Операция «Оверлорд»

Дэвид Гоулмон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Роман «Операция «Оверлорд»» − последняя, завершающая часть трилогии «Группа «Событие»». Человечество стоит на пороге войны, население Земли понимает, что приближается то, чего ждали тысячелетиями, −Армагеддон. Его наступление буквально ощущается в воздухе, уже происходят убийства, которые способствуют закреплению контроля могущественных держав над морским и воздушным пространствами планеты. Никто не знает, но спасти всё человечество может крошечное инопланетное создание, которому однажды уже удалось предотвратить грозящую миру катастрофу. Только одна организация на Земле не может смириться с приближающимся концом – группа «Событие». Но удастся ли ей предотвратить неизбежное, если её ряды значительно уменьшились, а изнутри группу раздирают конфликты?

Книга добавлена:
26-02-2023, 06:21
0
251
114
Операция «Оверлорд»

Читать книгу "Операция «Оверлорд»"



12

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ СТАНЦИЯ «ГАЛЛЕЙ VI»

АНТАРКТИДА

75°35' ю.ш, 26°39' з.д.

Уилл Менденхолл разбудил Джека, когда LC-130 «Геркулес» сделал широкий разворот, чтобы сбросить высоту. Коллинз внезапно проснулся, чувствуя себя так, как будто все его тело все еще было в Крайстчерче в Новой Зеландии, где они поспешно сменили самолет с относительно комфортного C-5A «Гэлакси» на тесноту оснащенного лыжами «Геркулеса». Джек посмотрел на Уилла так, будто не знал, кто он такой, а потом медленно проснулся. Он перевел взгляд с капитана на спящего Анри Фарбо, растянувшегося на двух складных сиденьях авиалайнера сразу за кабиной.

— Ненавижу говорить вам это, но база, на которую нас отправили, не представляет особого интереса. — Уилл отступил назад, чтобы Коллинз мог сесть и посмотреть в маленькое окно.

Джеку показалось, что пилот ВВС немного втирает ему, когда «Геркулес» завершает крутой вираж вправо, чтобы они могли хорошенько разглядеть маленькую адскую дыру, в которую их отправили. Исследовательская база была таковой только по названию, так как представляла собой не что иное, как восемь пластиковых зданий, возведенных на тонких сваях. Большой британский флаг развевался на порывистом ветру этого района.

— Вот дерьмо, — пробормотал Джек, осматривая комплекс атмосферных исследований.

— Мое точное описание, генерал, — сказал Уилл, будя Фарбо.

«Геркулес» был уже на высоте тысячи футов, когда пилот по внутренней связи сообщил: — Господа, пожалуйста, пристегните ремни безопасности для посадки. У них не было времени очистить взлетно-посадочную полосу после последнего шторма, так что это может быть довольно тяжело. Температура на улице приятная минус сорок семь градусов по Цельсию — это ниже нуля. Добро пожаловать на станцию «Галлей». — Полковник, управляющий самолетом, помедлил всего секунду, прежде чем выключил микрофон. Трое офицеров во чреве «Геркулеса» услышали смешок как раз перед тем, как он затих.

— Я думаю, что вы, американцы, назвали бы этого пилота засранцем, — сказал Фарбо, пристегиваясь и выглядывая в окно.

«Геркулес» резко рухнул, передние лыжи застучали по льду и снегу. «Херки-Бёрд» на лыжах изменил шаг своих четырех мощных пропеллеров, а затем его закрылки взлетели высоко в воздух, когда пилот сделал все возможное, чтобы старая птица замедлилась, не нажимая на тормоза. Нос занесло вправо, а затем влево, и пилот приспособился с помощью заднего стабилизатора, чтобы остановить раскачивание «Геркулеса».

Джек, Уилл и Анри чувствовали свои желудки, как-будто они выскочили где-то рядом со взлетно-посадочной полосой. «Геркулес» споткнулся, на мгновение поднялся в воздух, а затем снова рухнул, поймав встречный ветер. Затем он, наконец, опустился на лед и остановился.

— Сумасшедшие ублюдки, — пробормотал Джек. Вой турбовентиляторных двигателей LC-130 стал тише, когда самолет подрулил к ближайшим зданиям. Коллинз увидел несколько мужчин в белом снежном снаряжении, ожидающих их прибытия. Он также видел три вертолета «Блэк Хок» с уже вращающимися винтами. Их сопровождали два британских вертолета «Газель Атак», которые также были прогреты и готовы к полету.

— Думаю, мы еще не закончили летать, — сказал Анри, вставая и вытягивая руки.

Они начали собирать свое снаряжение и услышали новый смех из кабины, когда обезумевшие от снега пилоты развлекались на счет своих пассажиров.

* * *

Мужчина в белом арктическом снаряжении с лицом, закрытым лыжной маской, подошел к мужчинам, когда они выходили из «Геркулеса» в ледяную среду Антарктиды. Очки мужчины закрывали ему глаза, и Джек сквозь солнцезащитные очки увидел британский Юнион Джек на совершенно белой парке.

— Генерал Коллинз? — спросил мужчина, когда трое замерзших посетителей спрыгнули на дно погрузочной рампы. Фарбо выругался, когда ветер ударил его и чуть не приморозил ноги к холодному алюминию.

— Я Коллинз, — сказал Джек. Мужчина перед ним протянул руку в белой перчатке.

— Я полковник Фрэнсис Джексон Китинг из Специальной воздушной службы Ее Величества. Добро пожаловать на исследовательскую станцию «Галлей», сэр.

— Прекрасное место, которое вы выбрали для отдыха, полковник. — Джек быстро отвел взгляд от предложенного приветствия хорошо обученного солдата из SAS. — Если вы не возражаете, полковник, здесь чертовски холодно, чтобы церемониться; Доберемся ли мы туда, куда направляемся, прежде чем моя задница отморозится? — Он проигнорировал военный жест приветствия со стороны англичанина, так как был не в настроении.

Полковник опустил руку, затем указал на первого «Черного ястреба».

— Да, сэр. — Полковник засунул руку в парку, вытащил несколько тонких листков и протянул их Джеку. — Эти быстрые сообщения были получены около часа назад из Аламо, сэр. — Коллинз просмотрел поток сообщений и увидел, что они были от лорда Дернсфорда и подписаны генералом Колфилдом. — А теперь, генерал. — Китинг указал на ожидающего «Черного Ястреба». — Сюда. — И вместе со четырьмя мужчинами бросился к разогревающемуся вертолету.

Джек и остальные избавились от своего снаряжения, когда забрались в относительно теплое заднее отделение первого «Черного ястреба».

* * *

Когда они поднялись в воздух, Коллинз надел гарнитуру под свою куртку для холодной погоды, когда «Блэк Хок», пилотируемый людьми из британского экспедиционного корпуса, начал движение в южном направлении, а другие ударные вертолеты «Блэк Хок» и «Газель» кружили рядом. Джек жестом показал Уиллу и Анри, чтобы они тоже надели наушники, а затем быстро изучил сообщения от странного человечка из МИ-6.

— Новости из реального мира? — спросил Уилл, садясь на холодное жесткое сиденье.

Джек молчал, читая сводки от Дернсфорда. Он посмотрел на обоих мужчин с беспокойством, запечатлевшимся на его жестких чертах.

— Они сильно ударили по Космическому центру Джонсона. Большая часть центра города Хьюстон была пощажена, причем большая часть повреждений была нанесена нашим собственным сбитым самолетом и дружественным огнем из Центра. Было потеряно 32 истребителя ВМС и ВВС, а также большая часть третьего кавалерийского полка. Он фактически прекратил свое существование.

Менденхолл смотрел в боковое окно на безликие просторы Антарктиды, проносившейся внизу. Он повернулся и посмотрел на генерала.

— Что-нибудь о… что-нибудь известно о мистере Эверетте? — наконец спросил он.

Джек не ответил, перейдя к следующему сообщению. — Китайцы готовятся атаковать врага, который оккупирует Пекин, используя все, что у них есть, за исключением ядерного оружия. Пакистанцы собирают наступательные силы вдоль границы с Индией, готовясь атаковать высадившиеся там десанты. Они утверждают, что индийское правительство тратит время впустую, не используя все имеющиеся в их распоряжении виды оружия для устранения угрозы всему региону.

Джек покачал головой, а затем увидел Анри с выражением «я же говорил», когда он отвернулся. Подобно Менденхоллу, он смотрел на проплывающую белизну земли под ними.

Коллинз прочитал последний сообщение от Дернсфорда, затем закрыл глаза, передавая сообщение Уиллу. Джек откинулся назад, поняв, что все идет не по плану Ли, Махджтика, Комптона или их нового ведьмака, лорда Дернсфорда. Он ничего не сказал, когда Менденхолл зачитал вслух оперативный приказ.

«От генерала Колфилда, председателя Объединенного комитета начальников штабов, всем иностранным командованиям. Прекратить наступательные действия, направленные против противника. Немедленно возвращайтесь на свои оперативные базы. Оборонительные удары по противнику наносить только для защиты своих команд. Операции 7-го флота должны быть прекращены и возвращены в гавайские воды. Этот приказ был сочтен необходимым в настоящее время. Командованию НАТО настоящим приказано покинуть европейский театр военных действий и немедленно вернуть 4-ю пехотную дивизию в Форт-Карсон, штат Колорадо. Все командования Персидского залива сохранят позиции и текущую оборонительную позицию до тех пор, пока не будет проведено дальнейшее расследование стратегии противника. — подпись Колфилд».

Анри наконец сел, медленно вынул послание из рук Уилла и прочитал его сам. Он вернул его, качая головой.

— Я думаю, вы начинаете понимать, почему я сделал такой выбор в отношении государственной службы, капитан.

Наконец Уилл кивнул, соглашаясь с тем, что Анри, скорее всего, прав.

— Что насчет операции, которую мы проводим, генерал? Я имею в виду, как вы думаете, будет ли отдан приказ об официальном отзыве?

— Неважно, Уилл, ты слышал, что Дернсфорд сказал еще в Шофилде: держитесь курса. И пока док Комптон или генерал Колфилд не скажут нам иначе, именно так мы и будем поступать.

Фарбо улыбнулся и удивленно покачал головой.

— Скажите мне кое-что, генерал Коллинз. Что произойдет, когда вы обнаружите, что этот план «Оверлорд» — не что иное, как то, что вы, американцы, называете несбыточной мечтой, как и эти новые приказы о разделении оборонительных действий против инопланетян? И с разрушением ваших космических объектов этот сценарий, похоже, будет именно таким».

— У меня нет для вас ответа, полковник, как и у тех, я уверен, кто спланировал это. Мы просто должны доверять Спичстику и его суждениям.

— Что ж, в любом случае одно можно сказать наверняка, — сказал Анри, откидываясь на спинку сиденья. — Как только пакистанцы и индийцы начнут обстреливать все вокруг ядерным оружием, нам не придется слишком долго беспокоиться о недостатках вашей операции «Оверлорд».

Джек не ответил, так как знал, что француз был твердо уверен в своих суждениях.

— Генерал, — раздался голос пилота с английским акцентом, — мы приближаемся к лагерю Аламо, сэр. Вы можете увидеть его из левого бокового окна.

Уилл перешел в «Черном ястребе» в сторону Коллинза; Анри тоже. Внизу находился участок, где планировалось спасение всего мира.

— Поправьте меня, если мне не хватает моей американской истории, джентльмены, но разве Аламо не было поражением, довольно неприятным? — Фарбо начал смеяться, потом повернулся и плюхнулся обратно на свое место. Отчаяние проявлялось единственным способом, которым француз знал, как его выразить, — черным юмором.

— О, меня тошнит, — сказал Уилл, тоже сел и тяжело вздохнул.

Джек просто закрыл глаза от открывшегося им зрелища. Надежды, которые он чувствовал, доверие к сильным мира сего и мечты о том, что жизнь когда-нибудь вернется в нормальное русло, быстро испарялись, когда он закрыл глаза от зрелища снизу. Он услышал издевательский смех Фарбо над звуком двух турбин «Черного ястреба», когда сомнения в способностях его директора Найлса Комптона и маленького зеленого человечка, а когда-то и гениального Гаррисона Ли, проникли в его мысли, в первый раз.

Лагерь Аламо был последней надеждой человечества. Это было пять небольших домиков и вертолетная площадка. Один охранник стоял снаружи одного из ограждений окружающей среды с пластиковым покрытием и ждал, пока прибудет командующий всеми оборонительными силами в Антарктиде и возьмет на себя ответственность.


Скачать книгу "Операция «Оверлорд»" - Дэвид Гоулмон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Операция «Оверлорд»
Внимание