Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]

Антуан де
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
127
29
Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]"



XI


The second planet was inhabited by a conceited man.

На второй планете жил честолюбец.

"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.

- О, вот и почитатель явился! - воскликнул он, еще издали завидев Маленького принца.

For, to conceited men, all other men are admirers.

Ведь тщеславные люди воображают, что все ими восхищаются.

"Good morning," said the little prince.

- Добрый день, - сказал Маленький принц.

"That is a queer hat you are wearing."

- Какая у вас забавная шляпа.

"It is a hat for salutes," the conceited man replied.

- Это чтобы раскланиваться, - объяснил честолюбец.

"It is to raise in salute when people acclaim me.

- Чтобы раскланиваться, когда меня приветствуют.

Unfortunately, nobody at all ever passes this way."

К несчастью, сюда никто не заглядывает.

"Yes?" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.

- Вот как? - промолвил Маленький принц: он ничего не понял.

"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.

- Похлопай-ка в ладоши, - сказал ему честолюбец.

The little prince clapped his hands.

Маленький принц захлопал в ладоши.

The conceited man raised his hat in a modest salute.

Честолюбец приподнял шляпу и скромно раскланялся.

"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself.

"Здесь веселее, чем у старого короля", - подумал Маленький принц.

And he began again to clap his hands, one against the other.

И опять стал хлопать в ладоши.

The conceited man again raised his hat in salute.

А честолюбец опять стал раскланиваться, снимая шляпу.

After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.

Так минут пять подряд повторялось одно и то же, и Маленькому принцу это наскучило.

"And what should one do to make the hat come down?" he asked.

- А что надо сделать, чтобы шляпа упала? -спросил он.

But the conceited man did not hear him.

Но честолюбец не слышал.

Conceited people never hear anything but praise.

Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал.

"Do you really admire me very much?" he demanded of the little prince.

- Ты и правда мой восторженный почитатель? -спросил он Маленького принца.

"What does that mean - 'admire'?"

- А как это - почитать?

"To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."

- Почитать - значит признавать, что на этой планете я всех красивее, всех наряднее, всех богаче и всех умней.

"But you are the only man on your planet!"

- Да ведь на твоей планете больше и нет никого!

"Do me this kindness. Admire me just the same."

- Ну, доставь мне удовольствие, всё равно восхищайся мною!

"I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much?"

- Я восхищаюсь, - сказал Маленький принц, слегка пожав плечами, - но какая тебе от этого радость?

And the little prince went away.

И он сбежал от честолюбца.

"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.

"Право же, взрослые - очень странные люди", -только и подумал он, пускаясь в путь.


Скачать книгу "Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]" - Антуан де Сент-Экзюпери бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Сказка » Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание