Полночная одержимость

Мелинда Ли
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Когда таинственная посылка оказывается на пороге Луизы Хэнкок, куратор музея в Филадельфии не ожидает, какой кошмар вот-вот начнется. Посылка адресована ее отцу — эксперту в культуре викингов — и внутри меч девятого века нашей эры, а еще жуткая записка с благодарностью и фотографии двух мертвецов, на которых изображены похороны в стиле викингов. Жуткие фотографии совпадают с недавним преступлением. Но полиция не успевает заняться расследованием связи убийцы с отцом Луизы — ее отец пропадает.

Книга добавлена:
3-04-2023, 08:13
0
352
59
Полночная одержимость

Читать книгу "Полночная одержимость"



ГЛАВА 20

Янелли направил жар от панели приборов к своему лицу. Он не хотел осматривать еще одно место убийства в таком морозе.

Парк Фейрмонт был одним из самых больших парков страны, тут было больше девяти тысяч акров зелени. Музей искусств Филадельфии стоял во главе парка. Дорожки для бега и велосипедов обрамляли реку, тянулись среди деревьев. Даже в холод люди ежедневно бегали там. От реки тянулось шоссе Лемон — хилл. Янелли проехал мимо Приуса, трех небольших джипов и грузовика судмедэкспертов.

Жестокая погода в Филадельфии не мешала убийце.

— Странное место, чтобы бросить тела, — сказал Джексон с пассажирского места.

— Изолированное, темное и пустое ночью, особенно в такую погоду, — Янелли припарковался у дороги в стороне от поместья. В 1800 это был летний дом торговца из Филадельфии, а теперь он принадлежал городу и стал домом — музеем. На расчищенном от снега асфальте собралась дюжина прохожих в шортах для бега, ярких куртках и шапках.

Джексон расстегнул пояс.

— Может, офицер перегнул. Может, эти тела не связаны с теми.

Янелли не ответил. Он не спешил делать выводы, но, увидев тела в понедельник, он сразу понял, что они имеют дело с серийным убийцей.

Они выбрались из машины и поднялись на заснеженный холм. Янелли посмотрел на красивый вид на реку, причал в старинном стиле, город за ними. Холодный порыв ветра заставлял глаза слезиться. В полшестого свет дня угасал. Синие и красные огни машин сверкали среди белизны. Снег в городе почти сразу же перестал быть чистым, из — за грязи он быстро превратился в серый цвет белых носков, которые нужно было постирать.

Коп отогнал зевак. Детективы отыскали офицера с журналом о месте преступления.

— Кто их нашел? — Янелли было не по себе при виде тел. Деревянный поддон стоял на небольшой полянке среди зарослей. Мужчина был избит, у женщины — перерезано горло.

Блин.

Он был прав. Серийный убийца.

— Юноша сказал, что отошел в деревья, чтобы отлить, — коп указал на машину. — Он так дрожал, что я посадил его внутрь, чтобы он согрелся.

— Спасибо. Подержишь его еще пару минут? — спросил Янелли.

— Хорошо, — коп стал дальше разгонять толпу. — Расходитесь.

Янелли и Джексон подошли к месту. Доктор Гонзалез уже была за работой. Склонялась над телами, облаченная в парку и сапоги. Джексон подошел ближе и посмотрел поверх ее плеча. Она взглянула на него с долей раздражения. Он попятился, и она продолжила работу без комментариев, серьезность дела заставила их распри подождать.

— Их убили ночью, — доктор Гонзалез отметила что — то в своем блокноте и опустила его на чемоданчик. — Все выглядит почти так же, как в прошлый раз.

— Почти? — спросил Янелли. Он отмечал сходства и искал различия между новой и прошлой сценой.

Как и первые жертвы, эти тела лежали на деревянном поддоне, которому изменили форму, и с ними были пицца, пиво и пирожные. Мужчина был мускулистым, в спортивных шортах. Он сжимал в руках нож, ладони лежали на его животе. Женщина была в коротком дешевом платье. Четыре сосульки в форме буквы Р лежали на ее животе. Края поддона обуглились, но растаявший снег снова потушил огонь.

— Начнем с женщины. Не вижу следов наркотиков, — доктор Гонзалез указала на запястье женщины пальцем в перчатке. — И вот новое: следы веревок.

— Она была связана? — спросил Янелли. Первая жертва, Николь Эванс, не была связана.

— Да. Судя по глубине и размеру ран, убийца мог использовать пластиковые стяжки, — Гонзалез подвинулась к голове женщины. — И вокруг ее рта кожа надорвана, остались следы клея.

— Скотч, — сказал Джексон. — Чтобы она молчала.

— Он схватил женщину и удерживал какое — то время, — предположил Янелли. — Это значит, что у него был составленный заранее план?

Джексон выдохнул облачко тумана.

— Мы не знаем, делал ли он так в прошлый раз. Эта девушка могла сопротивляться сильнее, чем Николь Эванс.

Янелли сунул ладони под руки.

— По словам соседки Николь, та покинула комнату после полуночи, вскоре после этого умерла. Если он и удерживал Николь, то не долго.

— Соседка Николь наркоманка, — сказал Джексон. — На них нельзя полагаться.

Янелли обдумывал слова соседки. Она была рассеянной, но расстроилась из — за смерти подруги.

— Да, но ее показания совпали со временем смерти Николь. Если женщину похитили бы заранее, это было бы признаком серьезных планов.

Джексон опустил голову.

— Он не спешит, ему нравятся приготовления.

— И нравится его работа, — добавил Янелли.

«Блин».

Янелли посмотрел на снег вокруг тел. Взгляд упал на желтую метку улики рядом с темно — красным пятном на снегу в пятнадцати футах от жертв.

— Ее горло перерезали там.

— Тем же глубоким и уверенным порезом, — сказала доктор Гонзалез, осматривая рану на шее женщины.

— Его ударили арматурой? — спросил Янелли.

Мужчина был с волосами длиной до плеч, стянутыми сзади шнурком. Она разделила замерзшие волосы.

— Думаю, да. Рана похожа на ту, что была у первого убитого, но я не смогу подтвердить, то ли это оружие, до вскрытия. Тут другое важное отличие. Все видимые синяки были нанесены оружием.

Джексон снова склонился над ее плечом, словно убеждался лично.

— Никаких кулаков?

— Видимые синяки нанесены арматурой, — сказала она.

«Что это значит?» — Янелли посмотрел на запястья мужчины.

— Его не удерживали. Убийца силой похитил женщину, но не мужчину?

Джексон нахмурился, брови стали кустистой линией на лбу.

— Женщины были худыми. Их было бы просто подавить физически. Но мужчины были в состоянии спортсменов. Сложно одолеть крупного мужчину такого телосложения.

— И как он выбирал мужчин? — Янелли повернулся к Гонзалез. — Когда вы сможете сделать вскрытие?

— Они тоже замерзшие. Надеюсь, оттают до вечера завтра, но не обещаю, — доктор Гонзалез собрала приборы и отошла, тела забрали в черных мешках. — Мы снимем отпечатки их пальцев, как только отвезем в морг. Думаю, растопить пальцы мы сможем, — она склонила голову.

— Как долго? — спросил Янелли.

— Час. Может, два, — доктор Гонзалез будет работать допоздна.

Дело уже не было отдельным. Два набора тел меняли динамику расследования. Не было вопроса, будут ли еще смерти. Вопрос — когда. Все вовлеченные будут работать особенно старательно, пока они не найдут убийцу.

Детективы еще двадцать минут изучали сцену со следователями, а потом пошли к машине.

Репортер сунула микрофон в лицо Джексону.

— Детектив Джексон, это правда, что Убийца — сосулька снова напал?

Янелли увидел злой блеск в глазах напарника и шагнул вперед. Не будет ничего хорошего, если Джексон сорвется на прессе. Снова.

— Мы не можем давать комментарии по текущему расследованию, — Янелли вежливо и мрачно кивнул.

Но она не поняла намека.

— Вы можете подтвердить, что вы справляетесь с делом Убийцы — сосульки?

Янелли выдохнул носом, сжал губы. Его лицо было так напряжено, что, когда он открыл рот, челюсть хрустнула.

— Вам придется подождать пресс — конференции.

— Вы нашли доктора Уорда Хэнкока? — спросила она.

— Никаких комментариев, — процедил Янелли.

По парковке двигалась толпа репортеров, и они с Джексоном поспешили мимо нее, направились к машине. Янелли запер дверцы и выдохнул.

— Они не понимают, что прозвищами только питают эго убийцам?

— Убийства для них сюжеты, — Джексон бросил жвачку в рот, жевал ее так, словно наказывал.

— Жуть.

— Так думает пресса, — сказал Джексон. — Мы скрыли связь между убийствами и пропажей Уорда Хэнкока. Вопрос в том, кто слил информацию?

— Такое всегда происходит, — Янелли завел двигатель. — Так мы согласны, что это один убийца?

— Да, — Джексон застегнул пояс безопасности. — Слишком много сходств между сценами, которыми мы не делились с прессой.

Янелли направил машину к дороге. Февраль в Филадельфии был как кубик льда, застывший на его яйцах. Сколько лет еще ждать, пока он уйдет на пенсию и уедет во Флориду?

— Что нам делать с Джорданом Франклином?

— Джордан не мог убить эту пару из тюрьмы. Это точно, — Джексон смотрел вперед, дыхание вызывало облачка пара в холодном воздухе. Их старая машина медленно прогревалась. — Но он мог убить Марио. Может, Шон убил новых жертв. Нужно его найти.

— Мы искали шесть недель. Мы не нашли и Ориона Тернера. Как он вообще попал на улицу? — Джексон расстегнул куртку. — Я думал, его арестовали за кражу.

— Пропали улики с ДНК, — Янелли шумно выдохнул. — Я думал, голова капитана взорвется, когда он узнал.

— Жаль, но это не первый случай пропажи. Может, и не последний.

Во всех больших участках полиции были проблемы.

Янелли обдумывал две пары тел.

— Марио и его товарищи избили Джордана, но кто — то еще избил Марио куском арматуры. Может, убийца не бил кулаками. Марио мог получить те удары от Джордана. Убийца использует арматуру.

— Это объясняет разницу между синяками убитых.

Янелли вытащил стаканчик кофе из подставки. Он был холодным, но Янелли допил его ради кофеина. Через десять минут он припарковался. Грязный снег на парковке вызывал депрессию. Он выбрался из машины и посмотрел на уродливое коричневое кирпичное здание. Его телефон запищал. Он взглянул на экран, узнал номер информанта, которого избегал. Он отошел, чтобы ответить. Он не мог увиливать вечно.

— Янелли.

Джексон прислонился к машине и ждал.

— Нужно встретиться, — сказал информант. — Но без напарника. Я ему не доверяю.

Янелли и сам не очень доверял Джексону. Янелли почесал шею. Информанту придется подождать. На эту встречу Янелли не мог пойти с напарником. Он вообще не хотел там быть. Информант был ужасным, после него Янелли хотелось принять душ. Но он понимал, что другого варианта не было. Сожаление было ужасной штукой.

В его жизни было слишком много драмы.

— Я позвоню как можно скорее, — Янелли закончил звонок и вернулся к напарнику. — Если мы берем подозреваемых не из банды, сколько вариантов?

— Слишком много, но этого не хватает.

— Ксандер Бук. Шансы велики. Согласен?

— Да, — сказал Джексон. — Он крупный, знал о Дугласе Бэнксе, но умолчал, и у него нет алиби на время убийств.

После сообщения Луизы они допросили торговца артефактами лично. Они были в его магазине, когда им позвонили насчет новых тел.

— И ему нравится играть в деревню в свободное время, — Янелли казалось, что Ксандер вполне мог быть убийцей, но его мнения было мало. — Жаль, не хватает улик для ордера на обыск, — того, что Ксандер торговал с Дугласом Бэнксом, и у Бэнксов в коллекции были артефакты викингов, не хватало. Им нужно было доказательство, что меч, присланный Уорду Хэнкоку, был из коллекции Бэнкса. Они попросили местную полицию последить за Ксандером Буком. В этот миг детективы в обычной одежде следили за торговцем. Если Ксандер был убийцей, они надеялись, что он приведет их к Уорду Хэнкоку.

— Думаешь, Уорд еще жив? — спросил Джексон.

— Пока не увижу тело, буду думать, что он жив, — но Янелли не особо надеялся. Его не было уже полтора дня. Чем дольше он отсутствовал, тем меньше были шансы на выживание. — Что теперь?


Скачать книгу "Полночная одержимость" - Мелинда Ли бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любительские переводы » Полночная одержимость
Внимание