Падение драконов
- Автор: Майлз Кэмерон
- Жанр: Фэнтези: прочее
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Падение драконов"
Два года назад она была обычной крестьянской девушкой из Брогата. Теперь она приставляла бритву к горлу императора людей. Стараясь об этом не думать, она намылила ему щеки. Он не обращал внимания на ее действия — что ж, он имел на то полное право.
— Тоби?
— Герцогиня Кларисса ждет, когда вы оденетесь. Сэр Павало и госпожа Элисон завтракают и тоже ждут встречи с вами. Новые птицы не прилетали. Утром было донесение из армии.
Они придумали очень простой дымовой сигнал. Он означал всего-навсего «У нас все в порядке», но Арле и армия обменивались им, с небольшими вариациями, трижды в день. Враг, известный как Некромант, все еще оставался на свободе, а вокруг кишели другие враги, явные или тайные, так что без сигналов было не обойтись.
— Павало? Он ехал издалека. Приведи его и Изюминку тоже.
— Сэр. — Тоби поклонился.
Габриэль не мог повернуть голову. Анна как раз брила ему усы. Шкряб. Шкряб. Прикосновение острого лезвия к коже.
— Ваше величество! — сказал сэр Павало.
Габриэль за десять футов ощутил запах лошадиного пота.
— Долго ехал?
— Не дольше, чем вы.
Сэр Павало Пайам, известный большинству наемников просто как Пайам, потому что его имена казались слишком сложными, был высок, мускулист и черен. Когда Анна отвела бритву от его лица, Габриэль улыбнулся человеку, который спас жизнь и ему, и Бланш (дважды), и Амиции. Пайам улыбнулся в ответ. Он был одет в изумрудные шелка, украшенные тонкой вышивкой, и выглядел великолепно, несмотря на дорожную пыль.
— Полагаю, это не светский визит, — решил Габриэль.
Откуда-то появилась Изюминка и послала ему воздушный поцелуй.
— Мы движемся на север, и нам нужен генеральный… план нападения, — сказал Пайам. Тоби принес ему стул, и он сел, стараясь не замочить подол в воде, подтекающей из-под двери спальни. — Как поживает госпожа Бланш?
— Она мокрая, — сообщил Габриэль. — Ты безупречно рассчитал время. С помощью птиц пришлось бы это долго обсуждать. Сразу после завтрака устроим маленький совет. Изюминка, ты тоже приходи. Ты поведешь армию.
Изюминка закашлялась.
— Ты и герцогиня Вениканская, — слегка улыбнулся Габриэль.
— Ух. Хорошо, мне она нравится. А почему я? — спросила Изюминка после паузы.
— Том и Майкл заняты другими делами. Ты никогда не командовала, ну так самое время начать. Повеселись. Только армию не потеряй.
Она громко вздохнула.
— Прибыла птица, — объявил Тоби, стоявший у дверей.
Габриэль слышал где-то неподалеку Кронмира и еще какой-то торопливый голос.
— Что такое? — спросил он, и Анна еле успела убрать бритву от артерии, когда он пошевелился.
Пайам разворачивал карту. Изюминка, придерживая кончиком кинжала уголок, уже смотрела в нее. Джок Макгилли, горец, который только что присоединился к отряду по рекомендации Плохиша Тома, делал вид, что вовсе не гладит женскую сорочку — эту работу он явно считал ниже своего достоинства. Морган Мортирмир ворвался в зал, нарезая яблоко серебряным ножом.
— …но герцогиня! — сказал пронзительный голос, а затем наступила тишина.
— Милорд, герцогиня Арле прислала вам корзину с фруктами. — Тоби закатил глаза.
— Кронмир? — спросил Габриэль невозмутимо.
— Милорд, ваш брат граф провел третье сражение возле Н’Гары. Он отступил, оставив Н’Гару врагу. Лорды Керак и Кремень убиты. Гармодий…
Все задержали дыхание.
— …в Харндоне борется с чумой. Тамсин начала успешное наступление на… дракона. Ваш брат отступает через западные земли к Кохоктону и считает, что сумеет достигнуть Лиссен Карак через пятнадцать-двадцать дней.
Бритва теперь касалась висков. Габриэль постарался не кивать.
— Какая птица? — тихо спросил он.
— Е двадцать один, — ответил Кронмир. — Он очень хорош на дальних дистанциях.
Габриэль еле заметно улыбнулся.
Дверь открылась, и вошла Бланш в очень простом верхнем платье без сорочки под ним, с мокрыми волосами.
— Императрица! — крикнула Анна.
Габриэль услышал характерный шорох, паузу, прикосновение колен к камням — все кланялись или делали реверансы.
— Похоже, у меня нет чистой сорочки, — весело сказала Бланш.
Джок Макгилли громко сглотнул.
— Которая…
Тоби протиснулся мимо огромного горца.
— Одно мгновение, миледи…
Бланш подошла к нервному мальчику.
— Это моя сорочка?
Макгилли чуть не умер на месте. Он стал ярко-красным.
— У тебя утюг холодный. Смотри, Анна их все сюда поставила. Вот, хорошо. А теперь немного воды. — Она щелкнула влажными пальцами, и капли зашипели на блестящей поверхности утюга. — Отлично.
— Я ему говорила, — заметила Анна.
— Гладить сложно, — объяснила императрица, — это вам не сражаться на поле брани и не учиться турнирам. Тут нужны терпение и умение сосредотачиваться. — Она улыбнулась, и Макгилли покраснел еще больше.
Она ждала.
Сэр Павало поцеловал ей руку. Изюминка ее обняла. Бланш закатила глаза.
— Сама я быстрее сделаю, — сказала она голосом прачки.
— Это называется командовать, — рассмеялась Изюминка. — Если ты что-то хорошо делаешь, то получаешь повышение, и тебе приходится приказывать каким-то придуркам делать то, что ты гораздо быстрее и лучше сделаешь сама.
Бланш рассмеялась, а затем стремительно протянула руку и выхватила утюг из руки горца.
— Надеюсь, сражаешься ты получше.
— Это да.
— Потому что гладить ты совсем умеешь. Я, конечно, императрица, но сейчас у меня всего две сорочки. Если ты одну из них спалишь, я сожгу тебя.
Она отодвинула здоровяка, заняла его место и быстро отгладила вырез своей сорочки. Калли поставил на буфет вазу из цельного золота, заполненную фруктами.
— Герцогиня Вениканская просит аудиенции, — прорычал он.
— Господи, — зевнул сэр Майкл, входя, — давайте все вернемся в армию, здесь слишком много народу.
Он подвинулся, чтобы пропустить Анну с горячей, прямо с очага, водой для бритья, схватил гипокрас императора и быстро глотнул.
— Ублюдок, — пробормотал Габриэль.
— Гнусные сплетни, — возразил сэр Майкл, — моя мать была святой. — Он с удовольствием допил гипокрас и отдал кружку своему оруженосцу Робину.
При слове «святой» Бланш покраснела, а Габриэль посмотрел на свою правую руку. Но солнце уже взошло, и при свете смотреть было не на что.
— Отнимать у меня с утра гипокрас — это не lèse-majesté[1]? — жалобно спросил Габриэль.
— Герцогиня Вениканская, — сообщила Анна, принимаясь за левую щеку.
Герцогиня изобразила короткий реверанс в ответ на многочисленные поклоны и с обожанием посмотрела на Бланш, которая гладила сорочку, выгнув бровь. Когда она подняла руку, в вырезе платья мелькнула весьма привлекательная часть тела.
— Думаю, вы можете начать новую моду, — сказала герцогиня.
— Беременность? — улыбнулась Бланш.
— Это не мода, это проклятие. — Кайтлин, супруга Майкла, протолкалась в переполненный зал. — Бланш, у тебя есть чистая сорочка?
— Теперь есть, — ответила Бланш. — А у тебя нет.
Герцогиня держала в руках пару свитков, завернутых в зеленую кожу.
— Я закончила. Кто следующий?
— Изюминка. — Габриэль поднял глаза. — То есть госпожа Элисон. А после нее сэр Павало.
— Это что? — спросил Павало.
— Кодекс императрицы Ливии о войне и вратах, — объяснил Габриэль, — я нашел его в Ливиаполисе.
— Надо снять копии, — предложил Павало.
— Никаких копий, — ответил Майкл, — ни за что. Пока мы не закончим, никто не должен знать наш план. Эта комната — единственное место, где можно безопасно все обсуждать. Все проверены.
— Неоднократно, — кивнул Кронмир.
Тоби вышел, решив, что обязан найти белье для дам отряда, даже если ему придется раздеть герцогиню Арле и ее фрейлин. Робин, его самый надежный товарищ, потянул его за руку.
— Я знаю нужного человека, пошли.
Они спустились по короткой лестнице, которую не заметил Тоби, и Робин по-галлейски поздоровался с оруженосцем, добротно одетым молодым человеком их возраста. Тот поклонился в ответ и сказал Тоби на хорошем альбанском:
— Я оруженосец маршала, де Кустиль.
Оруженосец маршала был высок и болезненно худ. Тоби вдруг сообразил, что четырехмесячная осада тяжело далась даже самым богатым и могущественным и что ваза с фруктами была поистине королевским подарком.
— Тоби. — Он протянул руку.
— Ах да, я Жан. Мы обращаемся друг к другу по фамилиям. — Он кивнул Робину: — Как я уже говорил лорду Робину, миледи отправила нас вам помогать. — Он указал на полдюжины мужчин и двух женщин. Все были хорошо одеты, но казались слишком худыми для своей одежды.
— Да благословит вас Бог, — искренне сказал Тоби. — Ваши дамы могут раздобыть чистые глаженые сорочки для дам?
Жан улыбнулся. Взглянул на пожилую женщину лет двадцати шести.
— Мелиагранд?
Она в ярости нахмурилась.
— Я посмотрю, что можно сделать. Дайте мне десять минут, господа.
— Готово. — Жан слегка поклонился. — Наша герцогиня сказала, что мы вам понадобимся.
— Да, милорд, пока мы все здесь. Император желает устроить встречу… совет. Если герцогиня изволит…
— Четверть часа? — улыбнулся Жан де Кустиль.
— Большой зал? — спросил Тоби, как будто они были заговорщиками.
Жан поклонился почти без иронии и указал пальцем — двое молодых людей убежали. Тоби пошел обратно в башню.
— Я нашел их вчера вечером, — извиняющимся тоном сказал Робин, — хотел тебе сообщить, но заснул.
Тоби пожал плечами. Он решил, что четыре месяца осады сплотили арлейцев, им пришлось отказаться от всякой фальши и церемоний. Они научились действовать быстро.
Наверху Красный Рыцарь наконец поднялся со стула и вытирал лицо; горец Макгилли держал в одной руке чистые шоссы, а в другой — камзол. У Калли были сапоги и пояс для меча, но он положил их на табурет, когда Тоби указал ему на дверь. Герцогиня Вениканская сидела у камина и вместе с сэром Павало, Кронмиром и Изюминкой изучала карту. Анна тщательно смазывала бритвы маслом.
— Тоби, — сказал Габриэль, — большой зал, если получится, герцогиня, если она захочет, пятнадцать минут.
— Все сделано, — ответил бесконечно довольный Тоби и заметил, что Габриэль это оценил.
— Пойдешь со мной, — велел Красный Рыцарь. — Изюминка? Герцогиня? Кронмир и Павало, Майкл. Бланш?
— Совет военный? — спросила Бланш.
— Да.
— Я могу отказаться? — спросила Бланш из спальни.
— У меня нет Сью и нет Никодима, — пожаловался Габриэль.
— Черт, придется идти. А где Сью?
— Мир спасает, — отрезал император, — как и все остальные.
Кайтлин взяла Анну за руку и посмотрела на Габриэля.
— Да, — Габриэль отпустил своего лучшего пажа, чтобы помочь жене одеться.
Калли вошел с разрозненной охапкой женского белья. Леди Мелиагранд ненадолго остановилась в дверном проеме с выражением неподдельного удовольствия на лице.
Кайтлин взвизгнула, схватила всю охапку и бросилась в спальню. Калли выглядел крайне самодовольно. Они с Изюминкой переглянулись и рассмеялись.
— Что тут смешного? — спросила герцогиня Вениканская.
— Когда я была проституткой, — пояснила Изюминка, — Калли служил нашим вышибалой. Он ненавидел таскать нашу стирку. Да, Калли?