Осень на двоих. Пороги безмолвия

Рэйя
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: За тобой охотится предатель и убийца? Любимый профессор оказался оборотнем? Все вокруг врут и что-то скрывают? Собственная магия выходит из-под контроля и грозит сделаться смертельно опасной? Всё это в порядке вещей, если ты Гарри Поттер.

Книга добавлена:
24-05-2023, 12:43
0
331
122
Осень на двоих. Пороги безмолвия
Содержание

Читать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия"



Арчер смерил его долгим взглядом:

— Что?

— Ну, как же? — Блэйз, казалось, говорил искренне. — Ты что, его не видел? Поттер на всех парах побежал с тобой встречаться.

— Куда побежал? — Том понимал, что задает идиотские вопросы, но он никак не мог понять, о чем вообще толкует этот клоун.

— К Запретному Лесу, — теперь Забини выглядел обеспокоенным, — ты же сам ему передал, что будешь ждать его там.

— Что за чушь? — Том говорил тихо и медленно, пока его мозг пытался обработать эту информацию.

— Разве ты не звал его к Запретному Лесу?

— Я пока не жалуюсь на провалы в памяти, Блэйз, — огрызнулся Арчер, Малфой за своим учебником тихонько напрягся. — На кой дьявол мне тащиться в такую погоду на улицу и ждать там Гарри? Ты в окно смотрел?

— У нас здесь нет окон, — шутливо напомнил Забини, за что удостоился от сокурсника злобного взгляда и быстро вернулся в нужное русло разговора: — Хант сказала ему, что ты просил её передать сообщение...

— Кто, к чёрту, такая Хант? — теряя терпение, зашипел Том. Что-то было не так. Что-то тут было ужасно не так...

— Мелисса Хант, — Драко решился выглянуть из-за своего учебника, — она учится на третьем курсе на Рейвенкло...

— Рейвенкло... — медленно повторил Том, внезапно вся эта картина обрела поразительную целостность. — Ах, дьявол!

Арчер подскочил к Забини и, схватив его за грудки, встряхнул, как тряпичную куклу:

— Куда он пошел?!

— К Запретному Лесу, я же сказал! — испугано затараторил слизеринец. — Арчер, не убивай меня, пожалуйста...

— Конкретнее!! Куда?!

— Где-то у озера...

— У озера? Но там же сейчас... о, нет! — Том выпустил воротник побелевшего Забини и прижал руку ко лбу, словно это хоть как-то могло утихомирить безумный гул его мыслей.

— Что? — заволновался Малфой. — Что такое?

— У озера начинается граница, вдоль которой ходят дементоры, — выдохнул Арчер. — Гарри отправился прямиком к ним в лапы, — когда последние слова, наконец, дошли до его оглушенного сознания, Том вздрогнул и бросился к выходу из гостиной: — Скажите Снейпу!

— Ты куда?! — Малфой вскочил на ноги.

— За Гарри, — успел ответить Том, прежде чем проход за ним закрылся, оставляя двух его сокурсников в молчаливом ступоре. Малфой и Блэйз обеспокоенно переглянулись и, опомнившись, поспешили к своему декану.

* * *

Поскальзываясь и чуть не падая, Том мчался к лесу, надеясь, что Гарри там не окажется, что у него хватит мозгов сообразить что к чему и не ходить туда. Что он цел и невредим. Но одновременно с этим он понимал, что пытается убедить себя в невозможном. Мало кто знал о том, что дементоры собираются в той стороне у самой кромки Запретного Леса, Том и сам услышал об этом случайно, так что нельзя было ожидать от Гарри, что он будет знать об этом. Том скрипнул зубами. Вообще-то, он мог хотя бы интереса ради задуматься, на кой чёрт Арчеру понадобилось звать его в такую погоду на улицу! От всех этих мыслей у Тома заболела голова, и он заставил себя сосредоточиться только на том, чтобы вытащить Гарри из этой передряги. Наорать на него он сможет и потом.

До озера оставалось совсем немного, когда навстречу Арчеру из снежного занавеса, покачиваясь, выступил человек. Слизеринец резко остановился. Снег застилал ему глаза и мешал разглядеть движущуюся к нему фигуру. Неуверенно мальчик потянулся за волшебной палочкой, но замер, узнав, наконец, лучшего друга. Спотыкаясь и по колено увязая в глубоком снегу, Гарри шел вперед, еле переставляя ноги и совершенно не разбирая дороги. Его голова была низко опущена, словно он двигался наугад. Когда их разделяло не больше десяти шагов, Том, помедлив, шагнул навстречу другу и позвал его, молясь всем богам, чтобы Гарри его услышал. Поттер резко вскинул голову и обратил на Тома совершенно безжизненный, потухший взгляд. Том достаточно хорошо знал, что такое поцелуй дементора, чтобы предположить самое ужасное. Несколько невыносимо долгих мгновений Арчер думал, что он опоздал. Что эти твари добрались до Гарри. Что на него пугающе мёртвым взглядом смотрит пустая оболочка без души — всё, что осталось от его лучшего друга. Но тут побелевшие губы Поттера шевельнулись, и он еле слышно прошептал имя Арчера.

— Гарри! — он кинулся навстречу другу, успев в последний момент подхватить Гарри под руки, когда тот начал медленно оседать на землю. Под тяжестью слабеющего тела Том не смог устоять на ногах, и оба мальчика рухнули в снег на колени. — Гарри! — снова позвал Том, нервно встряхнув лучшего друга.

Их взгляды встретились, из глубины зеленых глаз на мальчика взирала застывшая бездна.

— Это была ловушка, Том, — шептал Поттер, — это была ловушка...

— Я знаю, — тихо ответил Арчер, встревоженно вглядываясь в белое лицо друга, — я знаю, Гарри.

К ним кто-то бежал со стороны школы, но подросток даже не обернулся, чтобы посмотреть, кто это был. Всё, что сейчас волновало слизеринца, это его лучший друг, шатко балансирующий на грани беспамятства.

— Ты сможешь встать? — осторожно спросил он, заглядывая в глаза Поттера, выискивая в них хоть какие-то признаки жизни.

Гарри покачал головой:

— Стихийный выброс... сильный... — эти слова он прошептал так тихо, что Том смог только догадаться, о чём он говорил, прежде чем последние крупицы сознания покинули Гарри, и он лишился чувств, безвольно опустив голову на плечо друга.

Арчер замер, растерянно глядя в никуда, и продолжая крепко держать потерявшего сознание Гарри в своих руках, словно это хоть как-то могло ему помочь. Вокруг двух мальчиков кружил слепой, безразличный снег, укрывая их тяжелым пологом декабрьской метели. Том безрадостно смотрел на снежинки, плавно опускающиеся на мантию Гарри.

Как же он ненавидел снегопады...

* * *

Снейп мерил шагами маленькую палату в лазарете, метая во все стороны злобные взгляды и не зная на ком бы выместить скопившееся в душе негодование. Мадам Помфри закончила осмотр Поттера, подтвердив, что на мальчика напали дементоры, и удалилась в свой кабинет, чтобы переговорить... а точнее провопить директору, чтобы он, Мордред бы его побрал, сделал что-нибудь с проклятыми тварями, пока они не переубивали всех студентов. Сам Гарри уже пришел в себя к тому моменту, как его доставили в лазарет. Он всё ещё был очень слаб и бледен, но, похоже, быстро восстанавливал силы. После того, как Поппи влила в него почти все свои запасы восстанавливающих и успокоительных зелий, залив всё это перцовой настойкой, чтобы согреть продрогшего до костей мальчика, тот стал выглядеть чуть живее и теперь сидел, скрестив ноги, на кровати, одетый в свою наскоро высушенную мантию, и плитками поедал шоколад. Обеспокоенный Люпин пристроился возле него на стуле с целой упаковкой шоколадок в руках и передавал ему новые порции, пока тот вяло хвастался, как сумел разогнать дементоров с помощью заклинания Патронуса и "спасибо вам, профессор Люпин, я бы не справился без вашей помощи". Снейп раздраженно оскалился на мальчишку. Ну почему бы нормально не объяснить, что случилось?! Так нет же! Он будет тратить свои силы и время окружающих на пустую болтовню! Невыносимый ребенок!

— Что вы вообще делали в лесу, Поттер? — наконец, не выдержав, рыкнул он.

— Я думал, что там меня должен ждать Том, — пояснил мальчика, запихивая в рот очередную шоколадку.

Зельевар обратил преисполненный гнева взгляд на Арчера, восседающего на соседней кровати в траурном молчании.

— Вы выжили из ума? — процедил он.

— Я его туда не звал, — нахмурился подросток.

— Меня специально туда заманили, — как бы между делом пояснил Поттер, не проявляя должного интереса к происходящему.

— Кто? — потребовал ответа Слизеринский декан.

— Не знаю, — паршивец флегматично пожал плечами, — сообщение мне передала Мелисса Хант.

— Вы хотите сказать, что к этому как-то причастна мисс Хант? — опасно сощурился зельевар, пытаясь припомнить все возможные подробности об этой девчонке и попутно размышляя, как бы убедить Альбуса отчислить её сегодня же.

Последний, как обычно, оказался легок на помине и плавно вплыл в лазарет, как только Снейп о нём подумал.

— Боюсь, что мисс Хант обманули, так же как и Гарри, Северус, — Дамблдор вступил в разговор с такой непринужденностью, словно присутствовал здесь с самого начала. Послав вежливую улыбку разом всем присутствующим, директор обратил печальные голубые очи на пострадавшего: — Как ты себя чувствуешь, Гарри?

Мальчик мрачно посмотрел на старика:

— Как человек, на которого напали четыре дементора, — угрюмо известил его подросток, и, скосив глаза на своего декана, нехотя добавил, — сэр...

— Гарри сумел защититься от них заклинанием Патронуса, — с гордостью сказал Люпин, заслужив от своего любимого ученика смущенную улыбку.

Директор одобрительно кивнул.

— Поразительный успех, — признал он. — Не каждый ученик в твоём возрасте смог бы сделать нечто подобное в сложившейся ситуации. Это действительно впечатляет, Гарри.

— Спасибо, сэр... — особенно польщённым от похвалы Дамблдора Поттер не выглядел и перешел на более интересную тему разговора: — Вы сказали, что Мелиссу обманули?

— Боюсь, что так, мой мальчик, — ответил Дамблдор. — Она пребывает в полной уверенности, что с ней разговаривал мистер Арчер, — старик обратил на упомянутого слизеринца пронзительный взгляд.

Том встретил его с холодным равнодушием:

— Вы меня в чём-то обвиняете, сэр? — он вопросительно изогнул брови.

— Нет, конечно, нет, Томас, — при этом обращении мальчик поморщился, — я и сам несколько растерян, но я хотел бы быть абсолютно уверен, что ты не говорил с мисс Хант сегодня... может статься, она просто неправильно тебя поняла?

— Для начала, я даже не знаю, как она выглядит, — спокойно заметил Том.

— Это не ответ, Томас, — голос директора стал тверже. — Возможно, кто-то может подтвердить, что ты не говорил сегодня с мисс Хант?

Том открыл рот, явно собираясь сказать, что не будет ни перед кем оправдываться и плевать ему, что там себе думает старик, когда от входной двери послышался звенящий девичий голос:

— Я могу подтвердить, — объявила Гермиона Грейнджер.

Гарри, Арчер и присутствующие в палате профессора обратили к ней удивленные взгляды. Появления гриффиндорки в больничном крыле определенно никто не ожидал. Сама Гермиона с легкой нервозностью смотрела на Дамблдора, но тут её внимание привлек сердитый голос Снейпа:

— Что вы здесь делаете, мисс Грейнджер?

— Я услышала, что на Гарри напали, — она обвела присутствующих виноватым взглядом, пока снова не посмотрела на профессора зелий. — Простите, сэр, я не хотела мешать. Я просто беспокоилась.

Она быстро глянула на Гарри, и тот благодарно улыбнулся в ответ. Снейпу же только оставалось гадать, как, Мордред побери, в этой школе так быстро разносятся слухи. Дамблдор тем временем снова завладел вниманием гриффиндорской третьекурсницы и доброжелательно ей улыбнулся:

— Пожалуйста, продолжайте, мисс Грейнджер, — попросил он. — Вы сказали, что можете подтвердить невиновность мистера Арчера.

Гарри мысленно скривился.

«Невиновность! — презрительно подумал слизеринец. — Можно подумать, Тома здесь кто-то обвиняет!»


Скачать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия" - Рэйя бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Осень на двоих. Пороги безмолвия
Внимание