Купи меня

Анна Завгородняя
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Он посмеялся надо мной. А я не смогла устоять от соблазна отомстить, когда судьба предоставила такой шанс. Благородный джентльмен и богатая наследница, которая не может похвастаться своим происхождением и положением в обществе. Наши миры были слишком разными, но волей провидения и чужого злого умысла, нам придется жить в одном мире, где человеческие ценности намного важнее денег и золота. Это моя история любви и я хочу рассказать ее вам.

Книга добавлена:
24-11-2023, 12:55
0
2 673
65
Купи меня

Читать книгу "Купи меня"



Глава 22

Его привели в какой-то барак. Прямо с рынка усадили на телегу и в окружении магов-охранников, повезли через город. Но, как догадался Итан, не по центральным улицам, а какими-то боковыми узкими улочками, хотя в итоге телега прибыла в престижный район, сделавший бы честь даже центру столицы. Конечно, в зданиях не было той древности, которой дышал его родной город, оставшийся где-то там, в прошлой жизни. Но поднимавшиеся над дорогой строения, поражали своей правильностью и утончённостью линий. Архитектор, который разработал этот квартал — а Беррингтон почти не сомневался, что к окружающим домам приложил руку один и тот же человек, — явно знал свое дело. И город украсили изысканные здания с витиеватыми балконами и верандами. С широкими окнами и небольшими парковыми зонами. Отдельной похвалы заслуживала идеальная мостовая, которая, впрочем, пролегала лишь в данном квартале. Но Итан нашел в себе интерес осмотреть по сторонам, пытаясь забыть о том, в каком положении его везут по улицам Порт-Руана.

Ранее он никогда не бывал в этом городе, да и признаться, не планировал здесь побывать. Рабовладельческий строй претил его сознанию и раньше. А теперь так и подавно вызывал гнев и отвращение. И только мысль о том, что для него все почти закончилось, заставляла сердце биться более ровно, в предвкушении, что уже скоро снимет с себя ненавистную рабскую одежду и вместо нее наденет то, что ему полагалось по статусу и положению. Беррингтон надеялся переговорить с мисс Дорнан и объяснить ей, как ему важно, как можно скорее отправиться назад, домой. Конечно, мужчина понимал, что его спасительница, скорее всего, захочет узнать историю его пленения и превращения из свободного человека в раба, закованного в цепи. Но он еще не знал, стоит ли ей открывать правду. Потому что стыд за поступок родного брата бросал тень и на его собственную репутацию. Ведь, шутка ли! Он сам воспитан Генри! Пошел по стопам отца, позволив брату превратиться в это чудовище, пожелавшее смерти последнего близкого ему человека? Сознаться в подобном было тяжело. И надо было иметь мужество сделать это.

Барак, возле которого остановилась телега, оказался длинным зданием, расположенным на территории, прилегавшей к отелю. Видимо, именно здесь остановились мисс Дорнан и ее спутник. Грей не нравится Итану. Что-то внутри Беррингтона противилось этому человеку. Возможно, причина была проста, но лорд не желал ее принимать и признавать, как очевидную. Какое ему было дело до того, что связывает Джой и ее спутника? Важным оставалось то, что девушка помогла ему в трудную минуту. И Итан знал, что отплатит ей добром. Он не привык ходить в должниках и, вероятно, не ограничится одной выплатой долга. Но пока в голову ни шла ни одна идея, как выразить признательность юной мисс.

— Выгружайтесь! — произнес маг из сопровождения и люди, проданные, как и Беррингтон на торгах невольничьего рынка, начали выбираться из телеги. Итан тоже спрыгнул на землю. Связанные руки никто не спешил освобождать, но мужчина велел себе потерпеть пока все не решиться.

— Отправьтесь в отель, и сообщите мистеру Томасу Грину, что мы привезли его рабов! — велел одному из надсмотрщиков, командовавший перевозкой, маг. — Напомните также мистеру Грину, что он должен отдать нам определенную сумму за свое приобретение, — добавил говоривший и бросил выразительный взгляд на Итана, сделавшего вид, что не слышит этих слов.

— Будет сделано, — отчеканил надсмотрщик и почти бегом отправился за угол здания, чтобы зайти, видимо, в центральные двери.

Итану это было не интересно. Главным было лишь понимание, что уже скоро он снимет оковы и стряхнет с себя позорное звание раба.

— Проводите рабов в барак, — скомандовал маг и вместе со своим напарником и оставшимися надсмотрщиками, повели закованных в цепи к длинному зданию, из которого уже вышли встречающие. Итан понял, что подобное здесь не в новинку. К тому же, слишком устал чему-то удивляться.

Всех людей, купленных Грином, поместили в одном помещении. Здесь было просторно и пусто, если не считать нескольких кроватей, застеленных матрасами, которые были набиты то ли соломой, то ли еще чем-то наподобие. Но Итану, присевшему на выделенную койку, эта кровать показалась поистине королевским ложем. Особенно после вони трюма и твердой палубы под задом. Он сам не заметил, как прилег, а затем и вовсе отключился, позволив себе расслабиться впервые за последние тяжелые недели. И ему не мешали голоса магов и рабов, звучавшие рядом. Темнота, благодатная и умиротворенная, окутала лорда Беррингтона. И он принял ее с радостью.

Узнав, что рабов привезли, я отчего-то сперва оробела, а затем загорелась желанием отправиться в барак вместе с Томасом. Несмотря на его явное не желание, чтобы я сопровождала его туда.

— Мисс, вам там не место! — попытался переубедить меня Грин, но я лишь покачала головой.

— Мне нужно поговорить с лордом Беррингтоном! — пояснила, надеясь, что управляющий поймет меня.

— Вы можете сделать это после, — произнес он, но я была непреклонна.

— Нет. Сегодня и, прошу вас, мистер Грин, попросите управляющего отеля пригласить к нам модиста. Не приемлемо, чтобы лорд ходил в робе раба!

Томасу эта просьба тоже не понравилась, но он выполнил и ее. В итоге мы отправились вместе в барак, а модист обещал появится в отеле в течении ближайшего часа.

Длинное здание, расположившееся на заднем дворе отеля, было не заметно с центральной улицы. Но стоило свернуть в маленький сквер за углом здания, как мы попали на задний двор, где наравне с хозяйственными пристройками, такими как прачечная и склад, обнаружился и барак.

У дверей нас ждали. Я молчаливо позволила Томасу расплатиться за Итана, выплатив оставшиеся деньги, а затем вместе с Грином мы вошли в здание, охранявшееся боевыми магами. Мне данная мера предосторожности казалась лишней, но иногда в числе рабов оказывались убийцы и действительно настоящие негодяи, заслуживавшие своей участи. А потому маги были на своем месте.

— Вы позволите нам поговорить с Беррингтоном наедине? — обратилась я к Томасу, когда мы остановились у дверей, за которой находился пока мой раб. Возможно, самый дорогой раб во всем Порт-Руан.

— Вы так уверены в этом человеке? — уточнил Грин и я с готовностью кивнула, подозревая, что сейчас Итан встретит меня намного приветливее, чем прежде.

— И дайте мне ключи от его цепей! — велела, уже обратившись к магу.

— Мисс, я бы не советовал вам это делать, — нашелся тот. — Мужчина, которого вы купили, является боевым магом и даже несмотря на то, что его силу удерживают браслеты, он может быть весьма опасен. Позвольте мне сопроводить вас.

Вот еще! Я сдвинула брови и протянула руку, молча и в ожидании глядя на мага. Но он не спешил отдавать их мне. Видимо, ждал, когда свое слово скажет Грин. Ведь, по сути, он был покупателем Беррингтона. И деньги платил именно он. А магу было неведомо, что хозяйка денег именно я, а не сам Томас.

— Ключ! — потребовала решительно, а маг покосился на моего спутника, видимо, ожидая от того сигнала к дальнейшему действию.

— Отдайте его ей, — приказал Грин и маленький ключик перекочевал из кармана мага в мою ладонь.

— Оставьте нас наедине хотя бы на несколько минут, — попросила я. — Мне нужно поговорить с сэром Итаном. И уверяю вас, он не опасен мне ни в коем разе! — добавила, уже больше для Томаса, чем для мага и его подчиненных.

— Хорошо, — кивнул Грин.

Перед нами открыли двери, и я увидела помещение достаточно просторное, но заставленное покуда пустующими кроватями, только несколько из которых были сейчас заняты. Но я, устремив взор внутрь комнаты, увидела только Итана, который, к моему удивлению, мирно спал, повалившись на матрас. Один взгляд на Грина и он вывел остальных, предоставив мне возможность остаться наедине с Беррингтоном. Я дождалась, пока за спиной закроется дверь, и лишь после шагнула вперед, остановившись у кровати, на которой лежал Итан.

Даже не знаю, почему не стала спешить и будить его. Я понимала, что лорд устал, но нам нужно было поговорить, да и я намеревалась забрать его из этого места, чтобы поселить в номере отеля, как подобало положению мужчины. Только стоя над спящим и глядя на его лицо, которое и во сне оставалось напряженным, я не могла заставить себя наклониться и коснуться его плеча. И вместо это просто стояла, глядя на Беррингтона и невольно осознавая, что мне нравится вот так смотреть на этого мужчину. Внутри что-то менялось. Я и сама не понимала, почему по венам растекается это тепло и почему я не могу оторвать взгляд от его губ, таких твердых, власть которых я уже имела несчастье ощутить. От твердого подбородка и резких скул.

А он похудел за то время, пока мы не виделись. Даже представить страшно, сколько невзгод ему пришлось пережить. Почему-то судьба Итана была мне важна. Я переживала из-за него. Именно сейчас, стоя над спящим и глядя на усталое, изможденное лицо. Все еще привлекательное, до слабости в ногах и учащенного биения сердца. До шепотка в голове, едва слышного, фраз которого было не различить.

Взгляд невольно скользнул ниже. По груди мужчины, прикрытой рубашкой из дешевой грубой ткани. Казалось, она была ему мала и почти трещала по швам на могучих плечах и широкой груди. Такой крепкой, что хотелось проверить ее на прочность. Ткнуть пальцем, пощупать… Как глупо. А я ведь не должна думать о таких вещах. Мне следует прекратить любование этим человеком. Разбудить его, как намеревалась, и поговорить. А еще лучше, отвести в отель, в свободный номер, где и выяснить причину, по которой Беррингтон оказался в положении раба, да еще и так далеко от родного дома. Кто же это так с ним поступил? А главное, как? Итан казался мне весьма разумным человеком, исключая только тот случай, когда поцеловал меня. Этого ему делать не стоило. И все же, мужчина представлялся вполне состоявшимся. Один взгляд его умных глаз говорил мне о многом. А я привыкла верить своим ощущениям.

— Сэр! — решилась. Наклонилась к Беррингтону и осторожно коснулась рукой широкого плеча, ощутив его твердость. Именно так, как себе это представляла. — Проснитесь, сэр!

Наверное, стоило обращаться к Итану, «милорд», но отчего-то язык не повернулся. А Берригнтон резко открыл глаза и, одновременно с этим, сел. От неожиданности я отпрянула на шаг назад, но встретив его взгляд, сама себя отругала за непонятную реакцию. Мне ли бояться Итана? Вот уверена я, на все сто, что Беррингтон никогда не причинит мне зла.

— Мисс Дорнан? — он встал на ноги и теперь возвышался надо мной, такой огромный и мощный, что я сама себе казалась крошечной на фоне этого мужчины.

— Мистер Грин сейчас заплатит оставшуюся сумму за вас, и вы можете быть свободны, — заявила я, а взгляд сам собой опустился на руки лорда, скованные браслетами. — Что это? — спросила, хотя догадывалась о предназначении данных предметов. Тот, кто пленил Беррингтона, подстраховался, лишив лорда его сил и его магии, с которой он вряд ли попал бы в подобный переплет.

— Это то, что я надеюсь снять в скором времени, — пояснил быстро мужчина и неожиданно удивил меня, добавив: — Благодарю вас, мисс Дорнан за вашу помощь. Признаться, не ожидал, что мы встретимся снова, да еще и при таких позорных для меня, обстоятельствах.


Скачать книгу "Купи меня" - Анна Завгородняя бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание