Двенадцать хитростей Ван Ли

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Если ты ленивый заклинатель в самом известном клане, то никогда не ругайся со старейшинами, иначе они найдут способ тебя перевоспитать.

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:04
0
221
64
Двенадцать хитростей Ван Ли

Читать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли"



Глава 8

Клан Айсан встретил новый день.

И хотелось бы сказать, что это утро ничем не отличалось от предыдущего, но ночью на них напали разбойники, которые откуда-то узнали что где находится и что глава клана уехал. Старейшины пытались разобраться в происходящем и боялись, что кто-то из клана мог быть предателем и передать информацию разбойникам.

Они созвали совет и начали вести расследование.

Старейшина Чжу Вон, предложил разделиться на группы и отправиться в разные уголки леса и гор, чтобы найти какие-либо улики или подозрительные следы.

Мастер Чжан вспомнил о старой легенде, которую ему рассказывали, когда он был молодым. О том, что существует древний артефакт, известный как «Камень Знаний», и этот камень, может сообщать информацию о любом месте или событии в прошлом, настоящем или будущем".

Все старейшины были взволнованы этим открытием. Они решили, что Камень Знаний может быть ответом на их проблемы. Но было только одно препятствие — Камень Знаний находился на горе, которая была известна своей опасностью и было очень сложно туда попасть.

Но вскоре оказалось еще одно препятствие в лице старейшины Чжу Вона.

— Я понимаю, дорогой Мастер Чжан, что вы хотите нам помочь, но мне кажется нужно действовать очень быстро и решительно, пытаясь остановить новое нападение, а не гоняться за мифическими артефактами, — насмешливо посмотрел он на старика. — Нам некогда лазить по горам. У нас слишком много проблем и мало времени.

— Я не говорю, что мой совет — это единственно верное решение. Я просто предложил один из вариантов, если расследование зайдет в тупик, — улыбнулся старик, полностью проигнорировав нападки в свою сторону от старейшины. За всю свою долгую жизнь он привык встречать таких людей и сделал вывод, что с ними спорить просто бессмысленно. Незачем кусать за хвост змею после того как уже был укушен ею за ногу. Во первых — это бесполезно, а во вторых — она может снова вас укусить, и кому будет хуже?

— Вы почетный гость, и вам лучше отдыхать и наконец познакомится с вашим учеником, — поддёрнул Мастера старейшина, и разозлился не увидев никакой реакции на свои нападки. Он хотел вывести этого прославленного на отрицательные эмоции, чтоб показать всем: — и это такой истеричный человек считается мастером спокойствия и славится своим умом? Но провокация не удалась.

— Хорошо, — кивнул Старик Чжан, и встав со своего места, поклонившись пошел к выходу. Он понял, что таким неприглядным способом его выпроводили вон, но не обиделся. Сколько бы обезьяна не кидала камни в луну, они не долетят до неба, а значит луна не пострадает. И чего тогда печалиться?

— Кстати, насчет Ван Ли. Где он? — поинтересовался Чжу Вон. — Когда вы видели его в последний раз?

— Он пропал во время нападения разбойников, — ответили ему.

— Сбежал. И почему я не удивлен.

— А может с ним что-то случилось?

— Да что с ним случится? Трусливый пес забился где-то в угол и сидит трясется.

Мужчины переглянулись.

— А еще кажется пропал Бай Ян Дзя. Его тоже нигде нет.

Старейшина испуганно дернул щекой. Не то, чтобы он переживал за беловолосого мужчину, но тот был младшим братом главы и он боялся представить, что с ним будет когда тот вернется и узнает о пропаже.

— А когда вы видели его в последний раз?

— До нападения разбойников.

Чжу Вон выругался и вскочил на ноги.

— Обыщите весь клан и окрестности. Возьмите ту проклятую собаку главы. Она может помочь найти его.

— Её зовут Булочка.

— Какая разница как зовут эту тупую шавку! Найдите Бай Ян Дзя!

Тотчас клан стал похож на муравейник в который ткнули палкой. Кто-то осматривал клан, кто-то уже вылетел за его окрестности, а кто-то пытался выловить большую, рыжую собаку, но та признавала только нескольких человек и в данный момент их в клане не было, поэтому все попытки её словить были бесполезны.

— Ко мне! Я тебе дам вкусной колбаски, — пытался приманить Булочку едой один из заклинателей, та, злобно рычала и не желала выходить на улицу.

Пока остальные члены клана исследовали свои территории, Сяо Фэй решила отправиться на поиски Ван Ли. Она еще вчера заметила, что его нет и боялась даже представить, что с ним случилось что-то плохое.

Разбойники напали ночью, тогда же исчез и он. Оставалось надеяться что ее шисюн просто спрятался а теперь забылся и спит. Но вдруг нет?

Девушка даже искала Бай Ян Дзя, чтобы тот помог его найти, но его тоже не оказалось в клане.

— Здесь столько людей, но я чувствую себя такой одинокой, — вздохнула Сяо Фэй и еле успела отскочить на бежавшую прямо неё рыжую собаку.

— Ану стой! — гнался за шустрым зверем молодой заклинатель с куском уже надкушенной колбасы. Увидев девушку. Он остановился и покраснел. — А я тут Булочку пытаюсь словить, — потер затылок он, пытаясь скрыть смущение.

Девушка покосилась на колбасу.

— А это я что-то проголодался, — еще больше смутился он, и спрятал надгрызенное колечко себе за спину.

— А зачем тебе Булочка?

— Так она же собака, а значит нюх у нее хороший. Она может помочь найти Бай Ян Дзя.

Глаза девушки засияли ярче солнца.

Точно! Она же может использовать собаку! Ван Ли очень хорошо общается с Булочкой и та точно сможет его найти.

— Ты не умеешь общаться с животными, — строго сказала заклинатель Сяо Фэй. — Я сама пойду на поиски. Давай приманку.

Парень неловко протянул колбасу восхищаясь умом такой красивой девушки.

— Смотри как надо, — сказала она. — Булочка! Ко мне! Смотри какая колбаска!

Собака остановилась и посмотрела на колбасу.

— Видишь? Вкусненькая такая. Ням-ням.

Собака подошла к довольной девушке и начала нюхать предложенное ей лакомство.

— Видишь.

Но не успела молодая заклинательница порадоваться своей победе в укрощении животных, как Булочка, откусив большой кусок колбасы помчалась прочь.

— Ах ты зараза! — негодуя даже затопала ногами Сяо Фэй. — Плохой! Плохой пёс!

Парень, стоявший рядом, весело засмеялся, но наткнувшись на угрожающий взгляд красавицы поспешил сбежать.

— Все меня бросили! — расстроилась Фэй и не думая что творит откусила кусок колбасы.

Поняв, что она сделала, девушка бросилась плевать в кусты.

Госпожа Целитель, проходившая мимо, увидев такое странное поведение девушки поспешила следом, боясь, что ей плохо. И застала ту, когда она вытирала язык рукавом.

— Что-то случилось?

— Нисиго.

— Тебя что-то беспокоит?

— Только моя глупость, но боюсь, что это неизлечимо, — плюнула на землю Сяо Фэй и тяжко вздохнула. Похоже эти тяжелые вздохи скоро станут её привычкой и это ей не нравилось.

— Муха в рот попала? — догадалась Ло Синь.

— Собачья шерсть.

— Ну ничего страшного. Как у нас говорят: — С одной стороны вошло — с другой выйдет.

Услышав такое лицо Фэй перекосило. Странные у них целителей шутки. Не дай Бог до такого дожить.

Женщина посмотрела на бегающую по двору собаку. Та явно от кого-то убегала, и судя по колбасе зажатой в руке Сяо Фэй, не стоило гадать от кого именно.

— А зачем тебе Булочка?

— Хочу найти Ван Ли. Он пропал со вчерашней ночи. А у неё острый нюх и всё такое. Она его точно найдет.

Ло Синь задумалась.

— Булочка, иди сюда, красавица! — позвала она, и собака, виляя хвостом тут-же отозвалась на зов. Секунда, и она уже лежала под ногами Целительницы подставляя волосатый живот и ожидая ласки и похвалы.

Девушке стало обидно. Она тут с колбасой гоняется и её игнорируют. А ее учитель просто позвала и всё. Собака у её ног.

— Ты просто её боишься и она это чувствует.

— И ничего я не боюсь, — покраснела Фэй.

— Хорошо, не боишься, — улыбнулась Целитель и погладив Булочку по голове решительно сказала: — Мы пойдем вместе.

— Куда?! — даже забыла о чем речь молодая заклинательница.

— Как куда? Искать твоего друга… Раненные уже в порядке. В лазарете достаточно целителей. Я там больше не нужна.

— Думаешь нам разрешат выйти из клана в такой момент?

— А мы скажем, что отправляемся за кровоостанавливающими травами. И они не посмеют нас остановить, — весело подмигнула женщина.

— Там опасно.

— А мы возьмем с собой Булочку. Да и кроме того, мы же тоже заклинатели и я неплохо управляюсь не только с клизмой но и с мечом. Хотя с клизмой всё-таки лучше, — засмеялась Ло Синь.

Выйти из клана оказалось не так и сложно. Просто госпоже Целительнице все боялись перечить. На всякий случай с ними решил пойти Мастер Чжан. Он сказал, что слишком стар и может это последняя его возможность оказаться в компании прелестных дев.

Решили идти к небольшому холму, который был недалеко от клана и на котором любил сидеть Ван Ли, но Булочка побежала дальше. В сторону города.

— Может быть она его учуяла? — предположила Сяо Фэй.

Мудрец согласно кивнул и они пошли по тропинке. Но оказалось, что собака побежала к деревянной часовне.

Обнюхав каждую блестевшую на солнце лужицу, и испугав рой маленьких синих бабочек. Булочка подошла к Ло Синь и села рядом.

У входа в часовню сидел мужчина в серой одежде, и странным кулоном в виде черепахи на шее, со шрамом на лбу. На вид ему было лет пятьдесят. Он курил длинную трубку и смотрел на гостей.

— Доброе утро, — поклонились хозяину гости.

— Доброе.

— Господин, Вы не видели здесь красивого, молодого мужчину в черных одеждах и развивающимися черными волосами, — спросила Сяо Фэй.

— Волосы развиваются во время ветра, а сейчас затишье, — ответил тот.

— Надеюсь не затишье перед бурей? — прищурил глаза Мастер Чжан.

— Кто знает, — философски ответил хозяин, пожимая плечами. — С каждым днем все будет меняться, и мы заранее не узнаем, какое из событий станет последним.

— Я не понимаю в философии. Я хочу найти Ван Ли. А вдруг с ним что-то случилось?! — не выдержала Сяо Фэй.

— Тот, кого вы ищете, гораздо ближе чем вам кажется. Но он еще не готов к встрече с вами. Сегодняшний день — его экзамен. Поэтому вам нужно немного подождать. Главное — это терпение. Пусть же сегодняшний день будет для вас благодатным, наполнив каждую минуту счастьем! А теперь вам пора. Помните, у Будды сказано: «Трудности следует встречать с радостью!»

— Благодарю за совет, мудрый господин, — поклонился мужчине Мастер Чжан.

На лице Сяо Фэй застыло изумление. Она не знала никого умнее старика Чжана и он называет кого-то мудрецом, да еще и благодарит того за ненужные советы?

Ло Синь же просто подняла удивленно бровь, и поклонившись пошла следом за удаляющимся Мастером.

— Я вообще ничего не поняла из того, что он говорил, — начала возмущаться молодая заклинательница. — разве так трудно ответить сразу и прямо?! Зачем говорить сколько ненужных вещей? Какой экзамен? Что случилось с Ван Ли? Зачем говорить загадками?!

Девушка схватилась за голову.

— Да не переживай ты так, — погладила её по голове учитель. — Главное, что с ним всё в порядке, и мы скоро его увидим.

— И когда это тот странный мужик это сказал?

— Да только что и сказал, — усмехнулся Мастер Чжан. — Просто твоя тревога не дает тебе возможности правильно слышать.

— Да вроде бы все слышат одинаково, — поджала губы девушка. — Я знаю, что есть глухие и слышащие. Я о том, что мы одинаково слышали его слова, но я не помню чтоб он сказал что мы сейчас найдем Ван Ли.


Скачать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Двенадцать хитростей Ван Ли
Внимание