Осень на двоих. Пороги безмолвия

Рэйя
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: За тобой охотится предатель и убийца? Любимый профессор оказался оборотнем? Все вокруг врут и что-то скрывают? Собственная магия выходит из-под контроля и грозит сделаться смертельно опасной? Всё это в порядке вещей, если ты Гарри Поттер.

Книга добавлена:
24-05-2023, 12:43
0
331
122
Осень на двоих. Пороги безмолвия
Содержание

Читать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия"



— Сказала, — не стала отрицать она.

— Зачем?

Хант отвлеклась, поправляя растрепавшуюся прическу.

— Я надеялась, что он пробрался в Хогвартс, чтобы тебя убить, — словно между делом фыркнула она. — Хотела предложить сотрудничество.

Гарри стало противно. Ещё никогда он не встречал настолько испорченную, аморальную человеческую особь.

— Я ошибался, — разочаровано сказал он, Хант непонимающе нахмурилась. — Я ошибался, когда сказал, что ты умна. Выходит, ты обычная озлобленная дура.

— Гори в Аду, Поттер, — огрызнулась она, шмыгнув носом.

Бросив на неё последний взгляд, слизеринец направился к выходу из аудитории.

— И что, всё? — вслед ему бросила Мелисса. — Ты даже не побежишь всем про меня рассказывать?

Поттер остановился у двери и, глянув на неё в пол-оборота, холодно улыбнулся.

— Нет, не побегу. В этом нет никакой необходимости. Ты и так уже всё рассказала, — он глянул на одну из стен и кивнул. В ту же минут каменная кладка поблекла и растворилась, оказавшись обыкновенной иллюзией, а за ней, серые после всего услышанного, стояли деканы факультетов, директор и крайне хмурый Кингсли Шеклболт.

Впервые за весь разговор Хант вдруг стала выглядеть по-настоящему испуганной.

— Ты подставил меня! — обернувшись к Гарри, крикнула она. — Обманул!

Он, словно извиняясь, развел руками.

— Без обид, — криво улыбнувшись, произнёс Гарри. — Мы, слизеринцы, иногда так делаем.

* * *

Уже когда аврор Шеклболт как можно деликатнее пытался увести за собой шокированную девочку, она резко остановилась прямо напротив Поттера и посмотрела ему в глаза. К своему удивлению, подросток увидел в её взгляде лишь любопытство.

— Скажи, — медленно произнесла рэйвенкловка, — что все-таки меня выдало? Как ты узнал, что это была я?

Гарри хмыкнул.

— Не бывает абсолютных дураков, Хант.

Она надменно хмыкнула и отвернулась. Следом за ней аудиторию покинули профессора МакГонагалл и Спраут. Флитвик чуть задержался возле Гарри, глядя на своего ученика абсолютно несчастными глазами.

— Мой факультет доставил вам много боли в этом году, мистер Поттер, за это я приношу свои глубочайшие извинения.

— Вы не виноваты, профессор, — улыбнулся мальчик.

Невысокий волшебник сокрушенно покачал головой и вместе с ожидающим его директором вышел. Снейп подошел ближе и положил руку на плечо студента.

— Не вините себя, Поттер, вы поступили правильно.

— Вы так думаете, сэр? — с сомнением протянул он.

— А, по-вашему, этой особе следовало остаться в школе, чтобы дальше отравлять ваше существование? — насмешливо поинтересовался зельевар. — Вам так скучно живется?

— Мне кажется, она просто запуталась, сэр, — вздохнул подросток.

— Это уже не ваша головная боль, Поттер. Прекратите брать на себя ответственность за других и жалеть всех подряд. Слизеринцам не идет альтруизм.

— Я запомню, сэр.

— Прекрасно, — мастер зелий чуть помедлил и, поняв, что мальчик хочет остаться один, отправился портить нервы директору и Флитвику за столь вопиющий недосмотр в отношении учеников факультета Рэйвенкло.

Как только все разошлись, Гарри шумно выдохнул, сбрасывая с себя образ грустного, ранимого мальчика, и рухнул на ближайший стул. Рядом послышался шорох ткани и в пяти шагах от Поттера прямо из воздуха появился Том. Бросив на парту мантию-невидимку, он, скрестив руки на груди, уставился на друга.

— Я же говорил, что план отличный, — самодовольно заявил он.

— Ты говорил, — передразнил Гарри. — Это я придумал. Ты ей просто хотел мозги вышибить!

— Зато надежно и навсегда, — парировал Арчер. — И потом ты хотел одного Люпина притащить в качестве свидетеля, что крайне неразумно, так как показания оборотня в Министерстве не котируются, гений.

— Я не был уверен, что прав, — напомнил Гарри. — Ты хоть представляешь, что было бы, если бы мы ошиблись?

По губам Арчера скользнулся дьявольская ухмылка.

— Скандал.

— Именно! Мне, по-твоему, охота ещё и с этим разбираться?

— Ой, да брось! — отмахнулся Том. — С Хант всё было ясно уже давно. Достаточно было сложить два и два.

— И что же никто кроме меня не сложил-то? — фыркнул Поттер.

— Ну, должен же ты хоть немного погеройствовать, — глумливо пропел лучший друг, ловко уворачиваясь от подзатыльника. — Эй, эй! Давай-ка без рукоприкладства!

Гарри, наконец, рассмеялся, избавляясь от остатков напряжения после разговора с Мелиссой.

— И всё-таки это, по-моему, ужасно, — посерьёзнев, вздохнул он.

— Хм? — Том вопросительно приподнял бровь.

— Она же помешалась на своей ненависти, — Гарри покачал головой. — Мне её даже почти жалко стало.

— Ой, брось, Гарри. Любишь же ты жалеть всякий мусор, — он глянул на часы. — Идем, скоро начнется обед.

Поттер соскочил с парты и, запихнув в сумку мантию-невидимку, последовал за другом, размышляя о том, что одной проблемой у них стало меньше.

* * *

Конечно, арестовывать Мелиссу никто не стал. В Хогвартс приехал её отец и, потребовав личной встречи с Поттером, долго вымаливал у мальчика прощения за свою дочь. Подавать в суд на тринадцатилетнюю дурочку, спятившую на почве своей зависти, никто, естественно, не собирался.

Для Гарри было достаточно простого исключения Мелиссы из Хогвартса, а дальнейшая её судьба была ему совершенно безразлична. И всё же во время разговора с директором клиники святого Мунго он на время впал в печальную задумчивость, жалостливо повздыхал, и даже немного рассердился для вида, чтобы мистер Хант осознал, какое огромное одолжение ему сделали. И он воистину осознал, без конца пожимая Гарри руку и рассыпаясь в благодарностях. Подросток даже подумал, что для отца психованной Хант, как называл её теперь Арчер, этот человек был слишком уж мягок.

Таким образом, вопрос решился более-менее мирно. Мелиссу забрали на домашнее обучение, дело замяли и репутацию семьи Хант сберегли, что вполне устраивало всех. Кроме Тома, который хотел, чтобы они страдали, но так и не дождался "показательной порки".

Гарри же, как обычно, было совершенно все равно. Его внимание уже было полностью переключено на повседневные хлопоты: квиддич, однокурсников, учёбу и переписку с Блэком, которого определили в Мунго на лечение. Нужно отдать должное мистеру Ханту, после произошедшего он лично проследил, чтобы Сириуса наблюдали лучшие целители и даже вызвал какого-то блестящего специалиста из Германии, который должен был не просто поставить анимага на ноги, но и полностью восстановить его психологическую целостность, подорванную годами заключения в Азкабане.

Гарри был доволен, зная, что его крёстный находится в надежных руках, а сам он теперь может навещать его, когда вздумается, потому что глава Мунго лично выдал подростку специально зачарованный портключ, который мог перенести Гарри к Сириусу в любую минуту.

— Видишь? — говорил он Тому. — Во всем есть выгода. А что бы мы делали, оторви ты ей голову?

— Списали бы на несчастный случай, — равнодушно пожимал плечами лучший друг.

* * *

Время шло. В Хогвартс с первыми дождями пришел апрель, завесив небо серыми тучами и нагнав на всех сонливость. Всё больше времени стало уходить на домашние задания и годовые проекты. Студенты целыми днями заседали в своих гостиных или библиотеке, бродили по коридорам, словно призраки, и еле шевелили мозгами на уроках. Даже в выходные большинство юных магов предпочитало отсиживаться в школе за книгами.

Снег быстро таял, и вскоре вся территория школы стала походить на огромное грязевое болото. С этого момента уход за магическими существами для всех стал самым ненавистным предметом. Толпе сонных и злых детей приходилось пересекать двор, пробираясь до леса по колено в грязи, после чего они были вынуждены два часа торчать на улице, наблюдая, как их отвратительные, склизкие питомцы, которые за зиму вымахали в огромных червей с длинными жалами, барахтаются в грязи под умиленное бормотание Хагрида. К концу уроков непокусанным ходил один только Поттер, у которого был на редкость покладистый соплохвост и которому чёрной завистью завидовал весь класс. Драко Малфой даже утверждал, что когда Гарри дотрагивался до твари, та начинала мурлыкать от удовольствия.

Сам Поттер слухи опровергал, хотя всё чаще начинал задумываться о словах Луны, когда девочка сказала, будто он — заклинатель. Он ведь и правда на удивление легко находил общий язык с любым созданием, волшебным или нет, стоило только захотеть. Исключением были только Василиск, с которым Гарри как-то не успел наладить отношения, да бульдоги тётушки Мардж, которых сам подросток искренне не переваривал. Конечно, не то чтобы мальчик пылал большой любовью к своему соплохвосту, но он вроде как ухаживал за этим жутким созданием и кормил, а этого, похоже, хватило, чтобы гигантская личинка по-своему к нему привязалась.

Только вот значит ли это хоть что-нибудь? И как бы проверить? Дар заклинателя считался мертвым наследием, что автоматически делало Поттера единственным в своём роде. И у кого тогда спрашивать совета? Библиотекарь сказала, что Гарри — Тот-Кто-Говорит. Тоже самое сказала Луна. Выходит, легенда о стражах — не такая уж и выдумка, и Гарри каким-то образом унаследовал ту крохотную крупицу дара, которая долгое время была утеряна. Итак, оставалось только найти нужные источники и проверить, правдивы ли истории. Именно тогда подросток вспомнил, что ему открыли доступ для ещё одного посещения Архива Министерства Магии. И теперь у него как раз появились те самые вопросы, на которые он должен был получить ответы. Только как ему их найти? Ведь Хранитель Архива исчез навсегда.

Решив не терзать себя лишними вопросами, Поттер отправился прямиком к своему декану, чтобы напомнить про министерскую библиотеку. Снейп поворчал минут пять для вида, но довольно легко согласился сопровождать своего студента, предполагая, что мальчику не хватает данных для его проекта. В итоге, уже в следующие выходные профессор и его ученик шагали через просторный атриум министерства, направляясь в Архив. Гарри всю дорогу молчал, гадая, кто же теперь следит за библиотекой, а Снейп бросал косые взгляды на подростка, пытаясь понять, с чего вдруг он сделался таким задумчивым.

Оказавшись в той самой маленькой комнате, где их когда-то встречала Библиотекарь, оба волшебника остановились, удивленно разглядывая невысокого полного мужчину, восседающего в одном из двух кресел. На столе перед ним лежал объемный сверток, перевязанный веревкой. Завидев посетителей, незнакомец расплылся в приветливой улыбке и поднялся со стула:

— А! Как раз вовремя! — объявил он, приближаясь к зельевару и его ученику. — Добро пожаловать, профессор Снейп, — он пожал руку мрачному волшебнику и повернулся к Гарри. — Мистер Поттер, рад встрече, очень рад!

— Боюсь, вы забыли представиться, — сухо напомнил декан Слизерина, чуть отодвигая своего ученика в сторону, подальше от странного субъекта.

Мужчина всплеснул руками:

— Ах, прошу меня простить! — вскликнул он. — Где мои манеры! Я Густав Ди, архивариус.

— И вы здесь потому что... — с нажимом поторопил его профессор, когда тот снова впал в улыбчивое молчание.


Скачать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия" - Рэйя бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Осень на двоих. Пороги безмолвия
Внимание