Осень на двоих. Пороги безмолвия

Рэйя
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: За тобой охотится предатель и убийца? Любимый профессор оказался оборотнем? Все вокруг врут и что-то скрывают? Собственная магия выходит из-под контроля и грозит сделаться смертельно опасной? Всё это в порядке вещей, если ты Гарри Поттер.

Книга добавлена:
24-05-2023, 12:43
0
315
122
Осень на двоих. Пороги безмолвия
Содержание

Читать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия"



Глава 21. Истории и чувства

Грааль был похож на шар размером не больше ладони, состоящий из переплетения тонких проволочек, в центре которых крепилась блеклая бусинка, подобная потускневшей жемчужине. Гарри задумчиво водил над устройством палочкой, и оно слабо светилось и мигало.

Мальчик тоскливо вздохнул и покосился на лучшего друга. В отличие от него, Том работал вместе с Хельгой, и они вдвоем изучали старинную шкатулку, из которой то и дело сыпались разноцветные искры, оставляющие на белой скатерти грязные как сажа разводы.

Но даже это казалось Поттеру куда веселее возни с глупым проволочным шариком. Долохова сказала, что нужно стабилизировать его энергию, иначе от Грааля не будет никакого толку, но так и не объяснила, как этому поспособствует бездумное размахивание волшебной палочкой. Не понимая сути поставленной задачи, Гарри быстро заскучал.

Канун Рождества проходил на удивление мирно. Праздновать они собирались согласно маггловским традициям, так как классические кельтские обряды Хельга тихо презирала.

Госпожа Долохова после недолгих уговоров даже согласилась нарядить ель. Игрушек у неё не было, поэтому решено было заменить их разного рода волшебным хламом, который ведьма держала в подвале. Мальчики с разрешения колдуньи отправились туда на поиски чего-нибудь интересного, где и откопали в сундуках множество всякого старья, которому сейчас вместе с Хельгой пытались придать праздничный вид.

Надо сказать, чем больше предметов они вешали на елку, тем более пугающим становился этот, казалось бы, безобидный атрибут Рождества. Вместо гирлянды невысокое деревце обвил толстый шнур, отсвечивающий жутковато-кислотными цветами. В качестве игрушек были использованы легкие невзрывоопасные вещицы, с виду отдаленно напоминающие детские погремушки, а также необычные стеклянные колбы неправильной формы. На макушку Долохова водрузила Огненную спираль — туго скрученный жгут из тонкого металла, цветом походившего на раскаленную добела кочергу. Хельга заверила мальчиков, что дерево из-за неё не загорится, но руками спираль лучше не трогать, так как до поломки она была одной из разработок альтернативы Адскому Пламени, и старой ведьме совсем не хотелось знать, какие последствия повлечет за собой физический контакт с этой штукой.

Покончив с елью, они замерли в нескольких шагах от своего творения, придирчиво его осматривая. В целом, Рождественское деревце одновременно напоминало низкорослого рыцаря, облаченного в кривые доспехи. Или светящуюся скульптуру безумного мастера, которая вот-вот взорвется.

Теперь же подростки помогали Хельге привести в порядок ещё пару вещиц для украшения каминной полки. Поэтому Том вместе с Долоховой настраивал поющую шкатулку, которая упрямо плевалась искрами, но петь не желала, а Гарри пытался заставить Грааль светиться, а не мигать, и одновременно гадал, почему, к чёрту, эту штуку вообще так называют. Шарик из металлических проволок мало походил на чашу.

"А кто тебе сказал, что он должен так выглядеть?" — фыркнула Хельга, когда мальчик озвучил свои мысли. Поттер пожал плечами и, так и не получив внятного ответа, продолжил воевать с лже-Граалем.

К вечеру всё было готово. Убранство гостиной выглядело странно и даже немного пугающе — все вокруг мигало, светилось, жужжало и вращалось, гремело и гудело, словно комнату засунули в центр какого-то адского механизма, но Гарри все равно нравилось. Впервые в своей жизни он занимался чем-то подобным, чувствуя при этом себя почти частью семьи. Словно они с Томом братья, приехавшие на каникулы к своей тётушке.

Весь вечер мальчики увлеченно разбирали оставшиеся вещи, выискивая ещё волшебные устройства, которые можно было бы развесить по всему дому в качестве рождественских украшений. Занятие сопровождалось веселыми комментариями, смехом или попытками угадать, для чего было предназначено то или иное чудо магической науки до поломки. В это время хозяйка дома вместе с домовиком готовила праздничный ужин на кухне.

Наконец, подарки были упакованы и спрятаны под елью, ужин накрыт на большом столе в гостиной, а Виви, напевая что-то себе под нос, расставил по комнате разноцветные свечки и зажег в камине огонь.

Долохова отряхнула руки и с довольным видом закурила трубку, от которой по гостиной тут же пополз едкий сизый дым.

— Ну, полагаю, мы сделали все, что могли... кроме, пожалуй... — она сосредоточенно сощурилась, окинув взглядом вращающиеся и гремящие украшения и те, следуя её воле, стали двигаться не вразнобой, создавая неприятную какофонию звуков, а ритмично и слажено. Теперь в гостиной звучала довольно необычная, но все же мелодия, смутно напоминающая рождественский гимн.

— Так-то лучше, — ведьма кивнула и плавно опустилась на своё место во главе стола.

Когда вся их небольшая компания расселась, а Гарри удалось невероятными усилиями, уговорами и угрозами усадить за стол рыдающего от счастья домовика, который никак не мог поверить, что он тоже приглашен вместе с господами, Хельга подняла кубок с вином:

— С Рождеством, мальчики, — объявила она и залпом осушила его. Тут же парящая рядом с ней бутылка услужливо наполнила кубок опять.

Гарри и Том переглянулись и почти синхронно подняли свои кружки со сливочным пивом. Долохова фыркнула, она считала, что пить какую-то сладкую пакость на праздник — дурной тон. О чем высокомерно сообщила, как только началась трапеза. На деликатное напоминание Гарри, что им с Томом всего тринадцать, она лишь презрительно скривилась:

— И что с того? Вы что, в детском саду? Я же не предлагаю тебе огневиски, глупый ребенок. В моё время мальчиков в вашем возрасте уже отправляли воевать. Или, что ещё страшнее, женили на ком-нибудь, а вы по бокалу вина выпить боитесь! — женщина досадливо цокнула языком. — Что за странные стали нравы!

Друзья обменялись красноречивыми взглядами, но спорить с ней не стали.

Наевшись до отвала, ребята развалились на диване у камина, и целый вечер обменивались ленивыми поздравлениями, которые плавно перетекли в обсуждение малфоевского бала, потом самих Малфоев, потом других слизеринцев, а потом и профессоров Хогвартса. По большей части все их разговоры больше походили на самые тривиальные сплетни. Однако именно сегодня всех устраивали эти неторопливые, бессмысленные темы. Можно было просто расслабиться и ни о чём не думать. В конце концов, пригревшись у огня, они так и уснули на диване, абсолютно довольные неспешностью этого мгновения.

* * *

Утро для Поттера началось паршиво. Из-за того, что он всю ночь проспал в неудобном положении, откинув голову на подлокотник, все тело ужасно затекло, а шея нещадно ныла каждый раз, когда мальчик пытался повернуть голову. Том, зловредный чёрт, не потрудившись разбудить лучшего друга, улизнул в их комнату где-то посреди ночи и явно чувствовал себя превосходно, откровенно злорадствуя над мученически вздыхающим Поттером.

Весь завтрак Гарри ворчал и фыркал, сетуя на бессердечность Арчера, пока тот невозмутимо поглощал омлет и без особого интереса листал рождественский номер Ежедневного Пророка.

— Счастливого Рождества, кстати, — вспомнив, буркнул Гарри, когда у него закончились все обвинения и возмущения в адрес Арчера. Тот лишь кивнул в ответ, неопределённо махнув рукой в сторону гостиной, где стояла ёлка.

— Твой подарок там.

— И тебя с Рождеством, Гарри! — передразнивая друга, прогнусавил Поттер, — Спасибо, Том! Чудная погода, не находишь?

— Говоришь сам с собой? — Арчер ехидно ухмыльнулся. — Занятный симптомчик, приятель.

— Да пошел ты.

— Ах, мужчины, — в комнату вплыла хмурая Долохова, — вне зависимости от возраста ваши разговоры всегда так содержательны.

Ведьма опустилась на стул и закурила, цапнув с тарелки имбирное печенье.

— С Рождеством! — поприветствовал мрачную хозяйку дома Поттер.

— Да-да, — отмахнулась женщина, — конечно.

— И чего мне так везет всегда оказываться в компании людей, которые по утрам ведут себя так, словно всю семью похоронили накануне? — кисло прокомментировал Гарри, сосредоточенно ковыряясь вилкой в своей тарелке.

— Ты пока ещё не понял, но это одно из наибольших преимуществ одиноких людей, — чопорно объявила Долохова, — в любое время суток вести себя так, как тебе вздумается, а не так, как правильно. После долгих лет брака, я наслаждаюсь этим изо дня в день.

— А зачем вообще под кого-то подстраиваться, одинок ты или нет? — фыркнул Том.

— Чтобы избежать бесполезных ссор, — пояснила старая ведьма и сухо улыбнулась. — Ведь когда ты влюблен, твоя жизнь сводится к тому, чтобы сделать счастливым любимого человека, — прозвучало это исключительно желчно.

Гарри недоуменно моргнул, переглянувшись с лучшим другом.

— Чушь, — заключил Арчер.

— Ха! — Хельга кинула на мальчиков смешливый взгляд. — Я посмотрю, как вы запоете, когда у вас гормоны взыграют. Будете бегать на цыпочках и таскать в зубах цветы да подарки дамам сердца.

— Очень в этом сомневаюсь, — Том отодвинул в сторону газету и, подперев голову рукой, глянул на женщину со снисходительной улыбкой. — Для этого нужно быть законченным идиотом.

Поттер согласно кивнул, не слишком понимая, с какой это радости ему понадобится что-то для кого-то таскать в зубах. Это как минимум унизительно. И что за дамы сердца? Кому вообще нужны эти девчонки? Гарри, конечно, очень хорошо относился к Гермионе, Луне и другим знакомым девочкам из школы, но с чего вдруг он должен им что-то дарить... ну, если только не на праздники и дни рождения?

Долохова тем временем вперила в Арчера ехидный взгляд.

— О, поверь мне, наивный ребенок, люди превращаются в идиотов, когда влюблены, — она на мгновение задумалась, припоминая что-то. — Вот, к примеру, была у меня одна знакомая супружеская чета. Как же их... ах, ну да! Эмиль и Лорэйна Арденс! — услышав знакомую фамилию Гарри и Том заметно насторожились, а ведьма всё говорила, уже не обращая на них внимания: — Уважаемые люди, очень старинный, богатый род. Исключительно высоко себя ценили, растили дочь и души в ней не чаяли. Кажется, её звали Элен. В последний раз я видела малышку, когда ей исполнилось шестнадцать. Не могу сказать, что она у них была красавицей, но умна, слов нет, — Долохова в восхищении покачала головой.

— Исключительно талантливая ведьма. Планировала поступать в Международный Магический Университет, получать ученую степень по рунам и нумерологии. Блестящие мозги. Уже в шестнадцать она точно знала, чего хочет и готовилась продолжить дело семьи, как истинная наследница. Ни о каком замужестве, естественно, и речи не шло. В отличие от своих подруг, эта девочка интересовалась куда более важными вещами, — Хельга замолчала и с сожалением вздохнула. — И надо же было бедняжке так безнадежно влюбиться на шестом курсе! Все её планы полетели к чертям, как, впрочем, и учеба. Глупышка бродила за этим парнем, словно влюбленная кошка. Забросила занятия, махнула рукой на свой талант и, уподобившись своим пустоголовым подружкам, целыми днями только и делала, что таращилась в зеркало да кудри завивала. Надо сказать, её родители поначалу не особенно волновались, время было другое и молодых ведьм предпочитали поскорее выдать замуж, а не отправлять в университет. Проблемы появились потом, когда выяснилось, что этот парень, по которому вздыхала дурочка Элен, совсем не её породы.


Скачать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия" - Рэйя бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Осень на двоих. Пороги безмолвия
Внимание