Двенадцать хитростей Ван Ли

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Если ты ленивый заклинатель в самом известном клане, то никогда не ругайся со старейшинами, иначе они найдут способ тебя перевоспитать.

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:04
0
221
64
Двенадцать хитростей Ван Ли

Читать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли"



Глава 9

— Ван Ли?! Где ты был всю ночь? Мы тебя везде обыскались! — бросилась к подавившемуся от неожиданного вскрика заклинателю девушка.

Сидевший рядом паренек удивленно обернулся. Это было похоже на ссору супружеской пары прожившей лет десять в браке. Неужели его спаситель всё-таки женат? Он уже не верил не единому его слову.

— Я отдыхал, — прокашлялся Ван Ли, и обернувшись, испуганно замер увидев госпожу Целительницу.

— Да не буду я тебя лечить. По крайней мере не сейчас, — усмехнулась она, правильно истолковав его испуг.

Рядом стоял уже знакомый старик. Мужчина заметил, что они в последнее время что-то слишком часто встречаются.

— Мастер Чжан прибыл чтобы тебя обучать, — проследила его взгляд Сяо Фэй.

Если бы Ван Ли сейчас завтракал, то он бы подавился во второй раз, но в этот раз окончательно. В смысле его собрались учить?! Он уже не юнец, чтоб ему так трепали нервы. От такого можно и умереть.

— Я слишком стар для всего этого, — категорически отказался мужчина.

— У тебя чудесная способность, как я тебе уже говорил, почему бы тебе её не развивать? А я помогу тебе в этом.

— Мне и этого хватает.

— Ван Ли! — не выдержала Ло Синь и дала ему по шее. — Тебе сказали развивайся! А не то я тебя сама так разовью, что у тебя ци из ушей пойдет!

Притворяющийся мебелью паренек посмотрел на мужчину. Он был готов бросится в бой, защищая того, но похоже тот был не против такого отношения. Это было непонятно. И он не знал, что ему делать.

— А кто это парень? Вы же вместе? — старик решил отвлечь разгневанную женщину на себя.

— Это У Цянь. Он со мной, — решил не вдаваться в подробности заклинатель.

У Цянь довольно поклонился. Если его представляют, значит это друзья и с ними нужно быть вежливым.

— Какой воспитанный мальчик, — улыбнулась Ло Синь и потрепала его по волосам.

Парень шокировано замер. Сначала его гладит этот прекрасный господин. Теперь вот эта женщина. Он что, переродился и попал в рай?

Идиллию прервал странный грохот.

Булочка, заметив, что мужчина отвлекся от миски, решила что он уже не голоден, и буквально втянула в себя всю еду. Грохотала же, пустая миска, которую собака услужливо мыла длинным языком.

— Ты что сделала! Паскудница такая! — разозлился Ва Ли.

— Чего ты её ругаешь? Она тебе помогла миску помыть, — засмеялся Мастер Чжан.

Пес, совершенно не чувствуя себя виноватым сидел и теперь смотрел на парня, у которого еще оставалось немного лапши.

— Не клянчи! — поругала Булочку женщина, с грустью посмотрев на истощенного ребенка. — Я куплю тебе твои любимые булочки с мясом.

Собака, радостно взвизгнув начала крутиться на месте, чуть не перевернув стол.

— Ох сколько радости, — умилился Мастер Чжан. Ему очень понравилась эта собака.

— Не переверни здесь всё! — поругала пса женщина и пошла за булками.

Сяо Фэй, села возле Ван Ли и внимательно на него посмотрела. Она давно готовилась к этому разговору, но никак не могла его начать. Он хотела ему объяснить, что нельзя так просто молча сбегать, тем более в такие моменты. Ведь в клане полно людей которые переживают за него.

— Вы встречаетесь? — неожиданно поинтересовался у Ван Ли парень показав на красную как вареный рак Сяо Фэй.

— Я и не думал об этом, — опустил её с неба на землю мужчина.

— «Ну так подумай! Дурак», — разозлилась та.

Дальше разговор не клеился. Все уселись за стол и начали завтракать.

Они собирались найти Ван Ли — они его нашли. Вроде бы больше не было никаких дел. Кроме как заказать всё для лазарета, да узнать, что слышали люди о клане Айсан.

***

Ван Ли, не любивший людей. Почему-то очень любил рынок. Может быть ему нравилось я эта веселая суматоха. Может, он его любил за то, что здесь неожиданно можно было найти какую-нибудь интересную. Редкую книгу.

Мастер Чжан и Ло Синь, удалились по своим делам. Ван Ли с Сяо Фэй и У Цянем остались бродить по рынку. Булочка, увязавшаяся было за Целительницей решила идти с молодыми заклинателями и теперь то и дело напрыгивала на них сзади, и подбегала посасывать пальцы.

Девушка замерла возле разноцветных лотков с полезными мелочами. Да оно и понятно. Никто не мог остаться равнодушным перед обилием товаров на этом рынке: — керамические вазы с узорами драконов, шелковые ткани, вышитые золотыми нитями, ароматные специи и свежие фрукты, драгоценные камни и украшения, мастерски изготовленные из драконовых чешуй. (Конечно это была не настоящая драконья чешуя, но все старались об этом не думать).

Каждый предмет являл собой небывалую красоту и уникальность, но самое интересное было наблюдать за мастерами и их искусством.

Можно было заглянуть в работу кузнеца, чей молоток ритмично бился об наковальню и создавал превосходные металлические украшения. Не меньшее восхищение прохожих вызывала мастерица, которая из мельчайших нитей шелка воссоздавала потрясающие картины, настолько реалистичные, что казалось, словно они оживали прямо перед глазами.

Но нашу компанию заинтересовала старуха, которая лепила паровые булочки.

Заклинатели уже не были голодными, но сам процесс завораживал. Казалось маленькие бутоны нераскрывшихся цветов были помещены на паровую баню, но только они начинали нагреваться, как бутоны медленно раскрывались.

— Смотрел бы и смотрел, — признался Ван Ли.

Остальные. Включая собаку, согласно кивнули.

Внезапно началось странное движение толпы. Все спешили в центр рыночной площади. Оказалось приехали исполнители, привлекающие внимание всех своей необычной игрой. Танцоры вышли на сцену в потрясающих нарядах, исполняя красивые и сложные движения, наполненные элегантностью и изяществом.

Ван Ли заворожено замер. Сяо Фэй начала зевать. Было удивительно, но выступление ей не понравилось. То ли это из-за того, что она переволновалась. То ли из-за того, что переела.

— Чудесное представление, не находите? — неожиданно, рядом с ними оказался мужчина с вьющимися, черными волосами и будто алыми глазами, под цвет серьги в виде камешка, висевшего на золотой цепочке.

Сяо Фэй недоверчиво посмотрела на незнакомца в кричащих, алых одеждах. А серьгу в ухе и вовсе посчитала верхом бесстыдства.

— «Вечно до нас пристают всякие подозрительные типы», — подумала она и отошла подальше, надеясь, что её друзья повторят за ней, но те, не двинулись с места.

У Цянь, посмотрев на сережку профессиональным взглядом понял, что та не несет никакой ценности. Это было обычное стекло. Скорее всего всего — флакон с ядом внутри. Он знал, что многие богачи любили на себе таскать всякие яды надеясь рано или поздно отравить своих недоброжелателей или конкурентов.

Ван Ли, просто кивнул, услышав обращение, и продолжил смотреть представление.

— «У него что, вообще нет никакого чувства самосохраниния?», — подумали его друзья. И начали следить за странным незнакомцем с удвоенной силой. Казалось того совсем не беспокоит такое пристальное внимание, а даже наоборот, забавляет.

— Что вам от нас нужно? — наконец не выдержал У Цянь.

— Какой чудесный ребенок, — улыбнулся прикрывая ладошкой рот, мужчина в алом. — Я просто путник проходящий мимо.

— Так проходи. Не мешаем, — по злобному ответил парень и почувствовал недобрый взгляд Ван Ли.

— Не груби старшим, — прошептал он. Так тихо, чтоб незнакомец этого не услышал.

— Он странный.

— Это не повод быть грубым. В этом мире полно странных людей. Так что, нужно со всеми ругаться?

Посмотрев на заклинателей, мужчина хлопнул себя по лбу.

— Ох! Простите мою невежливость и грубость. Я просто очень рассеянный и совершенно забыл представиться… Меня зовут Гао Ру.

Это имя ему действительно подходило. Он был очень высоким и Ван Ли едва ли доходил ему ростом до подбородка.

— Меня зовут Ван Ли, — поклонился мужчина и внимательно посмотрел на нового знакомого. Ему постоянно казалось, что он его где-то видел, но не мог вспомнить где. — Дьявольшина какая-то, — сокрушался он. А ведь до этого память его ни разу не подводила.

— Сяо Фэй, — поклонилась девушка, бросив на него недовольный взгляд.

— Куанг Байху, — ответил У Цянь. Ван Ли удивленно посмотрел на мальчика, но ничего не сказал.

Не хочет говорить свое имя, ну и не надо.

— Я слышал, что вы кого-то ищете, я могу вам помочь в поисках, — улыбнулся Гао Ру.

— Благодарим за помощь, но мы уже нашли того, кого искали, — поклонилась Сяо Фэй.

— Вот как? Значит я ошибся? — незнакомец внимательно посмотрел на Ли и наскоро попрощавшись, скрылся в толпе.

— Смею заметить, что ты был прав, — признался Ван Ли У Цяню. — Он действительно очень странный. Кого это мы там потеряли? Вроде все на месте.

— Я же говорила, что мы тебя искали. Ты пропал как только на наш лагерь напали разбойники. Я даже подумала, что тебя убили, — всхлипнула она.

— Ну как видишь — я жив.

— А что это за мальчик? — вытерла слёзы заклинательница и внимательно начала рассматривать их обоих. — Еще вчера у тебя не было таких мелких друзей.

— Я не мелкий! — оскорбился У Цянь. — Уже через пол года я стану выше тебя.

— Еще посмотрим, — усмехнулась заклинательница. — Так откуда он?

— «Какая же ты въедливая! — начал злиться Ван Ли. — Присосалась как пиявка. Я же тебе уже два раза сказал, что он со мной. Зачем постоянно приставать? Мне еще нужно придумать, что сказать главе клана, а особенно старейшине Чжу Вону. Для того, чтоб привести в клан ребенка должна быть серьезная причина. Хорошо хоть он заклинатель. Может Бай Ю Дзы не будет орать так сильно».

Сяо Фэй скрестила на груди руки демонстративно показывая, что она не отступит и выпытает у него все.

— С улицы. Мы встретились и решили жить вместе, — ответил Ван Ли ожидая реакции заклинательницы.

— Ты с ума сошел?! Просто взял первого попавшегося на улице мальчишку и решил привести в клан?

— В нем есть сила. Глава сам говорил, что клану нужны сильные заклинатели. А вдруг это один из них?

— Ему до заклинателя еще дожить надо.

— Не беспокойтесь тетушка. Я еще и вас переживу, — сделал невинное лицо У Цянь и смиренно поклонился.

— Ах ты поганец! — захотела побить его веером девушка, но к ним вернулись её учительница и Мастер Чжан.

— А что это у вас тут происходит? — будто пропела Ло Синь «сладким голосом» от которого пошли мурашки по коже.

— Ничего, — ответили хором.

— Ну смотрите мне. А то у меня есть чудесное лекарство от нервов. Горькое, горькое, зато быстродействующее.

— Ну что. Узнали что-нибудь про то, что произошло в клане Айсан? — погладил усы и бороду Мастер Чжан.

— Нет. Все смотрят выступление и разговаривают о ерунде, — ответила Сяо Фэй.

— Люди говорят, что разбойников было очень много, — ответил У Цянь. — И что они были очень сильными, и если бы не дьявольский заклинатель, призвавший тёмное колдовство, то они бы полностью вынесли сокровища из клана.

Спина Ван Ли покрылась холодным потом, а лоб — испариной. Какой ещё дьявольский заклинатель?! Он всего-лишь использовал небольшое, и даже не темное, а можно сказать серенькое заклинание — и всё. С чего вдруг они начали разбрасываться такими жуткими прозвищами?


Скачать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Двенадцать хитростей Ван Ли
Внимание