Купи меня

Анна Завгородняя
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Он посмеялся надо мной. А я не смогла устоять от соблазна отомстить, когда судьба предоставила такой шанс. Благородный джентльмен и богатая наследница, которая не может похвастаться своим происхождением и положением в обществе. Наши миры были слишком разными, но волей провидения и чужого злого умысла, нам придется жить в одном мире, где человеческие ценности намного важнее денег и золота. Это моя история любви и я хочу рассказать ее вам.

Книга добавлена:
24-11-2023, 12:55
0
2 673
65
Купи меня

Читать книгу "Купи меня"



Глава 23

Дело затянулось. Генри и подумать не мог, что все окажется так непросто.

Дни текли, словно вода, но пока никто не спешил признавать его права на дом и имущество Беррингтонов. Хотя мамаши на светских приемах уже принялись обхаживать его вместе со своими дочками, видимо, надеясь заполучить выгодного мужа. А сам Генри не мог взять в толк, куда делось тело брата. Его отчего-то весьма поразил этот факт. И, признаться, младший Беррингтон желал успокоить свои нервы и увидеть Итана мертвым, даже не ради денег, а ради себя самого.

«Что, если он не умер?» — спрашивал он себя. Ведь все могло произойти! Этим никудышным убийцам могло показаться, что его брат умер, а тот на самом деле был жив… возможно, едва, но ему могли помочь.

«Дьявол!» — в такие минуты мысленно рычал Генри и искал успокоения в женщинах и вине. Теперь-то некому было сдерживать его наклонности. И каждую ночь, чтобы успокоиться, он отправлялся вместе с Джеймсом, а иногда и в гордом одиночестве, скоротать время, приносившее ему чувство зарождающегося страха.

Иногда он срывался. Причем неожиданно даже для себя самого. Страдали слуги, страдали друзья. И даже Джеймс Гаррингтон, его закадычный приятель, поддерживавший Генри во всем, сейчас поглядывал косо на своего друга. Но списывал все на переживания о брате.

Ему, тугодуму, даже в голову не пришло, о чем на самом деле переживает младший Беррингтон. Для всех в столице, Генри был образцом скорбящего брата, который продолжал осаждать участок сыщиков в надежде на вести о Итане. За его спиной перешептывались и весьма хвалили Генри. И это злило еще сильнее, потому что он единственный знал правду.

Последний быстрый взгляд, брошенный в зеркало, и восторженный выдох Бесси, сказали мне, что я выгляжу неотразимо. И действительно, глаза горели, щеки украсил здоровый румянец, а внутри зрело ощущение чего-то неповторимого, что должно было произойти со мной. И причиной был совсем не ужин с Томасом. Хотя, сам ужин был почти что причиной и поводом для моего приподнятого настроения. А все потому, что лорд Итан Беррингтон должен был составить нам компанию.

Признаться, идея пригласить его, возникла в моей голове весьма неожиданно. Наверное, не стоило делать этого ради мистера Грина, но я надеялась, что в присутствии другого и, можно сказать, постороннего мужчины, Томас не повторит попытки признания в своих чувствах. Я все для себя решила и надеялась, что мужчина понял мои чувства. Или, вернее, их полное отсутствие.

К моему удивлению, Томас не стал возражать, когда я попросила его пригласить Итана. Только взглянул немного расстроенно, и я поняла, что он лелеял надежду на наш уединенный ужин.

— Как пожелаете, мисс Дорнан, — проговорил он в ответ на мою просьбу. И во теперь я, сама не своя от непонятного волнения, готовилась со всей тщательностью, надев единственное приличное платье, прихваченное из дома для, очевидно, именно такого случая. А Бесси не уставала твердить мне о том, как я хороша собой. И мне, глядя на собственное отражение в зеркале, хотелось верить в собственную неотразимость. Не ради Итана, нет. Я пыталась убедить себя в том, что нарядилась просто ради удовольствия. Да и в ресторан не приходят абы в чем. И все же, в самой глубине души, мне хотелось, чтобы Беррингтон посмотрел на меня так, как смотрит заинтересованный мужчина. Хотелось пленить его, заставить думать о себе. И как бы глупо это не звучало, мне хотелось его внимания, особенно теперь, когда я знала, что уже завтра покину Порт-Руан и, возможно, мы с Итаном больше никогда не встретимся. Потому что снова ехать в столицу ради богатого и именитого жениха, я не желала.

Ровно в семь часов вечера в двери моего номера постучали. Всегда галантный и услужливый Томас застыл на пороге, не скрывая своего восхищения, стоило мне выйти из спальни. Невольно засмущавшись, я улыбнулась управляющему, а Бесси, эта маленькая чертовка, даже подтолкнула меня вперед, совсем забыв о том, что является моей служанкой. Но разве я могла обидеться на нее, если всегда наши отношения были далеки от отношений «хозяйка-служанка». Скорее, мы в какой-то степени были подругами. И вот сейчас Бесси намекала мне, что пора двигаться вперед, а не стоять, замерев статуей на пол пути.

— Мисс Дорнан, — проговорил Томас. Он встряхнулся, прогоняя наваждение, а затем, опомнившись, поклонился, приветствуя меня. — Вы прекрасны, — добавил позже, распрямив спину и взглянув в глаза. Мне, признаться, польстило его внимание и искреннее восхищение. Одарив управляющего улыбкой, я подошла к нему и приняла предложенную руку.

— Мистер Грин, — ответила в шутливом, полуофициальном тоне.

Мы вышли из моего номера и Бесси закрыла за нами дверь, улыбнувшись на прощание. Кажется, девушка предположила, что между мной и мистером Грином существует нечто большее, чем уважение и дружба. Что ж, по крайней мере, она не ошиблась, хотя бы на его счет. А я… Я шла рядом с Томасом, ловя себя на мысли, что до чертиков хочу, чтобы вот так, под руку, меня вел другой.

Тот, у которого такой пронзительный взгляд.

Тот, от прикосновения которого мое сердце может сойти с ума!

— Лорд Беррингтон присоединится к нам в холле, — словно прочитав мои мысли, проговорил Грин и я отвела глаза, пытаясь скрыть смятение.

Куда только подевалась прежняя я? Дерзкая, бесстрашная, привычная Джой будто спряталась на некоторое время, уступив свое место другой, более сдержанной и милой. Новой мне.

— Насколько я знаю, недавно от лорда Беррингтона вышел модист. Так что, вы можете не переживать, мисс Дорнан, что ваш знакомый смутит вас своим видом.

Я не сдержала кривую усмешку: менее всего я боялась этого.

— Спасибо вам за помощь, Томас! — произнесла мягко, стараясь вложить все тепло в эту фразу.

— Только ради вас, Джой, — ответил он загадочно, а затем коридор закончился лестничным пролетом. Широкие многочисленные ступени сбегали каскадом вниз, туда, где в холле мелькали гости отеля и его работники. А я, встав на верхнюю ступеньку и взглянув вниз, увидела только высокую фигуру Беррингтона, ожидавшего нас с Грином. В горле застыл комок и что-то сжалось в груди, когда Итан, словно почувствовав наше появление, вскинул голову и посмотрел на меня. Именно на меня. Даже расстояние между нами не помешало этому острому ощущению, когда кровь превратилась в текучую лаву, а ноги снова потеряли устойчивость. И только сила воли и желание не опозориться при Томасе, придали мне сил оставаться незыблемой и на первый взгляд, уверенной в себе…

Прежней Джой Дорнан.

Томас качнулся вперед, и я пошла следом за ним, отсчитывая удары сердца и ступени, плывущие под ногами. А Беррингтон, будто не видел ничего вокруг. Его взгляд, пристальный, неотрывно следовал за мной и как-то неожиданно сделалось жарко. Я втянула воздух, стискивая зубы, а сама оказалась не в состоянии отвести взора от мужчины, который с каждым моим шагом приближался, становясь все ближе, и волнуя мое сердце все сильнее.

Да что же это за наказание такое? Почему меня тянет к нему, по сути, незнакомцу, встреча с которым, возможно, всего лишь эпизод в моей жизни. Пусть второй, но, полагаю, такой же короткий и бессмысленный. По крайней мере, для меня. Но тогда отчего сердце не находит себе места в груди, мечется, словно ищет выход на волю. А глаза глядят на Беррингтона так, будто хотят запомнить его до малейших, мельчайших деталей?

Если бы я себя не знала, то можно было бы предположить, что я влюбилась. Но это же просто невозможно! Я совершенного его не знала, так что ни о чем большем, чем простая симпатия на начальном уровне, даже не стоило и думать.

И все же, были он и я. Стоило ступить на пол холла, как мир вокруг замер, замолчал, будто перестав существовать.

Я смотрела на Итана, а он смотрел на меня. Без улыбки. Сосредоточенно. Словно и сам пытался разобраться в происходящем. А затем рука Томаса ворвалась в наш уютный мирок и вместе с голосом Грина тишина оглушительно взорвалась чужими голосами, смехом и звуком шагов. А я поняла, что стою на прежнем месте и Томас придерживая меня под локоть, с волнением в голосе спрашивает, что произошло и не стало ли мне дурно.

— Все в порядке, мистер Грин, — я распрямилась и отвела взгляд от шагнувшего к нам навстречу Итана. — Просто слишком жаркий вечер.

На мгновение показалось, что Томас не поверил моим словам. Но он ничего не произнес, лишь предложил мне руку, которую я приняла.

— Лорд Беррингтон! — поприветствовал Грин подошедшего Итана. Мужчины раскланялись, а я сделала книксен, который подошел бы обществу в светском салоне, а никак не в холле отеля. Но Беррингтон оценил и кивнул мне.

— Добрый вечер, мисс Дорнан, — меня одарили сдержанной улыбкой, — мистер Грин, — и короткий кивок Томасу.

— Надеюсь, вы хорошо устроились, милорд? — спросила я, используя своего управляющего как опору. Волнение почти сошло на нет, но присутствие рядом этого надменного аристократа, заставляло меня немного нервничать даже теперь. Я подумала о том, как быстро он вернул себе прежний лоск. Вот, вроде бы, еще недавно стоял передо мной в простой робе, а сейчас это снова блистательный джентльмен с дерзким взором и легкой усмешкой, украшавшей твердые губы, одного взгляда на которые мне хватило, чтобы сердце снова пустилось вскачь. Глупое. Такое же, как и я сама.

— Мне до конца своих дней не расплатится с вами за вашу доброту, — произнес Итан и мои щеки непривычно вспыхнули. Я ощутила их жар и мне совсем не нужно было видеть свое отражение в зеркале, чтобы понять — я покраснела от этой легкой лести.

— Я думаю, вы сделали бы для меня тоже самое, — сказала я, но Беррингтон промолчал. Зато Томас, явно недовольный тем, как мы с Беррингтоном переглядываемся, положил свою ладонь поверх моей и заявил:

— Нам пора. Карета уже ждет у входа и столик в ресторане дожидается нашего появления.

— Конечно! — согласно кивнул Беррингтон, пропуская нашу пару вперед. Сам же он шагал следом, и я слышала, как удары его сапог о мрамор пола отдаются в моей груди вторящими ударами сердца. Признаюсь, это отвлекало настолько, что я даже не различала лица людей, попадавшихся навстречу. Просто не могла сконцентрироваться. И все вокруг казалось размытым пятном. Одним ярким и резавшим взор.

Уже на улице, оказавшись за порогом отеля, я вдохнула свежий вечерний воздух с оттенками морской соли, и увидела впереди дожидавшуюся нас, обещанную Томасом, карету. Очередное открытое ландо и кучер, обернувшийся на звук шагов.

Томас подвел меня к экипажу и галантно помог забраться и сесть. Затем занял место рядом, оставив Итану сидение напротив. Даже в этом подчеркнув его неуместность в нашей компании. Наверное, мне не стоило приглашать Итана. Но я просто была беспомощна перед подобным решением. Мне хотелось напоследок, до того, как Беррингтон покинет Порт-Руан, пообщаться с ним. Просто поговорить за ужином и приятно провести время, чтобы оставить воспоминания, которые, возможно, я иногда буду прокручивать в своей голове, как фантазию о том, что не произошло, но могло бы быть.

— Трогай! — проговорил, обратившись к кучеру Грин, а затем назвав адрес, бросил взгляд на Беррингтона. Тот, словно ни в чем не бывало, откинулся на спинку сидения и коротко усмехнулся, словно вступая в молчаливое противостояние с Томасом.


Скачать книгу "Купи меня" - Анна Завгородняя бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание