Купи меня

Анна Завгородняя
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Он посмеялся надо мной. А я не смогла устоять от соблазна отомстить, когда судьба предоставила такой шанс. Благородный джентльмен и богатая наследница, которая не может похвастаться своим происхождением и положением в обществе. Наши миры были слишком разными, но волей провидения и чужого злого умысла, нам придется жить в одном мире, где человеческие ценности намного важнее денег и золота. Это моя история любви и я хочу рассказать ее вам.

Книга добавлена:
24-11-2023, 12:55
0
2 673
65
Купи меня

Читать книгу "Купи меня"



Глава 25

— Единственное, что я умею делать хорошо, это ездить верхом, — мой голос прозвучал устало. Я соскользнула со спины лошади, понимая, что падаю прямо в руки Итана.

Мужчина подхватил меня с удивительной легкостью и поставил на мостовую.

— А вы молодец, Джой. Только вам стоило не спасать меня, а мчаться прочь, раз уж вы смогли забраться на лошадь.

— И даже разнуздать ее, милорд! — напомнила я, качнувшись вперед и привалившись к широкой груди Беррингтона.

Глупо он мыслит. Сразу видно, что совсем не знает меня. Я бы никогда не оставила в беде того, кто нуждался в помощи. И сейчас поступила так, как надо, а не так, как мне велело чувство самосохранения.

— Что с ним? — ткнула пальцем в сторону тела, еще не осознавая, что только что, возможно, убила человека. Думать о подобном было страшно и тяжело.

— Сейчас проверю, — Итан обхватил меня за плечи и, отодвинувшись, взглянув в лицо. — Вы в состоянии стоять на своих двоих, мисс?

Вместо ответа, кивнула, но почти сразу всполошилась.

— Томас! Где он?

Беррингтон тихо выругался и кивнул в сторону ландо.

— Там. Должен быть жив. Проверьте его, пока я посмотрю, что тут с магом.

Я бросилась к экипажу. Лошадь зачем-то увязалась следом за мной. Вторая так и стояла в упряжи, лишь головой мотала, но уже перестала испуганно ржать и водить ушами. А я пыталась разглядеть Грина в темноте у ландо. И нашла почти сразу. Мужчина лежал без движения, нога его была странно вывернута и я, наклонившись, заподозрила, что маг попросту сломал ее Томасу. Или Грин просто неудачно приземлился, когда вступил в схватку, придя не помощь Беррингтону.

За спиной послышались шаги, а затем лорд подошел ближе и наклонился, присев рядом со мной на корточки. Пока я осторожничала, Итан протянул руку и коснулся шеи Томаса. Затем перевел взгляд на меня и проговорил:

— Жив. Но думаю, — его взор скользнул по ноге управляющего, — у него перелом. Тот мерзавец сильно ударил вашего друга.

— А с ним что? — уточнила я.

— Мертв. Лошадка оказалась прыткой, — криво усмехнулся Беррингтон и добавил, еле слышно, — впрочем, как и наездница.

— Помогите Томасу! — попросила я.

— Мгновенье. У нас еще один злоумышленник, — с долей юмора сказал мужчина и, оставив меня рядом с Гринм, встал и направился туда, где на мостовой лежал кучер. Я мысленно понадеялась, что, хотя бы тот бандит остался жив. Мне не терпелось узнать, кто же подослал этих двоих. Странное дело, но я пока совершенно не чувствовала за собой вины. А ведь именно я убила человека. Говорят, что это страшно. И угрызения совести мучают до самой смерти, но у меня лишь в самой глубине души шевельнулось нечто подобное на сожаление. Наверное, потому что я понимала: маг убил бы и Томаса, и Итана, будь на то его власть. И пытался это сделать. Так стоит ли жалеть о смерти негодяя, на совести которого, возможно, уже не одна невинная душа!

Привстав, выглянула за экипаж и увидела, как Итан, подхватив за воротник нашего кучера, поднимает его на ноги.

«Жив!» — поняла с долей облегчения. А Беррингтон с силой встряхнул мужчину и прорычал:

— Открывай глаза. Давай же. Я же знаю, что ты уже очнулся.

Бросив взгляд на Томаса, решительно вышла из-за ландо и подошла ближе, желая услышать все то, что вытрясет из бандита Итан.

— Ну! Открывай глаза, или я сам тебе их открою. Поверь, тебе это совсем не понравится, — голос лорда прозвучал зло и предупреждающе. И кучер проникся. Заморгал, приходя в себя. Забормотал что-то несвязное, заставившее милорда снова применить силу.

— Кто вас послал сюда? — припечатав возницу к экипажу, задал первый вопрос Беррингтон.

— Я не знаю, — прохрипел в ответ пособник мага. — Нас наняли.

— Кто? — рявкнул Итан.

— Керк знал. Не я. Я только выполнял то, что мне говорили, — последовал ответ.

— Все вы так поете, когда прижимает, — совсем не по-светски произнес лорд.

— Но я не лгу!

— Рассказывай все, что знаешь. Если солжешь, я почувствую. Я тоже маг, как и твой сообщник, так что не советую даже пытаться обмануть меня. Я ложь чувствую за милю! А твой Керк уже отправился в лучший мир. Хотя сильно сомневаюсь, что там его ждут!

Я усмехнулась. Итан блефовал. Но кучер пропустил все самое интересное и вряд ли был в курсе того, что на Беррингтоне браслеты. Зато блеф подействовал. Бандит, видимо, подумал, что с его сообщником расправился маг, потому что заговорил и достаточно споро. А я, скрыв ухмылку, подошла на шаг ближе, и не думая переубеждать наемника в правоте Итана. Просто слушала, внимая каждому слову.

— Нам велели ждать возле отеля. Дали описание девушки и ее спутника. Не вас, сэр! — заговорил поддельный кучер. — Было сказано убрать мужчину, а девушку доставить по обговоренному адресу.

— Что за адрес? — спросил Беррингтон.

Кучер, икнув, назвал.

— Это у причала, — добавил он, заметив замешательство на лице благородного джентльмена.

— Кто там будет ждать?

— Не знаю, сэр! Заказчик. Но я клянусь, что не видел его. Это Керк…

— Что знаешь еще? Смотри, думай хорошенько, — Итан еще раз встряхнул кучера, да так, что у того клацнули зубы. Зато, кажется, помогло.

— Если скажу что-то важное, отпустите? — вдруг нагло спросил он.

Беррингтон с несколько секунд смотрел на нахала, а затем просто рассмеялся ему в лицо.

— Ты мне и так все расскажешь. Особенно, если тебя хорошенько попросить! — Итан переместил одну руку на горло кучера, а второй принялся обшаривать карманы бандита, бросив мне: — Раз уж вы подошли, мисс Дорнан, будьте любезны, проверьте сапоги нашего «друга» на предмет оружия. Что-то подсказывает мне, что он прячет от нас нечто интересное.

Я приблизилась. Вздохнула, подумав о том, что вместо ужина в дорогом ресторане в компании двух приятных мужчин вынуждена сперва спасать их обоих, а затем совать руки в сапоги какого-то разбойника, который, возможно, и ноги то не мыл.

— Брр! — проговорила, но дело сделала. Присела на корточки и проверила обувь. Что и говорить. Беррингтон не ошибся.

— Нож, — вытащив оружие, отдала его Итану. Лорд кивнул, явно благодаря меня за помощь, а затем приставил нож к горлу его обладателя. — И когда ты собирался это использовать?

— Не собирался, — ответил кучер, но глаза его забегали. Мужчина явно врал и это понимали все. При мне впервые вытягивали информацию из человека. Я видела, как Итан слегка надавил на рукоять ножа. Кожа в месте нажима поддалась острию. Тонкая алая струйка, темная в полумраке, потекла за шиворот бандита.

— Я правда, не собирался, сэр! Я же не враг себе самому! — торопливо принялся оправдываться кучер.

— Джой, скажите-ка мне. Есть в этом проклятом городе хоть какая-то стража? Кто-то, кто контролирует здешних господ пиратов и наемников?

Я передернула плечами.

— Есть. Но не думаю, что они заходят так далеко в трущобы.

— Ну это ничего. Сейчас мы нашего господина отвезем куда надо и пусть с ним разбираются.

— Не надо, сэр! — прохрипел бандит. — Отпустите, и я расскажу вам кое-что важное!

— Ты не в том положении, чтобы диктовать свои условия. — Итан сдвинул брови. И снова надавил на нож. — Дернешься, сдохнешь. Солжешь — сдохнешь. Рассказывай, что еще не договорил, мерзавец.

Кучер скосил взгляд на оружие в руке Беррингтона, сглотнул и попытался отодвинуться от опасной близости с ножом, но Итан только усмехнулся.

— Не тяни время. Мне начинает надоедать! — и уже обращаясь ко мне: — Мисс Дорнан, посмотрите, как там наш раненный друг.

Томас! Точно. Я оставила его одного. А управляющий, возможно, уже пришел в себя. Хотя вряд ли. Случись подобное, он позвал бы нас. А так на улице царила тишина, нарушаемая лишь голосами Итана и разбойника, да похрапыванием успокоившихся лошадей. Кивнув Беррингтону, направилась проверить Грина. Нашла его лежащим там, где мы с лордом его оставили. Видимо, при ударе Томас сильно приложился головой, так как по-прежнему находился без сознания. И нам стоило поспешить доставить его к лекарю, так как все могло случится в пылу драки. А терять этого замечательного человека и друга, мне не хотелось.

— Керку было велено после того, как захватим девушку, отправить магическое послание некоему господину по имени Дорнан, — вдруг услышала я.

— Что? — вскинула голову, оборачиваясь назад. В эту секунду даже Томас перестал меня так волновать, как услышанное. Теперь, если у меня и оставались какие-то сомнения в причастности Персиваля в этом несостоявшемся похищении, то они разом отпали, явив истинную картину происходящего.

— Что должно было быть в послании? — прорычал Беррингтон, а я ринулась обратно, намереваясь не упустить ни единого слова из того, что скажет этот негодяй.

— Точно не знаю. Вроде бы, что дочь господина у нас и ему стоит принять какое-то предложение и не артачится, — быстро ответил кучер. — Но это все, что я знаю, господин! — продолжил бандит. — Отпустите меня. Прошу!

— И не мечтай! — ответил Итан и убрал от горла наемника нож, после чего нанес молниеносный удар ему куда-то в область шеи, и я увидела, как содрогнулось тело кучера, после чего глаза его закрылись, и мужчина начал оседать.

— Ведите сюда вторую лошадь, — велел мне Беррингтон. — Придется снова запрячь ее и ехать отсюда как можно быстрее. Боюсь, что человек, продумавший ваше похищении, может послать кого-то еще. А у нас есть раненый. О нем надо позаботиться, — он поднял бандита и протащив, уложил на дно ландо. Затем огляделся в поисках веревки, и не обнаружив таковой, обратился ко мне: — Мисс, ваш пояс на платье из прочной ткани?

Я сообразила и распустив пояс, протянула его Беррингтону. Итан завел кучеру руки за спину, провозившись с бандитом, и связал их, после чего направился в сторону, где под экипажем лежал Грин. Я же поймала лошадь и принялась возвращать ее в упряжь.

— Ваш управляющий сломал ногу, — сообщил мне лорд.

— Угу! — возясь с упряжью, проговорила я. Нога — это не смертельно. Главное, что жив, а уж там лекари за пару дней поставят Томаса на ноги. Просто облегчение знать, что с ним все в порядке. Конечно, следует еще узнать, что скажет лекарь, но по крайней мере, временно я могла себе позволить не думать о мистере Грине. А вот то, что я услышала от так называемого кучера, меня сильно волновало.

— А вы молодец! — рука Итана появилась рядом, помогла затянуть ремень на лошадином боку. Я даже вздрогнула от неожиданности. Только что мужчина возился с раненым, и вот уже стоит рядом. И как ему удалось так тихо подойти, что я не услышала? Или я попросту задумалась.

— Мне нужно срочно вернутся в отель, — проговорила я, даже не поблагодарив лорда за комплимент.

— Что вас тянет туда? — я почти ощутила, как Беррингтон усмехается.

— Хочу сообщить отцу, что со мной все в порядке. Кто знает, вдруг Персиваль отправит ему письмо, даже несмотря на то, что попытка похищения не удалась! — закончив с упряжью, повернула голову, встретившись взглядом с лордом, стоявшим рядом. Его глаза сверкнули, а я так не вовремя ощутила это тепло, разлившееся по телу.

Да что же он делает со мной? Почему я так реагирую на один взгляд Беррингтона?

Мысли унеслись вскачь и, увы, совсем не в том направлении.


Скачать книгу "Купи меня" - Анна Завгородняя бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание