Двенадцать хитростей Ван Ли

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Если ты ленивый заклинатель в самом известном клане, то никогда не ругайся со старейшинами, иначе они найдут способ тебя перевоспитать.

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:04
0
221
64
Двенадцать хитростей Ван Ли

Читать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли"



Глава 29

— Призрак отца?! — Мастер Чжан потер в задумчивости лоб. Он начал беспокоится, что Ли просто начал сходить с ума и поэтому ему мерещится всякий бред. Сначала он заявил, что черепаха его дед, теперь он говорит, что он говорит с призраком отца.

Никто не знал как реагировать, и черепаха, поняв, что Ли никто не верит, начала светиться белым светом, а затем вместо неё появился лысый, маленький старичок с глазами как у Ван Ли.

— Мой внук говорит правду, — довольно сощурившись сказал он. — Ван Мин действительно дух. Дух Лунного Озера, как и я.

— Что?! — все находившиеся в комнате были шокированы данной новостью и практически потеряли дар речи.

— Вы духи Дунного Озера? — охрип Мастер Чжан. Лунное Озеро считается священным и ходят легенды, что его охраняет божество.

Старик молча улыбнулся и не стал спорить.

— Но почему вы стали черепахой? — удивился У Цянь.

— Мы можем обращаться в любое существо, — улыбнулся старик. — А черепаха просто самое не подозрительное.

— Но почему тогда отец не обратился в кого-нибудь чтоб быть рядом со мной? — расстроился Ван Ли узнав такую новость.

— Потому, что твой отец…, — задумался дух озера не зная как ему сказать об этом. — Потому, что он был наказан и не мог отойти от озера. Ему требовалось очень много усилий, чтоб обмануть судьбу…

Дед Ван Ли, тяжело вздохнул и посмотрев на внука сказал: — Я знаю, что ты собираешься завтра на гору Семи Ветров, поэтому и хочу тебе все сказать сегодня, пока не поздно.

— Со мной все будет в порядке, — попытался успокоить старика Ли.

— Я могу предвидеть судьбу, поэтому обмануть меня не выйдет.

Бай Ян Дзя услышав об опасности сжал кулаки: — Куда это ты собрался? Я тебя самого не пущу! Тем более после того, как твой дед сказал, что тебе грозит опасность.

— Если он меня выслушает, и сделает как я скажу, то все будет в порядке, — успокоил его старик. — И для начала я представлюсь… Меня зовут Ван Лэй.

— Понимаю, что ваша история будет слишком длинной, поэтому давайте я приготовлю чай, — улыбнулся Гао Ру. — Мы сядем все вместе и послушаем. Но можем и выйти. Все-таки это личные дела рода Ван.

— Я не против если вы все послушаете. Скрывать нам нечего, — улыбнулся старик Ван Лэй.

Столик поставили возле постели Бай Ян Дзя, чтобы тот себя не чувствовал обделенным. Тот был очень рад оказанному ему вниманию и взволнован предстоящей историей. Наконец-то он узнает правду про семью Ван. Когда исчез отец Ли, сам Бай Ян Дзя был слишком мал и поэтому не помнил, что произошло, а старший брат не хотел об этом говорить. Это еще больше распаляло интерес и теперь он радовался, что узнает правду.

Ван Ли же, если бы у него сейчас спросили, готов ли он услышать правду про свою семью, не знал бы что ответить. Он и так находился в странном состоянии полусна, полуяви. Не каждый ожидает узнать, что ты не человек а лисица, а теперь еще и твои отец и дед — духи озера. Поэтому вся эта история его скорее пугала, чем радовала.

— Наверное вы все знаете, что отец Ван Ли — Ван Мин, был лучшим другом отца Бай Ян Дзя. Они всегда помогали и поддерживали друг друга, но однажды Ван Мин пропал без вести после одного из заданий, и супруга, ушла искать его и не вернулась, оставив Ли под присмотром прошлому главе. Это то, что знают все в клане, но я расскажу то, что было на самом деле…

Ван Мин — дух озера. Он мог принимать человеческий облик, и как-то получилось, что он стал другом главы. Но он так и не сказал ему, что он не человек. Когда главу практически убили во время задания, Ван Мин отдал ему свою энергию, и просто исчез став духом.

Я знаю, что глава долго искал его, но так и не нашел. Мой сын всегда жалел, что не сказал главе кто он на самом деле и он передал тебе, мой внучек, чтоб ты признался братьям Бай, что ты не человек. Им можно доверять, и они примут тебя таким как ты есть.

— Ван Ли уже нам все рассказал, — Бай Ян Дзя кивнул на его хвост. — И можете не волноваться, мы во всем его поддержим.

— Это хорошо, — довольно улыбнулся дед.

— Но почему я лис? Если вы с отцом духи? — не выдержал Ван Ли.

— А ты бы тоже хотел быть духом и просто исчезнуть когда потеряешь энергию? — хитро прищурился Ван Лэй.

— Нет конечно, — смутился Ли. — Но и лисом бы быть не хотелось. Их не слишком любят.

— Ну. Не говори так, — усмехнулся Мастер Чжан. — Мы тебя очень любим.

Уши Ли покраснели, и он чтобы скрыть смущение, опять повторил вопрос: — И всё-таки почему я лис?

— Потому, что твоя мама — девятихвостая лиса. Она исчезла из клана не в поисках мужа, как все думали, а пытаясь вернуть ему человеческий облик, так как она знала кто он. Способ был найден. Не хороший способ, но она все равно согласилась. Она должна была отдать все свои девять хвостов, что она и сделала.

— Если лиса отдает свои хвосты она же теряет бессмертие! — вырвалось у Ли. — То есть она решила стать смертной?!

— Они с твоим отцом очень любили друг друга и хотели вместе вернуться в клан Айсан, тем более, что у тебя появился младший брат У Цянь, но пришли её родственники лисы и заперли её дома и больше не выпускали.

— Что?! Как это брат?!

Ван Ли с У Цянем переглянулись. Они братья?

— Это как-то слишком, — потер шею Ван Ли. — Странно как-то и подозрительно неправдоподобно. В жизни так не бывает. Как вышло, что все мы оказались вместе?

— На самом деле здесь нет никакого совпадения, — вздохнул старик. — Мне долго пришлось упрашивать богов и зделать все возможное и невозможное, чтобы свести нас всех вместе.

— Значит это вы устроили нашу встречу? — посмотрел на деда Ван Ли.

— Давай на ты. Все же мы не чужие.

— Хорошо, — кивнул заклинатель и посмотрел на У Цяня. У того были глаза на мокром месте. Еще недавно он жил у разбойников и мечтал о корочке хлеба и чтоб его не убили, а сейчас у него есть такая огромная семья.

— А дальше? — осторожно поинтересовался Бай Ян Дзя.

— В наказание за то, что из-за духа озера их дочь потеряла свою силу, отца Ван Ли приковали к озеру и он не мог оттуда уйти. А так же забрали его младшего сына У Цяня и подбросили разбойникам. Только спустя много лет, когда Ван Ли стало 24 года, мой сын смог найти способ отойти от озера и путешествовать по Шаньдун чтоб помогать своим сыновьям, но вот как признаться в отцовстве не знал. И боялся, что те если узнают кто он, то просто отвернуться от него.

— Поэтому он появился передо мной в виде призрака, — сказал Ли.

— Да. Он боялся, что ты сойдешь с ума и не стал принимать свой прежний облик, так как на это требуется время, а пришел в том виде, в каком он сейчас странствует по Шаньдун.

— Стражник часовни…

— Он самый, — кивнул дед.

Мастер Чжан удивленно поднял бровь. Он бы в жизни не догадался, что тот мужчина со шрамом на лбу — дух Лунного озера. А тем более бы не подумал, что тот отец его ученика.

— Слишком много новостей. Слишком много… — задумался У Цянь. — Мне кажется, что это просто сон и все мне снится.

— Мне тоже, — признался Ван Ли. — Но похоже это правда. Мы с тобой оба лисы и мы слишком похожи.

— А дед лысый и на нас не похож, — «выдал» У Цянь.

Ван Лэй удивленно открыл рот. Он не ожидал, что его младшего внука больше взволнует его лысина, чем остальная история.

— Говорят лысина передается по наследству, — без задних мыслей сказал Ван Ли, и тут до него дошло, что он сказал.

— Я не хочу быть лысым! — вскрикнули они хором с У Цянем.

— Я сейчас превращусь обратно в черепаху и вас покусаю, — прищурил глаза дед.

Бай Ян Дзя, услышав это — засмеялся. Он уже давно заметил, что у черепахи скверный характер, но теперь он в этом видел частичку характера самого Ван Ли. Он понял, что большинство поступков те делали не со зла, а просто потому, что они находили это веселым.

— Если даже и превратитесь, то теперь вы живете с Ван Ли, — внезапно посерьезнев ответил Брат Бай.

— Это печально. Мне нравилось когда кто-то греет мои старческие кости.

— У вас есть два внука, пусть они и греют.

— Вот так я и оказался на обочине жизни, — наигранно грустно сказал старик, посмотрев на него глазами брошенного олененка.

— Не подействует, — сложил руки на груди Бай Ян Дзя.

— Семейство Ван такое веселое, — улыбнулся Гао Ру.

— А семейство Гао всегда там, где что-то происходит, — усмехнулся старик.

— Мы просто не можем пройти мимо чьей-то беды.

— В любом случае я рад, что вы на нашей стороне.

Услышав такой странный разговор прежний Ван Ли бы точно заинтересовался что же это за семейство Гао, которого знает его старик, но сейчас он получил сколько информации, что его мозг просто не мог её обработать и он сидел похожий на болванчика и на все слова просто кивал.

Лишь одно не давало ему покоя. А именно то, что сказал старик в начале.

— Ты сказал, что все будет в порядке если я послушаюсь тебя и возьму какую-то вещь с собой. Что это?

— Бай Юн Джи.

— И когда это он стал вещью? — фыркнул от смеха Мастер Чжан.

Старик Ван Лэй весело рассмеялся.

— Я видел в зеркале духов, что он гораздо сильнее чем кажется, и он действительно может вам помочь. Не знаю почему вы не попросите его о помощи?

— А почему он сам не поможет? — сказал Бай Ян Дзя. — Он же видит, что мы не справляемся.

— Он думает, что если он вмешается то сделает только хуже. Хоть он и постоянно шутит и веселится, на самом деле он очень сильно переживает, что по его вине ты чуть не погиб, и он до сих пор не может себя за это простить. Он ведь очень сильно тебя любит.

Бай Ян Дзя задумался о дяде. Значит тот всю жизнь переживал? Но почему он скрывает это? Почему никому не сказал?

— Не все могут признаться в своих чувствах, — будто услышал его мысли Мастер Чжан. — Некоторым очень тяжело признаваться. Они бы и хотели, но не могут. Для этого нужно огромное мужество, которое есть не у каждого.

— Я вообще-то и так хотел попросить его пойти со мной. Тем более, что он как раз находится в той деревне, — признался Ван Ли.

— Значит ты все же летишь?

— Со мной все будет в порядке. Я буду не один а с Бай Юн Джи. Кроме того я знаю где лежит камень, что нам поможет показать правду. Я пролетал прошлый раз мимо него и не подобрал его. Теперь я просто его заберу и вернусь сюда. А после мы выведем на чистую воду старейшину Чжу Вона и все будет в порядке.

— У тебя всегда все в порядке, — со скептицизмом ответил Брат Бай.

— Он просто очень сильно о тебе переживает, но он боится тебе в этом признаться.

— подмигнул Ван Ли его дед. — А сейчас я пожалуй обращусь обратно в черепаху. Так как я истратил почти всю свою энергию и мне необходимо восстановится.

— Конечно обращайся.

Ван Лэй кивнул и засиял белым теплым светом. Мгновенье, и на полу возле Ван Ли снова лежала большая, серая черепаха.

— Тот демон, что на меня тогда напал притворяясь тобой. Почему ты меня не предупредил? — вспомнил ванн Ли.

— Ну заговорил бы я с тобой и отправился за ним следом, — усмехнулась черепаха.

Заклинатель подумал и понял, что тот прав.

— А откуда у тебя шрам на панцире?

Камешек, сказав что-то по черепашьи поковыляла до миски с салатом, будто не понимая, что от неё хотят.

— Дед! Я знаю, что ты меня понимаешь! — позвал черепаху Ван Ли, но та, пошамкав беззубым ртом начала всасывать в себя листик. — Вредина, — проворчал Ли и обиженно повернулся к черепахе спиной.


Скачать книгу "Двенадцать хитростей Ван Ли" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Двенадцать хитростей Ван Ли
Внимание