Дом на краю ночи

Уильям Ходжсон
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Под общим названием «Дом на краю ночи» представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: «Путешествие шлюпок с «Глен Карриг», «Дом на краю» и «Пираты-призраки» — произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных «объективному» материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два «морских» романа с присущим этому литературному жанру «приключенческим» колоритом: здесь и гигантские «саргассовы» острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги — явный парафраз «Летучего Голландца»… Иное дело третий роман, «Дом на краю», своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует «в духе» от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов… Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром «фантастической реальности», как Э.Блэквуд.

Книга добавлена:
7-10-2022, 00:48
0
470
118
Дом на краю ночи
Содержание

Читать книгу "Дом на краю ночи"



Свет в глубине плавучего континента

Порывистый ветер с моря дул с такой силой, что грозил сорвать нашу палатку; не успели мы закончить наш унылый завтрак, когда ему это наконец удалось, но боцман сказал, чтобы мы не трудились ее восстанавливать. Вместо этого он наскоро сложил из тростниковых стволов подобие рамы, а сверху расстелил парусиновый тент, так что края его оказались приподняты; таким образом боцман надеялся набрать хотя бы немного дождевой воды, ибо с тем, что осталось от наших запасов, о выходе в море не могло быть и речи. Пока же часть матросов занималась парусом, боцман с помощью остальных установил на берегу другую палатку, которую покрыл запасной парусиной; в нее мы перенесли все наше имущество, которое могло быть повреждено сыростью.

Дождь лил с неослабевающей силой, и в довольно непродолжительное время мы набрали воды почти на полный анкерок. Мы уже собирались перелить ее в один из бочонков, когда боцман крикнул нам не торопиться и сначала попробовать скопившуюся на парусине воду, прежде чем смешивать с той, что уже была в бочонке. Последовав этому совету, мы зачерпнули дождевой воды из нашего импровизированного бассейна, но она оказалась такой соленой, что почти не годилась для питья; это открытие повергло меня в недоумение, но боцман напомнил нам, что наш парус на протяжении многих дней подвергался действию соленой морской воды, и, чтобы смыть въевшуюся в ткань соль, дождевой воды понадобится много. После этого он велел нам разложить парусину на берегу и как следует потереть с обеих сторон песком; мы так и поступили и, дав дождю смыть песок, снова расстелили парус на раме, так что следующая собранная нами порция воды оказалась почти пресной, но все же не совсем годилась для наших целей. Тогда мы снова принялись драить парус песком и на сей раз достигли желаемого результата, удалив всю соль; после этого все, что скапливалось в бассейне, мы переливали в бочонки и анкерки уже без проверки.

Где-то незадолго до полудня дождь пошел на убыль и вскоре практически прекратился, лишь изредка набегая короткими шквалами; ветер, однако, продолжал дуть с прежнего румба, хотя и превратился в ровный, без порывов, бриз; забегая вперед, скажу, что ни сила, ни направление его не менялись все время, что мы оставались на проклятом острове.

Когда дождь закончился, боцман собрал нас вместе, чтобы похоронить беднягу Джоба, тело которого несколько часов пролежало на одной из шлюпочных рыбин. После непродолжительного обсуждения решено было похоронить нашего товарища тут же на берегу: в долину нам возвращаться не хотелось, а больше нигде на острове не было мягкой земли. Песок же был и рыхлым, и мягким, а так как у нас не было подходящих инструментов, это и решило дело. С помощью рыбин, весел и топорика мы выкопали достаточно глубокую могилу, в которую и опустили тело. Молитв над ней мы читать не стали, просто некоторое время стояли на краю в полном молчании. Потом боцман дал знак засыпать могилу; мы заработали нашими импровизированными лопатами, и вскоре над местом, где спал вечным сном наш товарищ, вырос небольшой песчаный холмик.

После похорон мы приготовили обед, и боцман выдал каждому по большой порции рома, стремясь таким способом вернуть нам бодрое расположение духа. Обед мы завершили, выкурив по трубочке табаку, затем боцман разделил нас на два отряда, чтобы обследовать каменистые части острова и попытаться отыскать дождевую воду, которая могла скопиться во впадинах и трещинах скал, ибо, хотя мы и собрали довольно много воды с помощью паруса, все же для длительного морского путешествия ее было недостаточно. Отправляться нам предстояло немедленно; боцман особенно на этом настаивал, боясь, что, если снова выглянет солнце, его жаркие лучи очень скоро высушат те небольшие лужицы, которые и были нашей целью.

Один отряд боцман собирался вести сам, во главе второго поставил силача-матроса. Перед отправлением командиры еще раз напомнили нам о необходимости держать оружие наготове, и мы разошлись: группа боцмана двинулась к скалам у подножия ближайшего утеса, тогда как второму отряду предстояло осмотреть дальний, более высокий утес. Каждая группа несла с собой привязанный к паре тростниковых стволов пустой бочонок, куда мы должны были выливать найденную нами драгоценную влагу (чтобы вычерпывать ее из трещин и луж, мы взяли наши оловянные кружки и одну из шлюпочных леек).

Мы долго блуждали среди камней, прежде чем нам посчастливилось набрести на небольшой естественный бассейн с дождевой водой, оказавшейся на удивление чистой и вкусной; пустив в ход кружки, мы вычерпали его до дна, набрав примерно три галлона отличной воды; впоследствии нам встретилось еще пять или шесть подобных водных резервуаров, и хотя они оказались совсем не такими большими, как первый, у нас не было оснований для недовольства, ибо наш бочонок был полон почти на две трети; с этим мы и повернули назад в лагерь, гадая на ходу, каковы могут оказаться успехи второй партии.

Приблизившись к тому месту, где стояла наша палатка, мы обнаружили, что наши товарищи уже вернулись; при этом у них был такой довольный вид, что мы могли даже не спрашивать, удалось ли им наполнить свой бочонок. Они же, едва завидев нас, бросились к нам навстречу и рассказали, что нашли целое озеро пресной воды, скопившейся в глубокой впадине на склоне дальнего утеса примерно на трети его высоты. Услышав об этом, боцман тотчас велел нам поставить наш бочонок на землю, и мы вместе поспешили к утесу, чтобы убедиться, что сообщенные нам новости действительно так хороши.

Следуя за нашими товарищами из второй партии, мы обогнули утес и увидели, что склон его, доселе скрытый от наших взглядов, весьма отлог и удобен, ибо на нем было множество выступов и трещин, по которым подняться на вершину можно было почти так же легко, как по лестнице. Вскарабкавшись по этому склону футов на девяносто-сто, мы наткнулись на провал размером примерно двадцать на двадцать футов, заполненный такой чистой и прозрачной водой, какая встречается только в фонтанах во дворце какого-нибудь вельможи; кроме всего прочего, впадина оказалась весьма глубокой, что мы установили, погрузив в воду древко копья.

Увидев, как много здесь воды, боцман испытал значительное облегчение и тут же объявил, что мы покинем остров самое большее через три дня; и при этих его словах никто из нас не огорчился. Если бы наша шлюпка была цела, мы, вероятно, постарались бы выйти в море в тот же день, но, увы, чтобы отправиться на ней в долгое и опасное плавание, предстояло сделать еще многое.

Дождавшись, пока боцман закончит обследовать запасы воды, мы собрались было спускаться, полагая, что таково намерение нашего начальника, но он велел нам подождать, а сам стал подниматься дальше по склону. Конечно, мы тотчас последовали за ним, хотя никто из нас не понимал, зачем боцману понадобилось карабкаться на самый верх утеса. Но вот мы все поднялись на вершину и увидели, что она представляет собой довольно большую площадку — совершенно ровную, если не считать одной-двух трещин или расселин шириной в полфута-фут и длиной от трех до шести саженей. За исключением этих трещин и нескольких разбросанных там и сям больших валунов, вершина утеса была, как я уже говорил, просторной, ровной и твердой, что было особенно приятно после длительной ходьбы по песку.

Сейчас мне кажется, что я уже тогда начал догадываться о замысле боцмана, ибо, подойдя к выходившему на долину краю площадки, я посмотрел вниз и, увидев под собой почти отвесный склон, машинально кивнул, словно эта картина полностью отвечала моим еще не до конца оформившимся желаниям. Потом я огляделся по сторонам и, заметив, что боцман стоит на площадке с той стороны, где лежал плавучий континент, направился к нему. Склон здесь тоже был крутым и почти гладким, и мы двинулись к противоположному краю утеса, но и здесь склон был обрывистым и неудобным для подъема.

К этому времени я успел как следует подумать над тем, что открылось моим глазам; повернувшись к боцману, я сказал, что вершина утеса, похоже, может послужить нам весьма безопасным местом для устройства лагеря, ибо с трех сторон ее защищает естественная крутизна склонов; что касалось четвертой стороны, то охранять ее будет сравнительно легко. Когда же я говорил это, в моем голосе невольно прозвучали нотки радости и облегчения, ибо подобно большинству своих товарищей смертельно боялся предстоящей ночи.

Выслушав мою взволнованную речь, боцман признал, что — как я верно догадался! — он с самого начала задумывался о переносе сюда нашего лагеря; теперь же, когда его совершенно удовлетворили результаты проведенной разведки, он тотчас велел остальным поскорее спуститься вниз и доставить на утес наше имущество. План этот пришелся по душе всем, и матросы дружно взялись за работу.

Что касается боцмана, то он, взяв меня в качестве помощника, снова занялся шлюпкой. В первую очередь ему нужно было как следует обтесать деревянный брусок, чтобы он как можно плотнее прилегал к килю, и главное — к нижней планке обшивки, выскочившей из паза. На эту кропотливую работу боцман потратил большую часть дня; правда, из инструментов у него были только топорик да нож, но и ими он действовал с удивительной сноровкой. И все же, когда настал вечер, работа была еще далеко не закончена. Не стоит, однако, думать, будто боцман только обтесывал брусок, — ему приходилось и руководить нашими товарищами; кроме того, один раз он поднялся на утес, чтобы выбрать место для палатки. Когда же палатка была поставлена, он велел матросам сносить в новый лагерь топливо для костра, чем они и оставались заняты почти до сумерек, ибо боцман поклялся, что никогда больше ночь не застанет нас без достаточного количества сухой травы и водорослей. Впрочем, двух матросов он послал собирать съедобных моллюсков; работа эта была под силу и одному, но боцман не желал рисковать, несмотря на то что было еще достаточно светло: ему не хотелось, чтобы кто-то из наших бродил по острову в одиночку, подвергаясь, быть может, опасностям, о которых мы не имели пока ни малейшего представления. Предусмотрительность его оказалась поистине счастливой, ибо спустя всего пару часов мы услышали их пронзительные крики, доносившиеся с противоположной стороны долины. Не зная еще, какая именно опасность грозит нашим товарищам (лишь в том, что они нуждаются в помощи, у нас не было сомнений), мы похватали наши копья и поспешили навстречу, торопясь узнать, что произошло. Обогнув выжженную нами долину, где лишь местами торчали обугленные остовы гигантских грибов, мы достигли дальнего берега, где нашим взорам открылось невиданное зрелище: двое наших товарищей со всех ног мчались к нам по заваленному сухими водорослями берегу, а их по пятам преследовал огромный краб.

До сих пор я считал, что краб, которого мы пытались изловить в водорослях плавучего континента перед прибытием на остров, был чудовищем из чудовищ, но эта тварь превосходила его размерами более чем втрое. Казалось, будто людей преследует взбесившийся стол; несмотря на свою кажущуюся неповоротливость, чудовище мчалось по песку и водорослям гораздо быстрее, чем можно было ожидать. Двигалось оно боком, как все крабы, быстро перебирая восемью членистыми ногами и подняв вверх страшную клешню, возвышавшуюся над землей почти на двенадцать футов. Наши товарищи опережали преследователя всего на несколько саженей, и я не знаю, успели бы они достичь долины, где на твердой земле смогли бы развить более высокую скорость, но случилось непредвиденное: один из матросов вдруг споткнулся о пучок спутанных водорослей и повалился на песок лицом вниз. Он бы, несомненно, погиб, если бы не отвага его напарника, который решительно повернулся навстречу чудовищу и поразил его своим двенадцатифутовым копьем. Как мне показалось, острие копья угодило в тело твари примерно на фут ниже нависающего как козырек панциря и погрузилось довольно глубоко, ибо по воле Провидения матросу удалось попасть в одно из немногих уязвимых мест чудовища. Как бы там ни было, получив чувствительный удар, краб немедленно прекратил погоню и, щелкнув клешней, переломил древко копья с такой же легкостью, с какой я сломал бы соломинку.


Скачать книгу "Дом на краю ночи" - Уильям Ходжсон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Ужасы » Дом на краю ночи
Внимание