Двенадцать хитростей Ван Ли

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Если ты ленивый заклинатель в самом известном клане, то никогда не ругайся со старейшинами, иначе они найдут способ тебя перевоспитать.

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:04
0
221
64
Двенадцать хитростей Ван Ли

Читать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли"



Глава 7

Наступил рассвет. Вековые деревья, окружавшие озеро, тихо шелестели под легкой утренней прохладой. Вода в озере была такого прозрачного голубого цвета, что казалось, будто она была зачарована.

За своим далеким холмом, солнце начинало медленно пробираться сквозь пелену тумана. Первые лучи освещали вершину деревьев, создавая золотистые прожилки на зеленых листьях. А затем, словно цветная волна, свет расплывался по всей округе.

Рассвет на озере приносил с собой волшебство. Когда лучи солнца достигали озера, его вода словно преображалась. Поверхность становилась зеркально-гладкой и блестящей, а каждая капля, словно маленький камень, падающая на волны — отражала живописные цвета рассвета.

Деловые утки расправляли свои перья и плавали по озеру, наслаждаясь первыми солнечными лучами. Рыбы прорывались к поверхности, выпрыгивая из воды, разбрасывали вокруг себя разноцветные брызги. И на каждом листе, на каждом цветке, можно было увидеть озеро, как в зеркале.

Именно утки и разбудили дремавшего на земле Ван Ли.

Спросонок он даже не понял, что именно он обнимает, но проморгавшись удивленно застыл. У него в руках спал хрупкий и измученный ребенок, свернувшийся от холода калачиком. Его кости были обтянуты кожей на которой «красовались» десятки синяков и ссадин. На спине было пару шрамов и один был нанесен совсем недавно.

Смотря на эти выпирающие ключицы. На эту маленькую сгорбленную фигуру. Заклинатель прикусил до боли нижнюю губу. Его сердце заливалось кровавыми слезами. Даже не хотелось представлять, что пришлось пережить этому парнишке.

Каждый ребенок заслуживает счастливое детство. Он ведь только пришел в этот мир и еще не успел сделать ничего плохого.

В голову пришли недавние события.

А если бы он не спас его вчера? Если бы паренек выбежал из комнаты?

Почему-то он был уверен, что никто бы даже и не глянул, что он совсем дитя. Ведь он был с разбойниками а значит, его нужно убить.

Вспомнился старейшина Чжу Вон. Такой, наверное, и грудного младенца не пожалеет.

Еще раз посмотрев на мальчика, буквально спящего в его руках до Ван Ли наконец дошло, что тот без рубахи.

— «Интересно, где он её дел? — подумал он и увидел синюю бабочку севшую на серую ткань которая укрывала его плечи. — Постойте. У меня ведь черная одежда".

И тут до него дошло. Паренек укрыл его своей рубахой, а сам лег спать так.

— Ну что же ты за человек такой, — Ван Ли, осторожно опустив паренька на песок, снял с себя его рубаху и накрыл его сверху. Он совершенно не знал, что ему делать. На улице его не оставишь, а в клан забрать будет огромной проблемой. Ведь сразу начнутся расспросы откуда он взялся, кто он такой? А не шпион ли он часом?

Синяя бабочка взмахнув призрачными крыльями села на его рубаху и замерла.

— А ведь я вас уже где-то видел, но где?

Паренек завозился во сне.

— «Я не могу его оставить. Ему нужен дом», — решил заклинатель, прикидывая в уме куда может деть ребенка. Но единственными с кем он общался были его соклановцы, да продавец книг. Продавцу он точно не был нужен. В его хибарке и самому негде было развернуться, да и не подходит этот парень для помощи в книжной лавке. Слишком боевой. Хотя и до невозможного наивный.

Мужчина снова подумал за старейшину Чжу Вона. Этот старый лис точно разузнает откуда пацан и будут у того большие неприятности, если вообще жив останется.

В клане наверное сейчас до сих пор шумно. Интересно, заметили ли они его исчезновение? И как там Бай Ян Дзя? Вернулся ли он?

Ван Ли подумал о разбойниках. Ему бы хотелось посмотреть в глаза стражников которые еще вчера высмеивали его. Смешно ли им сейчас?

Бесконечный поток мыслей прервал внезапно проснувшийся и отшатнувшийся в сторону мальчишка.

— Простите! Я не хотел! Я больше не буду! — затараторил он.

— Что ты не будешь? — даже опешил заклинатель. Он не мог понять за что тот извиняется.

— Я был слишком нагл и невежественен, что лег спать рядом. Я просто подумал, что вам так будет теплее, — низко поклонился он, сидя на земле, отчего уткнулся лбом в землю.

— Мне так действительно было теплее и я не заболел, — поспешил его заверить заклинатель, внутренне улыбнувшись. Всем известно, что заклинатели практически не мерзнут из-за особых тренировок, но ребенок похоже это не знал.

— Это хорошо, — смутился тот.

— И как тебя зовут?

— У Цянь.

— Приятно познакомиться У Цянь, меня зовут Ван Ли, — ответил он улыбаясь своей самой очаровательной улыбкой, боясь испугать ребенка.

У Цянь, смущенно замер. Мужчина было решил, что он смутился вспомнив произошедшее в клане, но оказывается у того была совсем другая причина.

— Дядя, пожалуйста, возьмите меня с собой, — взмолился он и его желтые глаза наполнились слезами.

Ван Ли будто молния ударила. Конечно он ожидал такое развитие событий, но все равно оказался к этому совершенно не готов.

— «Да куда ж я тебя дену? Меня и самого в клане недолюбливают, а если я ребенка приведу, то нас оттуда обоих и вышвырнут». — подумал он, не зная, что ответить.

Паренек, заметив нерешительность мужчины, решил рассказать о своих положительных качествах дав понять, что тот без него просто не обойдется и их встреча — это веление судьбы.

— Я буду вам полезен! — схватил заклинателя за подол ханьфу У Цянь. — Я выносливый. Могу незаметно вытащить кошелек у прохожего. Могу отвлечь людей когда вы решите украсть кошелек. В общем одни сплошные плюсы!

От таких плюсов у Ван Ли буквально всё похолодело внутри. Это ж как его воспитали?! И куда он его такого теперь денет? Он был уверен, что никто не захочет такого ребенка и не станет разбираться, что он неплохой, а это просто у него было такое окружение из-за которого он считает это нормой.

— Нельзя грабить людей. Это очень плохой поступок.

Паренек удивленно замер. Если господин заклинатель не грабит людей, то за какие деньги он тогда живет?

— Вот представь… Счастливый отец шестерых детей долго работал в поле и заработал несколько монет. Он пошел на рынок, чтобы купить своим детям поесть и сладости, и тут кто-то взял, и украл его кошелек. Что будет с этим мужчиной и его детьми?

— Неприятная конечно ситуация, но нам ведь тоже нужно что-то есть.

— «Почему он все время говорит нам? Я что, похож на разбойника?» — возмутился Ван Ли.

— Мы можем взять задание по уничтожению каких-нибудь демонов или умертвий, и нам заплатят. Да и помощь в сопровождении торговцев никто не отменял.

У Цянь задумчиво потеребил свои волосы, связанные в куцый хвост. За то, что он мог наняться как охранник он никогда не думал. Хоть ему было еще не так много лет. Но он был рослым и сильным. А значит его вполне могли взять на такую работу.

— Я согласен, — кивнул он.

Ван Ли от неожиданности даже поперхнулся слюной и закашлялся.

— «Да я тебе что, уже идти с собой предлагаю? Когда это мы все решили?!»

Даже не догадываясь, какую бурю эмоций вызвало его заявление, Цянь посмотрел на озеро.

— Можно я искупаюсь и постираю одежду? Я вчера слишком сильно вспотел и повалялся в пыли. Хорошо бы было привести себя в порядок.

— Купайся. Только не утони, — грустно выдохнул заклинатель и решил тоже окунуться. Тем более, что вся его одежда была в крови и начала неприятно пахнуть.

От такого количества буквально неразрешимых задач, голова Ван Ли разболелась так, будто это именно ей вчера били в гонг, предупреждающий клан об опасности.

Паренек, тем временем весело плескался в воде и был похож на большого, лохматого пса, фыркающего от радости и разбрызгивающего вокруг себя сверкающие брызги прохладной воды.

— «Я с растениями не могу совладать. С трудом черепаху пристроил. А тут ребенок…», — сокрушался мужчина отмокая в озерной воде и чувствуя как его раны затягиваются.

— «Может его подкинуть Бай Ян Дзя? Он же взял Камешек. А мальчишка почти такой же… А если он не захочет его брать я скажу, что это подарок».

Заклинатель уже в который раз вздохнул. Он понимал, что это бред и никто так просто не заберет у него У Цянь.

Резкий всплеск воды и вынырнувшее прямо возле его носа мальчишеское лицо, чуть не отправили Ван Ли на тот свет.

— Ты с ума сошел?! Я чуть не умер! — с трудом взял себя в руки мужчина.

— Простите, этого дурака, — расстроился У Цянь. — Я просто хотел показать вам рыбку.

Мальчишка протянул руку и показал дергающуюся у него в пальцах красную рыбину со сверкающим, длинным, золотым хвостом.

— Отпусти. Лунное озеро не любит когда кто-то ловит его рыб, — погладил по голове его Ван Ли. Он и сам не понял почему это сделал.

— Простите, этот дурак больше так не будет! — еще сильнее расстроился он.

— Не называй себя так. У тебя прекрасное имя.

— Хорошо, — вытер слезы мальчик. — У Цянь больше не будет так себя называть.

Ван Ли выбрался на берег и снял подсохшую одежду и решил для начала сходить на рынок купить поесть. А потом видно будет.

Каждое утро в провинции Шаньдун начиналось со звонкого звука колоколов буддийского храма, что символизировало приход нового дня. Жители города сразу просыпались, восхваляя перезвон, готовясь встретить новую утреннюю рутину.

На рынок стекались многочисленные торговцы и посетители, окруженные веселыми голосами и разноцветными ханьфу. Люди разбегались по разным направлениям, словно рыбы, попавшие в бурный поток, чтобы выбрать лучшие продукты и найти самые прекрасные раритеты, которые годами сохраняли свою культурную ценность.

Одинокий продавец, называющий себя «Мастером Загадок», установил свою лавку посреди рынка. В его арсенале были самые загадочные и трюковые предметы, какие только можно было найти в мире.

Прямо перед ним, утопая в маленькой, алой подушечке, сверкала белыми всполохами розовая, роскошная жемчужина. «Эта жемчужина — ваш личный проход в другие миры», сказал Мастер Загадок. «Она может прокладывать путь к потерянным сокровищам, древним знаниям и дарить вам невероятные приключения». Взгляды посетителей были прикованы к жемчужине, сразу же представляя себя в захватывающих событиях.

Ван Ли, бросив равнодушный взгляд на собравшихся у прилавка многочисленных людей и не увидев ничего съестного — пошел прочь. Следом за ним посеменил взлохмаченный парень, тоже не удостоивший волшебную жемчужину взглядом.

Не стоило и присматриваться к этой равнодушной парочке, чтобы понять — они родственники. Лохматые, нечесаные черные волосы. Тонкие черты лица, прямой нос и отстраненный взгляд сразу говорили об этом.

— Каков отец, такой и сын, — начала возмущаться старуха. Она очень хотела посмотреть на жемчужину в действии, но таких денег ни у кого не было. Разве, что у заклинателя который равнодушно прошагал мимо и чем навлек на себя злобные шепотки.

— Молодой господин! Не проходите мимо! Неужели вам не хочется приключений? — позвал его Мастер Загадок.

— Спасибо, но нет. Наприключался уже, — отмахнулся от него как от надоедливого таракана заклинатель.

Он очень хотел есть, отдыхать на своей любимой циновке которую он расстелет под сливой и чтоб его оставили в покое.


Скачать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Двенадцать хитростей Ван Ли
Внимание