Осень на двоих. Пороги безмолвия

Рэйя
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: За тобой охотится предатель и убийца? Любимый профессор оказался оборотнем? Все вокруг врут и что-то скрывают? Собственная магия выходит из-под контроля и грозит сделаться смертельно опасной? Всё это в порядке вещей, если ты Гарри Поттер.

Книга добавлена:
24-05-2023, 12:43
0
331
122
Осень на двоих. Пороги безмолвия
Содержание

Читать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия"



Гарри вздохнул и с беспокойством покосился на Малфоя, тот закатил глаза.

— Да в порядке я, — ворчливо пробормотал он и, помедлив, все же не сдержался: — Этот твой Арчер — псих!

— Ну, ты сам виноват, — резонно заметил Гарри, — не стоило его злить.

— Я... — Драко быстро поискал в уме подходящий аргумент, — ты меня спровоцировал! — наконец определился он.

— Я? — Поттер удивленно поднял брови. — Я вообще ничего не делал.

— Ты... ты... ты оскорбил моего отца!

— А... так вот где собака зарыта, — мальчик усмехнулся. — С этого нужно было начинать, Драко.

— Ну это же очевидно, Поттер, — к блондину постепенно возвращалась его надменность, — ты стоишь у него на пути и ради чего? Ради недалекого полукровки и его дурацкой птицы!

— Это гиппогриф...

— Без разницы!

Гарри задумчиво склонил голову к плечу:

— Но разве твой отец не добился своего? Хагрида отстранили, а Клювокрыла посадили в клетку, — слизеринец сочувственно вздохнул, — ни за что.

— Эта зверюга чуть тебя не убила, — напомнил Малфой, — а этот увалень стоял рядом и ничего не смог сделать, — он фыркнул, — по мне так вполне есть за что!

— А почему это так беспокоит твоего отца, Драко? — уточнил Гарри. — Прости, конечно, но мне мало верится, что он так сильно обеспокоен моей судьбой.

— Он думает обо всех учениках! — чванливо пояснил Драко. — Если такое случилось однажды, случится и снова.

— О, да брось! — отмахнулся Гарри. — Мы оба прекрасно знаем, что если бы кто-то не устроил глупую сцену перед гиппогрифом, то всё было бы в порядке.

— То есть, это я виноват?

— Как один из вариантов, — кивнул мальчик. — Я, между прочим, тебя спас. А ты с тех пор меня во всем попрекаешь, потому что я, видите ли, не хочу, чтобы из-за твоей глупости, Драко, пострадал невинный человек!— Он внимательно смотрел в глаза сокурсника. — Даже у тебя должно было закрасться подозрение, что в твоей картине мира что-то ужасно не так.

Драко открыл рот, чтобы ответить, потом закрыл, в его серых глазах в это мгновение метались самые разнообразные эмоции: от неприятия до вины. Наконец, он отвел взгляд и покачал головой.

— В мире не всегда все происходит по справедливости, Поттер, — тихо сказал он. — Пора бы тебе это понять.

— Ты прав, — не стал спорить Гарри, — но если у меня есть такая возможность, я буду до конца сражаться за правду.

— Однажды это погубит тебя, — с ноткой сожаления заметил Малфой и отвернулся.

Решив, что этот разговор окончен, Гарри оставил крайне задумчивого сокурсника на попечение Блэйза и отправился искать лучшего друга, который, как и предполагал Поттер, ушел в Выручай-комнату. Переступив порог и закрыв за собой дверь, слизеринец поискал взглядом друга и быстро заметил его, с комфортом расположившегося на широком подоконнике в компании какой-то книги.

— А я тебя искал, — зачем-то сообщил он и заинтересованно огляделся.

На этот раз комната выглядела как большой зал для тренировок. Гарри уже видел его раньше. Они с Томом придумали его, чтобы практиковаться в дуэльных заклинаниях, только, как правило, в комнате стояло несколько кресел и маленький столик, за которым мальчики иногда обсуждали новые заклинания и боевые приемы. Сейчас же никаких предметов комфорта в зале не было, да и выглядел он не так уютно, как обычно. Вдоль голых стен тянулись стеллажи с книгами по защите и теория дуэльных искусств, а в центре располагалось несколько тренировочных манекенов для отработки заклинаний. Точнее, сейчас от них остались только искорёженные до неузнаваемости металлические каркасы, вокруг которых громоздились обломки самих манекенов. Гарри подошел ближе и потрогал останки манекена носком ботинка.

— Мерлин, ты что, шарахнул по нему взрывающим заклинанием?

— Если быть точным, комбинацией из пяти взрывных заклинаний, — отстраненно поправил его Арчер, закрывая книгу.

— Отчего-то я рад, что ты смог донести свою злость досюда, — признался Поттер, — я не хочу думать о том, как бы выглядел Драко после комбинации из пяти взрывных заклинаний.

Арчер фыркнул.

— Как там Малфой? — без особого интереса спросил он.

— Пересматривает жизненные приоритеты, — пожал плечами Гарри, продолжая ковырять ботинком в обломках, — по-моему, ты переборщил немного.

— Брось, Гарри, давно пора было показать самовлюбленному недоумку, где его место, — высокомерно отозвался лучший друг. — Он стал слишком много себе позволять.

— Ну, я согласен, он там знатно переборщил с высказываниями, я б и сам ему врезал с радостью, — покивал Гарри, — но, Том, — он посмотрел на друга, — давай больше не будем поджигать людей, а?

Арчер иронично глянул на Поттера.

— Ты что, подумал, что я его убить собирался? — Весело уточнил он.

Гарри неуверенно повел плечами.

— Ну, мне это пришло в голову на секунду или две.

— И как бы я потом объяснялся перед профессорами и аврорами, которых они бы вызвали, скажи на милость? — Том закатил глаза. — Я же не идиот. Кстати, — он заинтересованно склонил голову к плечу, — что вы сказали Снейпу?

— Откуда ты знаешь, что приходил Снейп? — удивился Поттер.

— Я слышал, как кто-то из слизеринцев говорил о том, чтобы позвать декана, — отмахнулся Арчер, — ну так и?

— Да ничего мы ему не сказали, — пробормотал зеленоглазый слизеринец. — Он теперь думает, что Драко по собственной глупости упал в камин.

Том от души рассмеялся.

— Спорим, он ни на секунду не поверил в это?

— Ну, он ничего не сказал, — безразлично бросил Гарри, — а Малфой сейчас в таком ужасе, что вряд ли расскажет кому-то правду. Насчет остальных я не уверен, — он почесал затылок и нахмурился, думая о том, что стоило как-то прояснить ситуацию с другими слизеринцами.

— Не бери в голову, — спокойно посоветовал Том, — они ничего не расскажут.

— Откуда такая уверенность? — скептически уточнил Поттер.

— Последователи Салазара любят из всего делать секреты, — иронично заметил Том, — они никогда не выбалтывают попусту интересные сведения. Только если хотят получить какую-нибудь выгоду из этого. И то, в девяти случаях из десяти они скорее наврут с три короба и оставят при себе всё самое нужное. К тому же Малфой нанёс мне серьезное оскорбление, — напомнил Том, — по мнению большинства, он всё это заслужил.

— Как скажешь, — Гарри оставил в покое изуродованные манекены и с восторгом глянул на друга: — К слову, ты шикарно выполнил этот трюк с камином! — признался он. — На свечках это не так здорово смотрелось. Только я не понял, как тебе удалось поддерживать огонь, когда Блэйз облил Драко водой.

— Сконцентрировался и не дал огню погаснуть, — Том сделал вид, будто ничего особенного в этом нет, хотя про себя, конечно, страшно гордился такой похвалой, — это было несложно.

— Круто, — искренне признал Гарри, его друг всё же раздулся от гордости, а по его губам расползлась зловещая усмешка:

— Теперь они трижды подумают, прежде чем открывать рот.

— О, да.

Гарри сосредоточился, глядя в пол, и через минуту испорченные манекены по желанию мальчика были полностью восстановлены магией комнаты. Том наблюдал, как лучший друг вытаскивает волшебную палочку, чтобы попрактиковаться, и чуть помрачнев, отвернулся к окну. Несмотря на внутреннее удовлетворение от того, что он сегодня преподал Малфою блестящий урок, он понимал, что это нисколько не решает изначальной проблемы — конфликта между Люциусом и Гарри. Драко сам по себе ничего особенного не представлял, но у него была достаточно громкая фамилия, и очень часто она говорила за него, какую бы чушь ни нёс сам наследник древнего магического рода. Даже если сейчас Том несколько переключил всеобщее внимание с лучшего друга на себя, это не значило, что завтра ситуация не изменится. В одном Драко был прав — Гарри испытывает терпение своих сокурсников и рано или поздно оно иссякнет. Арчер прекрасно осознавал, что это может означать, учитывая, что половина слизеринцев — дети Пожирателей Смерти. Нельзя было допустить, чтобы кому-то из них всерьёз пришло в голову навредить Поттеру. Сейчас они воспринимали его скорее как некую экзотическую зверушку, и, упаси Мерлин, они решат, что Гарри представляет угрозу.

Вся эта история со старшим Малфоем была только началом, и необходимо было срочно положить ей конец. Нравится это Гарри или нет, но с ним враждовать нельзя. По крайней мере, не сейчас. Но как донести это до упрямого Поттера? Том знал, что Грейнджер всем силами пытается помочь Хагриду в деле с чёртовым гиппогрифом, и он подозревал, что рано или поздно эта глупая заноза втянет в свои дела Гарри, и если он открыто выступит против Люциуса, это будет конец. Дьявол! Арчер был готов сам прикончить идиотскую зверюгу, если бы это могло как-то решить проблему.

Том вздохнул.

Всё это было так... хлопотно.

* * *

Гермиона пораженно уставилась на Арчера:

— Ты поджег Малфоя?! — в полном шоке переспросил она.

Гарри, сидящий напротив неё, весело подмигнул:

— Ты бы его видела! Весь Слизерин окосел, — похвастался он. Грейнджер качала головой, продолжая рассматривать Тома со смесью неверия и ещё какой-то эмоции, определения которой слизеринец найти не смог.

— Это... это просто... — она шумно выдохнула.

Арчер закатил глаза:

— О, Мерлина ради, избавь меня от нотаций, Грейнджер, — скучающе протянул он, предупреждая дальнейшие обвинительные реплики от гриффиндорки.

— Нотации? — девочка на мгновение опешила, а потом вдруг расплылась в веселой улыбке: — Да ты что? Я не собиралась тебя отчитывать!

— Правда? — в унисон удивились оба слизеринца.

— Конечно! — беззаботно кивнула Грейнджер. — Я хотела сказать, что впечатлена. Я бы сама подожгла этого самодовольного недоумка, если бы у меня была такая возможность.

— Хах? — Поттер вытаращился на неё.

Гермиона чуть смутилась:

— Конечно, это было довольно опасно, но оно того стоило! — она с невольным восхищением взглянула на Тома. — Малфоя давно пора было поставить на место.

— Гермиона? — Гарри не верил своим ушам. — Ты ли это?

— Мне думается, мы на неё плохо влияем, — шепнул ему на ухо Арчер, не особенно впрочем заботясь о том, чтобы она его не услышала, гриффиндорка возвела очи горе.

— О, да прекратите вы паясничать! Малфой не давал мне прохода с первого курса, особенно после того, как я начала общаться с тобой, Гарри, — она поморщилась. — Он всё твердил, что таким, как я, не место в этой школе и... прочие гадости... — она покачала головой и с признательностью посмотрела на Тома. — Сама мысль о том, что кто-то смог до чертиков напугать белобрысого болвана, приводит меня в восторг.

— Я это не ради тебя сделал, ты в курсе? — сухо напомнил Том.

— А мне все равно, чем ты руководствовался, — пожала плечами гриффиндорка, — важен результат.

Арчер хмыкнул и скосил глаза на лучшего друга:

— Мы определенно плохо на неё влияем, — повторил он, Гарри задумчиво покивал.

— Гермиона становится такой же кровожадной, как и ты, Том, — прокомментировал он.

— Я не кровожадная! — защищаясь, воскликнула девочка, и, опомнившись, понизила голос, быстро глянув в сторону мадам Пинс, но та вроде бы не обратила на неё внимания. — Я бы никогда не смогла причинить вред человеку, но я и не святая...


Скачать книгу "Осень на двоих. Пороги безмолвия" - Рэйя бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Осень на двоих. Пороги безмолвия
Внимание