Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]

Антуан де
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:26
0
126
29
Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]"



XVI


So then the seventh planet was the Earth.

Итак, седьмая планета, которую он посетил, была Земля.

The Earth is not just an ordinary planet!

Земля - планета непростая!

One can count, there, 111 kings (not forgetting, to be sure, the Negro kings among them), 7000 geographers, 900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000 conceited men - that is to say, about 2,000,000,000 grown-ups.

На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев - итого около двух миллиардов взрослых.

To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.

Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков - четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.

Seen from a slight distance, that would make a splendid spectacle.

Если поглядеть со стороны, это было великолепное зрелище.

The movements of this army would be regulated like those of the ballet in the opera.

Движения этой армии подчинялись точнейшему ритму, совсем как в балете.

First would come the turn of the lamplighters of New Zealand and Australia.

Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии и Австралии.

Having set their lamps alight, these would go off to sleep.

Засветив свои огни, они отправлялись спать.

Next, the lamplighters of China and Siberia would enter for their steps in the dance, and then they too would be waved back into the wings.

За ними наступал черед фонарщиков Китая. Исполнив свой танец, они тоже скрывались за кулисами.

After that would come the turn of the lamplighters of Russia and the Indies; then those of Africa and Europe; then those of South America; then those of South America; then those of North America.

Потом приходил черед фонарщиков в России и в Индии. Потом - в Африке и Европе. Затем в Южной Америке. Затем в Северной Америке.

And never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage.

И никогда они не ошибались, никто не выходил на сцену не вовремя.

It would be magnificent.

Да, это было блистательно.

Only the man who was in charge of the single lamp at the North Pole, and his colleague who was responsible for the single lamp at the South Pole -only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year.

Только тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь на Северном полюсе, да еще его собрату на Южном полюсе -только этим двоим жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматься своим делом всего два раза в год.


Скачать книгу "Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]" - Антуан де Сент-Экзюпери бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Сказка » Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание