, красавца декана или надменного преподавателя менталиста? Не знаю, но последний явно хочет не спасать меня, а изжить…

Книга добавлена:
23-11-2022, 06:27
0
2 619
69
Заклинательница драконов в Академии Волшебства

Читать книгу "Заклинательница драконов в Академии Волшебства"



Глава 32

Мы с Джестером шли по лестнице общежития, не перекинувшись друг с другом и словом. Я раздумывала о том, как сбежать; он — о чём-то своём. Скоро остальные студенты разошлись по своим этажам и комнатам. Ни впереди, ни позади нас никого не осталось. Я шагнула на щербатую каменную ступень к моей башенке, а Джестер вдруг остановился.

— Ты ведь не хочешь туда идти, верно? — спросил он.

— Не хочу.

Я с удивлением взглянула на заклинателя: к чему это он?

— А куда ты собралась? К дракону — задавать вопросы? — Джестер посмотрел на меня пристально с высоты своего роста, даже наклонился немного, чтобы видеть моё лицо.

И глянув в его чёрные глаза, я вдруг не смогла соврать.

— Прости, Джестер, я не скажу тебе. Хотя Ладон, конечно, лучше знает, что сейчас творится, — он предупреждал, что будет нечто подобное…

— Давно? — ревниво взглянул Джестер, затем мотнул головой. — Глупый вопрос. Ты меньше недели здесь. И почему Ладон был откровеннее с тобой, чем с остальными? Не отвечай, теперь это вопрос риторический, ты заклинательница, этим всё сказано.

Я усмехнулась.

— Не этим. Я с Ладоном не церемонюсь, говорю запросто, не как ты. Даже драконам нравится искренность и простота.

— Дракон — высшее мистическое создание! Как можно с ним — запросто? — удивился Джестер.

— Как с любым живым существом. Ладон сам сказал, что стоило бы поделиться с тобой чувством юмора.

— А ещё что сказал?

— Что ты считаешь меня глупой.

Джестер поперхнулся воздухом.

— Да я не в обиде, — махнула я рукой. — Моё образование в самом деле оставляет желать лучшего. Не место мне бы в академии, если б не мой дар, да и тот я не заслужила, просто на голову упал.

— Всё-то у тебя просто, — покачал головой Джестер. — Дар даётся тому, кому должно. У Вселенной свои планы, даже если мы их не понимаем.

Я поражённо взглянула на него.

— То есть ты не считаешь, что я не достойна быть заклинательницей и вообще нечего мне тут делать?

— Было поначалу, — признался Джестер. — Но потом я понял, что мысля так, становлюсь похожим на брата. Тому тоже долго поперёк горла стоял братец с редким даром, как ты говоришь, "упавший на голову", то бишь я. А это мерзко — высокомерно и нетерпимо относиться к людям, не виноватым ничуть, что они такие, какие есть. И я тоже дар не просил, он проявился сам собой однажды. Как и твой.

— Что ж, так лучше, — пожала я плечами. — Спасибо за откровенность. Я-то считала тебя надутым индюком и занудой, а ты вполне даже человек.

Джестер хмыкнул.

— И тебе спасибо за откровенность.

— Но вообще-то жульничать сегодня на гонках было с твоей стороны не красиво.

— Мы и не думали жульничать. Всегда так летаем.

— Да ладно! А мне сказать забыли! — фыркнула я. — Ну не терпелось же тебе ткнуть в меня пальцем и сказать: фу, малявка, тоже мне заклинательница! И посмеяться надо мной! Признайся!

— Зачем? — важно посмотрел на меня Джестер.

— Нет, ты всё же немного индюк, — вздохнула я. — Это у вас семейное, не вытравить.

— Я не мой брат! — вспыхнул взглядом Джестер. — И я вообще не уверен в правильности того, что он делает. А тем более в порядочности…

— Хочешь сказать, что сэр Алви просто подмял под себя ректорское кресло? — Выглядит именно так.

— Но ты ему всё равно подчиняешься, — с вызовом ответила я. — Ведёшь меня, как под конвоем, в комнату.

— Я отпущу тебя, если скажешь, куда идёшь, — вдруг проговорил Джестер.

— Не скажу, прости.

— Ты хочешь найти Элоиса первой?

— Я не скажу тебе, Джестер. Не допытывайся.

— Снаружи действительно может быть опасно. И Элоис…

Я всплеснула руками в сердцах и выпалила:

— Нет, ну ты всё-таки зануда, господин заклинатель! Знаешь, если сам дракон сказал, что от Элоиса нет опасности…

— Ладон так сказал? — изменился в лице мой старший товарищ.

— Почти.

Джестер задумался. Я замерла в ожидании. Парой этажей ниже послышались тяжёлые шаги гоблина — мой страж! Наверняка!

И тут Джестер нарисовал пальцем в воздухе замысловатый символ. Пространство перед нами заискрилось и раскрыло магический карман, похожий на библиотеку со множеством ключей. Секунда на размышление, и Джестер поманил один из самых старых, с налётом патины, из дальнего угла. Тот подлетел к нему послушно.

Джестер схватил странноватый ключ в виде металлического паука с короткими лапками и приложил его к едва заметной выемке в стене, которую я принимала за щербатость камней. С тихим скрежетом каменная кладка разъехалась, предлагая проход в темноту.

Я ахнула, заглядывая в тоннель. Оттуда пахнуло сырой пылью. Головы коснулась махровая паутина. Я присвистнула.

Джестер щёлкнул пальцами, и над моей головой появился светящийся жук.

— Его ненадолго хватит, — сказал Джестер и разлетающимся шёпотом выдохнул в ход: — Шиииассса!

Ничего не произошло.

— А это зачем? — спросила я.

— Тебе навстречу выбегут ящерицы. Они подсветят тебе путь.

— Поверить не могу, Джестер, что ты это делаешь! Ты же такой законопослушный! — только и смогла выговорить я. — Но куда ведёт этот ход? Надеюсь, не к штогринам?

Джестер обернулся на приближающиеся шаги и буквально переставил меня с пролёта на первую ступень тайного хода, приподняв за талию.

— Ты же хочешь за пределы общежития? — шикнул на меня он. — Ход выведет тебя прямо к парку, где ты веселилась на день рождения. А там сама решай. Давай, беги! Я прикрою. Хотя стой! — Он вложил мне в пальцы металлического паука. — Вернёшься тем же путём. Приложи сейчас с той стороны к стене.

— Хорошо… — оторопело произнесла я. — Спасибо, Джестер!

— Беги теперь! И будь осторожна! — шепнул он. — Закрывай!

Я ткнула пауком в стену и шепнула в ответ:

— А ты всё-таки не индюк!

Джестер усмехнулся довольно, и камни с тихим скрежетом закрыли его от меня. Я осталась в темноте. Жук над головой едва подсвечивал, но каменные ступени, уходящие далеко вниз, можно было различить.

С ума сойти! Вот что значит быть знакомой хранителя всех ключей! Интересно, не этими ли путями ходит втайне от всех мистер Носок?

Впрочем, не до праздных мыслей! Время не терпит! Я должна найти Вёлвинда!

И, придерживаясь за камни, я рванула по лестнице так быстро, как только могла.

* * *

Нестись в темноте по узкой, местами почти винтовой лестнице — удовольствие, чтобы свернуть себе шею! Хорошо, что я привычна к темноте с моим многолетним опытом карцеров! Хочешь-не хочешь, а во всём плюсы найдёшь, даже если от них и поплеваться тянет. Но плеваться было некогда.

Минуты через три пути с тусклым светляком над головой стены внизу засветились: неужели выход? Нет, то были гекконы из сада, почти такие же, как мой ручной малыш, вот только спинки их светились! Казалось, по зову Джестера огненные угольки расползлись по забытой кладке, превращая тоннель в сказочную арку и перемещаясь вместе со мной. Боже, и откуда столько гекконов? Джестер всех, что ли, созвал?

Я продолжила дорогу, теперь уже не опасаясь полететь кувырком через обломанные края ступеней. Я считала их на всякий случай: двести, триста… Лестница начала расширяться, стала не такой крутой. И вдруг из ниоткуда метрах в пяти от меня появилась тёмная масса. Я затормозила.

— Мистер Элоис? — воскликнула я громким шёпотом, медленно приближаясь.

Тёмная глыба крякнула и выплыла на свет — то была лишь куча нагромождённых на вешалку парчовых, атласных, бархатных и совсем простых халатов. Из кармана одного из них ниспадали до пола полосатые пижамные штаны, а из второго торчал украшенный розовым пушком женский тапочек.

— Не хотел бы я нынче быть господином деканом, — проворчал мистер Носок, — даже если бы мне посулили за должность вдвое больше энергии. Но какого ж ада ты, девица из башни, нарушаешь мой покой? После всего, что выпало на мою голову сегодня, топаешь, как толстая виверна, и мешаешь отдыхать?

Я приблизилась, подметив, что на верхушке вешалки громоздился кружевной чепец, набитый чем-то. На нём шевелилась массивная брошь с рубином, заменяя нос. Голубые бантики над блестящими, как пуговицы глазами, как брови, выглядели уморительно. Да он — натуральный модник!

— Что вы знаете о декане? — спросила я. — Видели его?

— Видел ли я?! — встряхнул возмущённо рукавом мистер Носок. — Видел ли я это безобразие, хаос и потоп в моей любимой столовой?! А ведь раньше декан был такой приличный человек! Хоть и шастал по тёмным лабиринтам и ошивался возле штогринов…

Куча посмотрела на меня исподлобья.

— Я имею в виду после столовой? — ответила я.

— Не видел. Ничего не видел, — развернулся ко мне спиной мистер Носок. — Всё. Я иду спать! И нечего тут топать! Не у себя в башне!

Я схватилась за рукав лимонного халата с нарисованным аистом и потянула на себя.

— Врёте, господин демон! — и прищурившись, добавила: — Мне показалось, или я видела вашу брошь на ком-то из гостей академии?

— Что это ты себе позволяешь, заклинательница? Забыла, с кем говоришь?.. — как-то не очень агрессивно ответил комендант, словно ему было лень.

— Помню, мистер Носок, как же забыть? — ответила я и воскликнула в поддельном ужасе: — Ах да, на жене консула была эта брошь! Неужто вещицы для своего образа вы, уважаемый комендант общежития, попросту подворовываете у жильцов и приезжих?!

Куча халатов резко развернулась, лимонный остался у меня в руках.

— Имею право! Я повелитель потерянных вещей, демон завалившихся под кровать галстуков и чулков! Забыла?!

— Помню, помню, — примирительно кивнула я. — Но раньше было про носки… Чепец-то вы точно у мадам Амелии умыкнули, да и вот этот халатик жёлтенький встречался мне у леди Элбери… Но про брошь и прочее забуду, если вы мне скажете, где видели мистера Элоиса после урагана в столовой.

— Настырная ты девица, Танатрея Стоули, — проворчал чепец, морщась кружевами. — Так, видимо, и не дашь преклонить голову после трудов и стрессов, не отстанешь…

— Неа.

— В подземные лабиринты декан твой метнулся из столовой, к капсуле штогринов.

— Он их выпустил? — похолодела я.

— Совсем дурочка ты, Танатрея Стоули! — проворчал мистер Носок. — Забрал декан что-то, схрон там был у него, поближе к любимой темноте. А потом прочь из академии — за пределы парка, дальше пещеры Ладона. Больше не спрашивай — не моя территория, мне и дела нету…

— Спасибо, — выдохнула я, убедившись в правильности своего предположения. — Не буду вам мешать, уважаемый мистер Носок! Спите, пожалуйста.

— То-то… — фыркнула куча халатов и просочилась сквозь стену, распугав ящерок.

Мгновение спустя из стены показалась тощая, как палка, синеватая рука с отточенными жёлтыми ногтями. Она вырвала из моих пальцев лимонный халат и вместе с ним пропиталась обратно в стену. О, а руки у демона всё-таки есть! Или это чесалка для спины?

* * *

На улице было темно и мрачно. Лил дождь, хлестал беспощадно по щекам. Ветер облеплял мои ноги вымокшими полотнами юбок. Кольцо невидимости от влаги не спасало, зато позволило незаметно проскользнуть мимо отрядов гоблинов и взявшихся неизвестно откуда военных в серой форме.

Вытирая то и дело капли с лица, я упрямо поднималась по тропе к плато, движимая надеждой увидеть его. В груди уже начало жечь от скоростного подъёма в гору, а ноги соскальзывали по влажной земле и мокрым камням. Но я радовалась ливню, словно он подтверждал то, что Вёлвинд ещё здесь. Хотя я эгоистка! Зачем ему задерживаться? Это опасно, ведь гоблины уже и по лесу шастают…


Скачать книгу "Заклинательница драконов в Академии Волшебства" - Маргарита Ардо бесплатно


100
10
Оцени книгу:
10 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Заклинательница драконов в Академии Волшебства
Внимание