Читать книгу "История Мародеров"



Глава 31

Лили быстро шла по школьному двору, даже не замечая, куда идет. Не замечая ни свежей зелени, ни цветов, ни бездонного безоблачного неба, ни щебета птиц. Последний разговор с Северусом ее сильно расстроил и разозлил. Мальсибер, значит, просто пошутить хотел? Да за такие шуточки надо из школы исключать! Зря все-таки Мэри отказалась донести происшедшее до сведения директора. Или хотя бы декана. Позиция Северуса возмущала Лили до глубины души. Ну, как можно про использование непростительного заклятия говорить, что это просто шутка?! И чего он вообще дружит с этими подонками?! Он же не такой, как они. По крайней мере, Лили надеялась, что не такой.

А Поттер и компания все-таки здорово проучили Мальсибера. Впервые в жизни Лили с одобрением думала об одной из их выходок. В тот день вся школа веселилась, наблюдая, как слизеринец застывает чуть ли не через каждые два шага. Семикурсники потом рассказывали, что особенно смешно было на уроках, когда Мальсибер начинал высказывать свое мнение об учителях. Слизерин в тот день лишился кучи баллов. На следующий день Мальсибер, судя по его физиономии, готов был убить нахальных гриффиндорцев, но молчал и делал вид, что их не существует. То ли боялся повторения, то ли у него были какие-то иные соображения. Кто их поймет этих слизеринцев?

Лили резко остановилась, услышав чьи-то голоса и веселый смех. Сама не зная зачем, она шагнула в сторону за громадное дерево так, чтобы ее не видели. По тропинке от Запретного леса шли Блэк и Марлин МакКиннон. Стоп. От Запретного леса? И что они там делали, интересно? Вечно ведь лезут, куда не надо. Ладно бы еще мальчишки, так и Марлин с ними то и дело ввязывается в какие-нибудь приключения. Лили, в ожидании, что сейчас появятся и остальные, прижалась к широкому стволу дерева, чтобы Поттер не заметил ее. Однако Блэк и МакКиннон, как ни странно, были одни.

Марлин, смеясь и бурно жестикулируя, изображала кого-то в лицах. Ветер трепал распущенные волосы, кидая их девушке в лицо, и она то и дело смахивала их с глаз и встряхивала головой. Блэк же больше молчал и только смотрел на нее с такой улыбкой, какой Лили до сих пор еще ни разу у него не видела, и которая просто завораживала. Лили уже хотела покинуть свое убежище и пойти в другую сторону, чтобы не столкнуться с парочкой, как Блэка кто-то окликнул:

— Сириус!

Неподалеку стоял слизеринец помладше их — брат Блэка.

— Привет, Регулус, — слегка настороженно откликнулся тот.

— Можем поговорить?

— Я тебя слушаю.

Обмен бесстрастными репликами, но за этой бесстрастностью чувствовалась напряженность. Регулус недовольно покосился на замершую рядом Марлин, но не высказался против ее присутствия.

— Почему ты все время идешь против семьи? Нападаешь на людей своего круга?

— Это ты Мальсибера имеешь в виду? — холодно поинтересовался Сириус. — Так он получил, что заслужил.

— А ты знаешь, что твои выходки отражаются на отношении к нашей семье? И отражаются не лучшим образом.

Сириус прищурился и долго молча изучал брата.

— Знаешь, Рег, если это Цисси поручила тебе этот разговор, то можешь передать ей, что мне плевать, кто там что думает. И свое мнение по поводу приоритетов нашей семейки я тебе уже говорил. Их путь ведет в бездну. Очень жаль, что ты не хочешь этого понять.

Взяв Марлин за руку, Сириус уже хотел пройти мимо Регулуса к замку, но ему в спину раздалась возмущенная реплика:

— Мало того, что ты плюешь на семью, так еще и спутался с грязнокровкой!

Сириус замер и медленно развернулся к брату. Лицо у него было такое, что Лили испуганно охнула.

— Еще раз скажешь что-нибудь подобное, и я забуду, что ты мой брат! — медленно и раздельно произнес Сириус таким тоном, что даже Регулус попятился.

Но он быстро взял себя в руки и звонко ответил:

— Вот значит как! Грязнокровки и предатели тебе дороже семьи!

Лили не успела ничего сообразить, как Сириус врезал брату в скулу. Просто кулаком. Даже не потрудившись достать палочку. Регулус отлетел на пару шагов и упал на землю. Он потряс головой, пытаясь прийти в себя, и тут же выдал следующую колкость:

— И дерешься как магл!

Сириус недобро усмехнулся и вынул палочку. Лили уже подумывала, не следует ли ей как старосте вмешаться, но тут очнулась от ступора Марлин. Метнувшись вперед, она встала между братьями, упершись ладонью Сириусу в грудь.

— Сириус, не надо! — умоляюще воскликнула она. — Он же твой брат.

— А он уже забыл об этом, — раздался ехидный комментарий младшего Блэка.

— А ты вообще молчи, аристократ хренов! — яростно развернулась к нему Марлин. — Мне, честно говоря, все равно, что с тобой может произойти. Но Сириус, если сейчас сцепится с тобой, будет потом жалеть и казниться, — и совсем тихо отчаянно добавила: — Он же любит тебя, придурок, как ты не понимаешь?

Пока оба брата осознавали сказанное, Марлин схватила Сириуса за руку и потащила к замку. Тот только зыркнул на младшего своими синими глазищами и последовал за девушкой. Регулус так и остался сидеть на земле и только, растерянно посмотрев им вслед, тихонько прошептал:

— Но тебя он, видимо, любит больше.

Лили прислонилась спиной к теплой коре дерева. Она, конечно, знала, что у Блэка проблемы в семье. А кто этого не знал? Блэк в Гриффиндоре — уже само по себе проблема. Но до сих пор не задумывалась, что это за проблемы. И сейчас ей стало искренне жаль парня, разрывающегося между семьей и тем, что он считал правильным.

* * *

Пару дней спустя после стычки с Регулусом Сириус получил громовещатель от матери. Прямо за завтраком. Гневную речь Вальбурги Блэк и ее мнение по поводу круга общения ее старшего сына и грязнокровок слышала вся школа. Сириус выслушал все это с совершенно бесстрастным лицом, только побледнел слегка и бросил в сторону брата совершенно непонятный взгляд. Регулус же уставился в свою тарелку и, в отличие от злорадствующих сокурсников, делал вид, что ничего не замечает.

Ремус хотел что-то сказать, но Джеймс глянул на него и покачал головой — не стоит сейчас Сириуса трогать. Хотя тоже наблюдал за другом с беспокойством: тот продолжал есть, будто ничего не случилось, но в глазах появилось какое-то странное выражение, которое Джеймс никак не мог идентифицировать. Что тревожило еще больше — он ведь всегда понимал Сириуса, как самого себя.

Марлин, до сих пор наблюдавшая за всей сценой, закусив губу, легонько коснулась его руки. Сириус вздрогнул и посмотрел на нее почти удивленно — он явно напрочь забыл об окружающих, полностью погрузившись в какие-то свои размышления. Но тут же улыбнулся девушке и легонько сжал ее руку. Заметив обеспокоенные лица друзей, Сириус весело предложил:

— А не сходить ли нам сегодня в Хогсмид? Давненько мы там не бывали в неположенное время.

Джеймс хмыкнул — и кого обмануть пытается? Но согласно кивнул. Ремус же задумчиво так заявил:

— Вообще-то, мне как старосте положено пресекать подобные мероприятия...

— Но ты ведь не станешь этого делать? — в один голос спросили Джеймс и Сириус.

— Не стану, — согласился Ремус и, сверкнув глазами, добавил: — А следовало бы.

После уроков, поймав Марлин у кабинета зельеварения и забежав в башню, чтобы забросить сумки, вся компания отправилась в Хогсмид. Вволю нагулявшись по деревне, наслаждаясь солнечной и теплой весенней погодой, зайдя в «Сладкое королевство» и, конечно же, не пропустив лавку приколов «Зонко», они зашли посидеть в «Три метлы». Мадам Розмерта при виде своих любимых клиентов лукаво спросила:

— Внеплановый выходной?

— Ага! — дружно ухмыльнулись Джеймс и Сириус.

Хозяйка кафе только усмехнулась и подмигнула им.

Веселые посиделки в «Трех метлах» были прерваны появлением профессоров — Флитвика, Спраут и МакГонагалл.

— Упс! — сжавшись, произнес Питер, который сидел лицом ко входу. — Мы попали.

На их счастье, профессора не смотрели по сторонам, занятые своим разговором, и прошли прямо к дальнему столику у окна, не заметив своих студентов. Но в любой момент кто-нибудь мог посмотреть в их сторону. Хоть под стол лезь. Представив, как бы они все смотрелись под столом, Ремус с трудом удержался, чтобы не засмеяться.

— И еще раз упс! — трагическим шепотом произнес Джеймс. — Мантию-то мы не взяли...

— Ну ты олень, Джим! — протянул Сириус, весело блеснув глазами.

— Эй, а чего это я во всем виноват получаюсь? — возмутился Джеймс. — Я один, что ли, должен за всех думать?

— А ну-ка замолкли оба, — вмешался Ремус. — Лучше думайте, как нам исчезнуть отсюда незаметно.

— Поздно, мальчики, — с веселым ужасом заметила Марлин. — Вы забыли, что у МакГонагалл слух кошачий?

Все переглянулись и разом посмотрели в сторону профессоров, которые в свою очередь смотрели на них. Декан изучала их компанию, приподняв брови. Кажется, она даже не удивилась нисколько. Пару секунд они смотрели друг на друга. И вот МакГонагалл встала и направилась в их сторону.

— Что вы здесь делаете, молодые люди, позвольте узнать?

У Ремуса возникло стойкое ощущение, что она старательно прячет улыбку.

— Как бы это объяснить, профессор... — издалека начал Джеймс.

— Ну уж объясните как есть, мистер Поттер.

Нет, она точно забавляется и наслаждается ситуацией!

— Если как есть, то гуляем, — нахально ответил вместо Джеймса Сириус.

— Что ж, — хмыкнула МакГонагалл, — поскольку у вас слишком много свободного времени, раз хватает на прогулки в неурочное время, думаю, будет справедливо, если часть его вы потратите на помощь мистеру Филчу.

Все разом обреченно вздохнули.

— И, мистер Люпин, мне казалось в ваши обязанности входит следить за дисциплиной... — профессор выразительно посмотрела на Ремуса, и он виновато потупился. — Надеюсь, вы проследите, чтобы ваши друзья немедленно вернулись в замок?

Тон у нее был настолько ироничным, что друзья ошеломленно уставились на своего декана, но лицо ее было совершенно бесстрастным. Ремус кивнул и встал первым, потянув за собой остальных.

Оказавшись на улице, Сириус довольно заметил:

— Даже баллы с нас не сняла!

— Зато на отработку нарвались, — напомнила Марлин.

— Да ну, отработка — это ерунда. Ну, подраим немного котлы — ничего страшного, — отмахнулся Джеймс.

— Вам-то, конечно, не страшно, — усмехнулась Марлин. — Привыкли уже. А я еще ни разу отработок не получала.

— Серьезно?! Ни разу?! — все четверо произнесли это хором.

— Да. До сих пор я была примерной ученицей, — гордо ответствовала Марлин.

— Подумать только: и это моя девушка! — театрально вздохнул Сириус.

Марлин замахнулась дать ему подзатыльник, но он быстро отскочил в сторону. Однако девушка не собиралась так просто сдаваться, и они начали носиться друг за другом. Каким-то загадочным образом эти двое втянули в беготню всех остальных, и всю дорогу они играли в догонялки, точно малые дети.

Джеймс как в воду глядел — их действительно заставили чистить котлы. Но даже из этого довольно-таки неприятного занятия они умудрились устроить развлечение. Сириус заявил, что не позволит, чтобы его девушка занималась столь противной работой, и объявил соревнование. Тот, кто последним дочистит свою порцию котлов, в качестве проигрыша чистит котлы Марлин. Сама же Марлин уселась на преподавательский стол и руководила оттуда процессом. Указанное руководство заключалось в том, что она комментировала их работу, словно квиддичный матч, и назначала штрафы за халтуру.


Скачать книгу "История Мародеров" - cygne бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фанфик » История Мародеров
Внимание