Месть старухи

Волошин Константин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Конец XVI — канун XVII века. Возмужавший хлопчик Ивась теперь уже молодой Хуан, выдающий себя за испанского дворянина. Он ищет своё место под солнцем на островах Карибского моря, в круговороте событий, что заполняют время европейской экспансии. Время, в котором можно как обогатиться, так и потерять жизнь. Тропические штормы, трагические неудачи, любовь и страсть, а порой и злой рок ведут его через приключения — от Атлантики через Африку до португальской Индии.

Книга добавлена:
26-02-2024, 08:56
0
68
111
Месть старухи

Читать книгу "Месть старухи"



Вечером второго дня в гавань Гоа вошла большая эскадра Луиша да Гамы. Хуан тут же узнал, что осада Котты продолжается, что раджа Кунджали не пленён, как говорил Кловис, что часть флота продолжает блокаду крепости и в войне только произошло затишье.

Неожиданно капитан галеры решил не выходить в море.

— Нужно ждать, сахиб, — отвечал он на вопрос Хуана. А тот с некоторой опаской посматривал на громаду судов и размышлял, что заставляет капитана отложить поход к Кловису.

Хуан бесцельно шатался по городу, знакомился с его строениями и подмечал признаки упадка португальского владычества.

Вскоре поползли слухи об отставке не только адмирала Луиша да Гамы, но и самого вице-короля Франсишко да Гамы. Говорили, что во дворце губернатора и архиепископа постоянно проходят бурные совещания, что совет колонии настаивает на посылке в Лиссабон петиции о неспособности вице-короля руководить колонией. Совет требовал запретить да Гаме самому отправиться к осаждённой Котте, не веря в его способности успешно закончить войну.

— Кто такой Андре Фуртадо, что его постоянно прочат в главнокомандующие всеми войсками колонии? — Хуан постоянно приставал с этим вопросом к капитану галеры.

— Это один из капитанов большого корабля, сахиб. Говорят, очень способный вояка! Такого ещё в колонии не бывало, чтобы вице-короля поучали, как вести ему дела.

— Ходят слухи, что Луиша да Гаму отправляют в Ормуз. Где это?

— Я тоже слышал, сахиб. А Ормуз — это большая крепость в Персидском заливе. Туда вице-король отправляет братца, спасая от более страшного наказания.

— Здорово! Назначают губернатором — и это называется наказанием? — Хуан в искреннем возмущении разводил руками.

— Сахибу не следовало бы так громко выражать своё возмущение, — тихо заметил капитан. — Здесь достаточно соглядатаев бродит. Вдруг услышат.

— А что задерживает тебя здесь? Или это тайна?

— Сахибу нет надобности знать всё. Здесь происходит много таинственного и это следует знать, разведать.

— То-то я замечаю, как на борту появляются некие незнакомые люди, и ты их тут же отводишь в свою каюту. Они приносят тайные сведения?

— Сахиб не должен так волноваться. У нас здесь своя жизнь, и белому сахибу трудно понять нас.

— Надеюсь, дон Кловис поможет мне разобраться в этом, — и Хуан с недовольным видом отошёл от капитана.

Тот последовал за ним и тихо заметил, не изменяя вежливого тона:

— Сахиб не должен упоминать имён. Особенно важного сахиба, — и многозначительно посмотрел на Хуана большими чёрными глазами.

— Согласен, — осторожно ответил Хуан.

Дни тянулись тоскливо, медленно. Деньги кончились, но на галере его прилично кормили.

Вдруг поздно вечером капитан заволновался. Негромким голосом отдавал команде приказы.

Матросы забегали по палубе. Две лодки на буксирных канатах вывели галеру на чистую воду. Гребцы налегли на вёсла. В безветрие, при моросящем дождике галера осторожно проходила между кораблями португальцев и местных лодок, и к полуночи оставила порт позади. Его огни медленно гасли, растворяясь в дождевой вуали.

Хуан напряжённо думал, не обращая внимания на дождь, сеявшийся с чёрного неба. Поглядывал на капитана и удивлялся его спокойствию и умению отлично ориентироваться в почти полной темноте. Его настораживал поспешный отъезд, будто капитану неожиданно открылась опасность погони или ареста. Десять пар вёсел ритмично взмахивали и с тихим плеском опускались в тёмную воду, гоня галеру в неизвестном направлении.

Утром поднялся ветер. Поставили паруса, а гребцы в изнеможении отвалились от вёсел, жадно глотая тёплую воду.

К островку подошли ночью и до утра лежали в дрейфе. Капитан временами с юта подавал фонарём световой сигнал. С берега отвечали, но лодка не приходила. Хуан полагал, что в темноте опасность слишком велика, а расспрашивать не хотел. И вообще Хуан понял, что излишняя настойчивость и вопросы могут повредить ему.

Утром галера тихо подошла к причалу. Отшвартовавшись, люди высыпали на берег. Кловис не вышел встречать. Это удивило Хуана.

Слуга из местных, пригласил капитана и Хуана следовать за собой.

В бамбуковой хижине, ничем не отличавшейся от остальных, на топчане лежал Кловис с бледным лицом и лихорадочными глазами. Лекарь потчевал его настоями, а Гном колдовал над ним своими почти чёрными руками. Бормотал заговоры и заклинания. В хижине пахло ладаном и другими запахами. Было довольно душно от всего этого и Хуану захотелось на свежий воздух.

Кловис оглядел вошедших мутноватыми главами. Тихо сказал:

— Говорите. Сначала ты, Хуан.

— Сеньор, сеньор Кареза отказался вести дело, о котором вы оба знаете. — Хуан помолчал, следя за выражением лица Кловиса. Оно не изменилось. И Хуан добавил: — Он просил, даже умолял не отказываться от совместного сотрудничестве в дальнейшем, сеньор.

Кловис опять не отреагировал на эти слова. Перевёл глаза на капитана. Тот на плохом португальском стал обстоятельно рассказывать:

— Жирный сахиб готовит судно. Будут идти в Ормуз с адмиралом Луишом, сахиб. Отход по сведениям намечен через неделю или дней десять, сахиб.

— Для чего он уходит из Гоа? — спросил Кловис тихо.

— Боится мести сахиба. И это понятно. Подготовку ведёт тайно, но разрешение уже получил от капитана порта.

Наступило долгое' молчание. Кловис с закрытыми глазами о чём-то упорно думал. Капли пота оросили его бледный лоб. Наконец он открыл глаза, осмотрел гостей. Остановил взгляд на капитане.

— Отрядить две галеры в Гоа и присоединиться к кораблям адмирала. Дня через два оттеснить судно Карезы и потопить. Самого Карезу представить мне.

Он отдыхал с минуту. Повернул глаза к Хуану.

— Ты возглавишь эту операцию, я дам тебе несколько моих людей. Всё военное руководство на тебе, Хуан. Постарайся всё провернуть тихо и незаметно. Лишний шум нам ни к чему. Идите, я устал.

Они вышли и, отойдя немного, Хуан спросил:

— Что с сеньором Кловисом?

— Лихорадка, сахиб. Мы тут ничем ему не поможем. Будем готовиться в путь.

Две быстроходные галеры с крепкими жилистыми гребцами и проворными палубными матросами были готовы в поход. На борту находились ещё пять португальских матросов. С ними был и Козёл с его постоянно настороженными глазами, что смотрели подозрительно и злобно. Будто он только и делал, что выискивал заговорщиков или предателей.

Вышли в море вечером при свежем ветре и гребцов не использовали. Следующим вечером вошли в отдалённый угол порта и бросили якоря. Тут же Козёл выделил двух португальских матросов в город. С ними должны быть пойти и два местных матроса. Эти играли роль слуг, а португальцы, одетые довольно богато и при шпагах, выглядели этакими искателями приключений из старой гвардии конкистадоров.

Маленькая лодка доставила их на берег, а Хуан в который раз проверял оружие и готовность матросов владеть им. Он в лодке отправился на вторую галеру и там придирчиво проверил готовность людей.

К нему относились с почтением, но от него не укрылось жутковатое ощущение какой-то опасности. Эти мрачные глаза смотрели злобно, с затаённым смыслом, весьма неприятным для Хуана.

Во всяком случае, внешне Хуан был доволен состоянием отрядов. Всего на галерах находилось чуть больше шестидесяти человек. Гребцами были не рабы, а воины с саблями, копьями и частично пистолетами. Мушкетов было совсем мало, а пушек и вовсе видно не было.

Козёл с матросами вернулся лишь поздно вечером следующего дня.

— Через четыре дня эскадра выходит к Персидскому заливу. — Коротко заявил он и огладил бороду характерным движением.

— Бумага от капитана порта с тобой? — спросил Хуан.

Козёл похлопал себя по груди, вытащил из-за пазухи смятый рулончик и с гордостью победителя развернул перед слушателями.

— Пришлось изрядно заплатить за эту безделицу. И попотеть тоже!

Хуан взял бумагу, развернул и посмотрел. Прочитать он не мог, но печать осмотрел внимательно. Всё ему показалось верным.

— Каков порядок следования в море? — спросил Хуан. Он старался выглядеть значительным, знающим и постоянно искал способ показать это.

— Это определит или сам адмирал уже в пути, что маловероятно, или капитан порта. Это тоже вряд ли. Так что, скорее всего это будут делать сами капитаны судов.

— Это нас устроит, — Хуан одобрительно кивнул. — В таком случае за два дня мы должны управиться. Нет смысла далеко отходить от своего острова. Погода неустойчивая и всегда можно ожидать шторма.

— Гном заверил, что у нас всё получится, — бросил Козёл самоуверенно.

— Что бы Гном ни говорил, а и нам следует приложить руки и голову для выполнения задуманного плана. — Хуан повернулся к капитану. — Что везёт наш друг дон Жуарес на своём судне?

— Всё самое ценное, сахиб. Добра много. Не растерять бы его по дороге.

— Будь покоен, Бородач! — осклабился Козёл и опять огладил бороду. — Ты только выполни свою роль. Придётся изрядно попотеть. Жирная свинья так просто не сдастся. Будет отбиваться всеми силами.

— У него много людей? — опять допытывался Хуан.

— Не менее сорока человек. И вооружены отлично. Нам бы пополниться дополнительными воинами.

— Ничего не выйдет, Козёл, — заметил Хуан. — Единственное, что я считаю необходимым, так это иметь хотя бы троих отличных лучника или арбалетчика. С ними нам легче будет начать операцию. Тут главное застать их врасплох и тихо подойти вплотную. Не пистолетами же орудовать с мушкетами.

Собеседники переглянулись, потом согласно кивнули, а Козёл сказал:

— Среди нас имеется один арбалетчик. Да давно не держал его в руках.

— Завтра же тебе необходимо добыть пару или тройку арбалетов. Или лучников, что, я думаю, будет трудно.

Капитан кивнул кудлатой бородатой головой.

— Попробуем это сделать. А времени у нас достаточно.

Два дня спустя на галере появились два тощих туземца с палками в руках. Это оказались лучники. Арбалетов удалось добыть только два, и те требовали ремонта. И стрел для них было только две.

Арбалетчик по имени Хосе долго возился с ними, пока не заявил с сомнением в голосе:

— Готово, сеньор. Но уверенности нет, что не подведут.

— Проверь немедленно. Найди что-нибудь подальше, чтоб стрелу не потерять.

Притащили старую бочку из-под воды. Два фута в ширину было достаточно, чтобы не промахнуться с десяти шагов.

Хосе накрутил ворот, заложил стрелу, прицелился и выстрелил. С щелчком тетива бросила стрелу в бочку. Лишь оперение задержало её, так глубоко вошла она в доски. А они были из крепкого дуба и служили десяток лет.

— Получилось! — Хосе довольно улыбался. — Точности нет, но это я исправлю.

— Надо и лучников проверить, — предложил Хуан. — Пусть пустят по паре стрел в бочку. Я нарисую круги.

Лучники невозмутимо выступили вперёд, недолго целились и спустили тетиву. Стрелы довольно точно попали в круг, но не в центр.

— Пусть поработают, особенно в темноте, — распорядился Хуан. — Хосе, тебе изготовить ещё пару стрел и научить товарища стрелять. Иди работать. Другого задания тебе не будет до самого окончания нашего дела.


Скачать книгу "Месть старухи" - Волошин Константин бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание