Месть старухи
- Автор: Волошин Константин
- Жанр: Исторические приключения
Читать книгу "Месть старухи"
Глава 19
Сан-Хуан пребывал в сильном возбуждении. Только что прогрохотал салют. Клубы дыма ещё не унесло в море от мрачных стен форта.
Три больших военных судна в сопровождении вспомогательного вошли в гавань и бросили якоря. Живописная толпа разодетого народа высыпала на пристань. Колокола всех церквей и собора подняли перезвон, в воздухе стоял гул и мелодичный звон. Крики мальчишек и охи сеньорит и сеньор дополняли этот гомон.
Они с нетерпением ожидали шлюпок с офицерами флота Его Католического Величества. Это было грандиозное событие для провинциального города, хотя он и являлся столицей острова.
И время оказалось подходящее. Сиеста только что закончилась, можно было выводить жаждущих развлечений сеньорит на прогулки. Их любопытные глаза жадно впивались в высокие борта кораблей, с нетерпением ожидая долгожданного десанта бравых офицеров.
Чёрный люд тоже горел нетерпением, зная, что голодная орава матросов заполнит улицы и таверны города, оставив здесь большую часть полугодового жалования. Даже невольники, и те предвкушали некоторое развлечение, мечтая заработать горсточку медных мараведи.
— Боже! Весь город словно ополоумел! — Габриэла торопливо наряжалась сама, не дожидаясь горничной, которая тоже мечтала поглазеть на радостное зрелище.
— Сеньора, вы сами горите желанием поскорее оказаться на пристани, — улыбнулась горничная, блеснув в улыбке рядом крупных зубов.
— Молчи, дура! Чего скалишь морду! Помоги-ка мне!
— Сеньора, вы позволите мне сопровождать вас? — несмело просила служанка.
— Что, нетерпение трясёт тебя? Ладно уж! Готовься. Скажи, пусть коляску приготовят.
Служанка с радостным оскалом зубов бросилась выполнять распоряжение сеньоры. В комнату, постучавшись, вошёл дон Висенте. Он оглядел мечущуюся по комнате Габриэлу.
— Я слышал, что в порту бросила якоря флотилия военных кораблей, Габриэла.
— Да, дон Висенте. Хотите взглянуть?
— Нет. Это меня не интересует. Пусть молодёжь бежит туда. И тебе захотелось посмотреть на моряков?
Габриэла коротко взглянула на старика. Хотелось сдерзить, но не стала с ним спорить. Промолчала, что было равносильно пренебрежению. Он это понял.
— Поинтересуйся, Габи, куда потом направится флот. Я написал письмо Андресу. Хотел бы отправить его с одним из кораблей.
— Хорошо, дон Висенте. Я обязательно узнаю. Если офицеры сойдут на берег.
Она оставила кучера с коляской. Сама с горничной прошла к самой воде, поминутно отвечая на приветствия знакомых. С северного берега острова, на котором располагался старый город, она увидела горделиво стоящие уже с оголёнными реями живописные корабли. Одна шлюпка уже отвалила от борта флагмана, матросы ритмично и слаженно махали вёслами. На корме трепыхался королевский стяг и сидели два офицера.
Толпа разразилась приветственными криками, встречая долгожданных гостей. Тут же нашлись знакомые офицеров. Начались речи с участием губернатора и именитых граждан острова. Епископ с помощниками кропил святой водой офицеров, провозглашая здравицу.
Губернатор вскоре утащил адмирала и его первого помощника во дворец, а с офицерами шлюпки торопливо знакомились важные горожане, представляя дочерей и жён, надеясь заполучить кого-нибудь из них в родственники.
Габриэла с жадным любопытством наблюдала эту суету. Глаза торопливо перебегали с одного офицера на другого. Ей очень хотелось заполучить одного из них для очередного приключения.
— Габриэла! — Знакомая сеньора возбуждённо махнула рукой в перчатке. — Я хочу представить тебе двух офицеров! Отличные идальго, дорогая!
Офицеры назвались, галантно поклонились и поцеловали ей руку. Она слегка присела, внимательно оглядела молодых лейтенантов. Те сияли улыбками, мечтая поскорее определиться друг с другом.
— Сеньора! — воскликнул один из них с умильной улыбкой на молодом лице. — Я слышал, что остров изобилует красивыми женщинами, но вы превзошли все мои ожидания! Примите мои поздравления! Позвольте пригласить вас на прогулку.
— Спасибо, кабальеро, — довольно холодно ответила Габриэла. — Не слишком ли вы прытки? Я замужняя женщина и не позволю вольно обращаться с собой.
— Габриэла! Что ты говоришь? Твой муж давно и носа не кажет сюда. А кабальеро так любезны и галантны. Составь компанию, а то мне неудобно одной…
Габриэла ещё раз оглядела ожидающих в смущении офицеров и благосклонно согласилась, заметив однако:
— Только прошу вас, кабальеро, вести себя достойно.
На следующее утро она с наигранным сожалением молвила дону Висенте:
— Флотилия не зайдёт в Гавану, дон Висенте. Это точно. Придётся отправлять письмо другим судном.
— Печально, Габи! Я всё больше скучаю без моего Андресито. Когда же соизволит вернуться в родной дом?
Габриэле не хотелось поддерживать неприятный ей разговор, и она промолчала. Она вся была ещё под впечатлением вчерашнего вечера с офицерами.
Флотилия намеревалась провести здесь чуть больше недели и двигаться в Картахену для конвоирования Серебряного флота Его Величества, груженного золотом, жемчугом и серебром из Перу и побережья островов, изобилующих жемчужинами.
Неожиданно дня через два она была представлена полковнику артиллерии дону Элиасу де Лемусу.
— Такой молодой и уже полковник? — с интересом воскликнула Габриэла.
— Не такой уж и молодой донья Габриэла, — серьёзно ответил дон Элиас. — У меня за плечами уже тридцать семь лет! И я не полковник, а подполковник. Не дорос ещё до тех высот, которые вы мне прочите.
— О! Вы почти ровесник моему брату! Он тоже служил на флоте, но… семейные дела принудили его подать в отставку.
— Интересно! Можно узнать его фамилию? У меня отличная память и я мог бы его вспомнить, сеньора.
— Его зовут Рассио де Риосеко, сеньор.
— Рассио? Из Понсе?
— Вы его вспомнили, дон Элиас?
— Не только вспомнил, донья Габриэла! Мы с ним почти друзья. Жаль, что он уволился. Мог бы уже быть майором, как и я совсем недавно. Чем он занимается?
— Дела у нас пошли плохо. Наши родители умерли. Долги, закладные… Ну вы должны понимать меня.
— Сожалею. Весьма сожалею! Мы, возможно, зайдём в Понсе на день-два. Но я не могу этого обещать. Всё зависит от адмирала. Хотелось бы встретиться с доном Рассио. Вы, я слышал, замужем?
— Да, — ответила Габриэла с видом утомлённым и растерянным.
— Вы чем-то опечалены, донья Габриэла? — Подполковник озабоченно наклонил к ней голову. — Могу я чем-нибудь вам помочь?
— Что вы! Чем вы можете мне помочь? Дело в том, что мой муж покинул меня, и уже несколько лет живёт в Гаване. Приезжать никак не хочет. Я вроде вдовы при живом муже. Хорошо, что в деньгах я не очень стеснена. Даже брату могу немного помочь.
— Печально, — мрачно согласился дон Элиас. — Он женат, Рассио?
— Мы давно не получали писем, дон Элиас, — Габриэла помрачнела. — Полагаю, что нет. Слишком трудно идёт восстановление асиенды.
— Кстати, мы долго намерены простоять в Санто-Доминго, донья Габриэла. Туда можно было бы захватить ваше письмо к мужу.
— Вернее сказать от дона Висенте. Я не собираюсь ему писать. Он меня больше не интересует, дон Элиас.
— Так плохи ваши отношения, донья Габриэла?
— Я думаю, что примирения не произойдёт, — ответила убеждённо женщина. — А относительно письма до Санто-Доминго я скажу дону Висенте. У нас с ним отношения хорошие с самого начала. Но он сильно постарел после ухода сына.
Дон Висенте воспринял сообщение о Санто-Доминго с интересом и даже оживился, заметив неожиданно:
— А ведь там у меня живёт родная сестра, донья Алисия. Она на два года меня старше, и муж её давно умер. Хорошо бы навестить её. Когда ещё представится такой случай? Что скажешь, Габи?
— Никогда не задумывалась над поездкой на Эспаньолу, дон Висенте.
— Может, встряхнём стариной, а? — он весело подмигнул, поник вдруг и добавил грустно: — Я шучу, дорогая Габи. Но мысль ко мне прилипла. Ты подумай. Мне одному не с руки пускаться в такую даль.
— Какая же это даль? Всего-то неделя пути, самое большее.
— Это верно. Я ещё подумаю, но и ты реши, что мне ответишь.
Габриэла снисходительно улыбнулась. Она ничего не могла предложить свёкру, но и обидеть не хотела, а заметила неопределённо:
— Вы должны учитывать, дон Висенте, что корабль ведь военный, и на нём не так просто устроиться. Нужны большие связи с адмиралом. И времени у вас мало для решения этого вопроса.
— Пошлю записку сеньору губернатору и адмиралу. Уверен, что они мне не откажут. Сейчас и напишу. Поищи, Габи, кого отправить с письмом.
За два дня до снятия флотилии с якорей, дон Висенте получил ответ.
— Габи, Габи! Слушай меня! Губернатор уже договорился с адмиралом взять нас с тобой до Санто-Доминго! Это же великолепно! Я увижу мою дорогую Алисию! Боже! Как я разволновался! Позови слуг, прошу тебя, Габи!
Сан-Хуан потонул в сетке дождя. Флотилия осторожно выбиралась из гавани. Дон Висенте и Габриэла получили одну каюту, что их вполне устраивало. И сейчас каждый высматривал в окно смутные очертания домов, постепенно тонущих в тумане мелкого дождя. Прошли форт, отсалютовали залпом и вышли в открытое море. Волна загрохотала в борт, корабль закачало. Сзади тянулись другие три судна, и наблюдать за ними было интересно и романтично.
— Как давно я не плавал на таком большом судне, — говорил дон Висенте с грустью в голосе. — По молодости всё представлялось намного значительнее, интереснее. Теперь меня мало что захватывает. Вот только свидание с Алисией неожиданно взволновало меня, Габи.
— Вы так странно выражаетесь, дон Висенте! Больше не пугайте меня таким образом. Будто вы готовитесь умереть! Рано вам об этом думать! Грех это!
— Милостивый Боже! Об этом никогда не рано поразмыслить, Габи. Это единственное, что неотвратимо свершится во славу Господа нашего.
— Нет, нет! Лучше помолчите, дон Висенте! Это меня пугает и настраивает на мрачные думы, а мне хочется думать о весёлом. Правда, погода к этому вовсе не располагает. Надеюсь, Санто-Доминго встретит не таким дождём.
— Там дожди намного реже, Габи. Будь уверена, город тебе понравится. Это не наш захудалый Сан-Хуан!
Санто-Доминго встретил флотилию в сиянии лучезарного предвечерья. Запад уже приобретал феерию закатных красок. Солнце коснулось зубчатого мыса, тени манили начавшейся прохладой. Было начало зимы, и жара не изнуряла в городе людей.
Пушечный салют заставил вздрогнуть Габриэлу. Дон Висенте счастливо улыбнулся, ожидая скорой встречи с сестрой.
— Хотелось бы познакомиться с её детьми или внуками. Столько лет не пришлось встречаться! Просто безобразие, Габи! Мы стали такими чёрствыми! Боже! Прости твоего раба грешного!
Дон Висенте перекрестился, вслушался в отдалённый звон колоколов. На лицо набежала тень и Габриэла не смогла догадаться о её причине. К тому же и не хотелось. Она жадно смотрела на большой белый город с его возможными приятными и волнующими знакомствами и приключениями. Их она давно не испытывала.
Большой, немного запущенный дом Алисии дон Висенте узнал с трудом. Извозчик просительно смотрел на пассажиров. Дон Висенте протянул реал и с трудом сошёл на мостовую у парадного подъезда.