Леди-горничная возвращается

Илона Волынская
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Хорошо вернуться домой дипломированной магичкой: известной, богатой, при муже и детях… Но если за годы разлуки все, чего ты добилась, это должность прислуги в богатом доме, тебя ждут презрение, насмешки или снисходительная жалость. Но вернуться придется: иначе кто поднимет почти разорившееся хозяйство, восстановит магический алтарь и раскроет убийство главы рода? Леди Летиции предстоит отбиться от демонов Междумирья, вампиров и оборотней, приструнить зарвавшихся полицейских, родичей и соседей… но главное, встретиться с бывшим женихом. И кто знает, к добру или худу эта встреча? Все ложится на хрупкие женские плечи… Но леди-горничные и не на такое способны!

Книга добавлена:
14-11-2022, 00:43
0
562
55
Леди-горничная возвращается
Содержание

Читать книгу "Леди-горничная возвращается"



Глава 18. Гости к завтраку

Я очень надеялась, что это гости! Мои гости. А еще лучше — мои вещи. Не дожидаясь, пока Костас все сделает по правилам, я проскочила мимо растерянного дворецкого — прямиком на парадное крыльцо… и единственной моей уступкой приличиям было, что я завопила:

— Анита, дорогая!

Вместо счастливого верещания «Мой саквояж!»

— Тпррр! — лично восседающая на козлах Анита Влакис натянула поводья, осаживая четверку роскошных лошадей. Изящный, точно рассчитанный разворот — и к парадному крыльцу дома по неширокой дуге вынесло самую комфортабельную и элегантную… телегу, какую мне только случалось видеть. На скамейках-диванчиках вдоль бортов сидели все Влакисы — и сам господин Влакис, и госпожа Влакис № 2, считающая, что она № 1, и юный мастер Влакис, и четыре девицы Влакис от старшей до младшей. На самом краю, тесно прижавшись друг к другу плечами и с двух сторон держась за мой саквояж, обнаружились инспекторы Баррака и Заремба, и некий неизвестный мне молодой господин.

По подъездной аллее вслед за «телегой» галопом мчались всадники!

— Господа и лорды, вы приехали! Я так рада! — завопила я, вихрем слетая навстречу и приветствуя разом и Аниту с ее пассажирами, и всадников. — У вас что, гонка?

— Да! — осаживая свое низкорослого, зато гибкого, как змея, конька в шаге от меня, проорал ротмистр Ка Хонг. — Эта баба правит лошадьми, будто она сама У Куенг Гы Комсын Коханг Дон Гу![1] Она меня обогнала!

— Она всех нас обогнала, Ка Хонг! — подскакавший следом Улаф помахал мне с седла.

— Из вас такие наездники, что вас даже птица га кукур ри сун[2] обгонит! — фыркнул степняк. — А она обогнала меня! Демонова баба, такая же как эта! — он ткнул коротким волосатым пальцем в меня, и заухмылялся во все зубы, явно уверенный, что я оценю комплимент. — Вокруг меня сплошные демоновы бабы, на одной из них я даже женат! — он захохотал. Не переставая хохотать, протянул руки, чтобы снять с седла Гюрзу.

— Заткнись, косоглазый! — отвешивая мужу подзатыльник, целительница подалась ему навстречу.

— Это ужасно… ужасно! Милый, вели ей, чтоб она больше так не гоняла! — повисая на плече у мужа простонала вторая, то есть, первая… в общем, более молодая госпожа Влакис.

— Не надо, папочка, не вели, не вели! — немедленно заверещал самый младший из Влакисов. — Я тоже хочу так гонять!

— Научу. — очень сухо бросила в ответ Анита.

Мелкий Влакис этой сухости почему-то вовсе не испугался — у него восторженно засверкали глазенки. Мариэлла Влакис недовольно поджала губы.

— Ни в коем случае! Это опасно!

— А сестры умеееют! — явно готовясь к плачу, надул губы юный мастер Влакис. — Почему им можно, а мне нельзя?

Барышни Влакис приосанились, поглядывая на него с превосходством.

— Ты — наследник фамилии Влакис, а не какая-то… девчонка! — Мариэлла презрительно покосилась на девочек.

— Папа, а можно я тогда не буду наследником? Можно, я тоже буду девчонкой? — юный Влакис выкрутился из рук матушки и мешком свалился на колени отцу. И просительно уставился ему в глаза.

Вокруг захохотали, только неизвестный юноша в «телеге» вспыхнул гневным румянцем.

— Мы с тобой это потом обсудим. — подхватывая сына на руки, старший Влакис поднялся. — Мы приехали всей семьей, чтобы поблагодарить вас, леди Летиция, за спасение…

— Вы усыновили господина инспектора? — перебила его я, кивая на продолжающих сидеть Барраку с приятелем.

— А… — Влакис обернулся, поглядел на полицейских дико и тут же торопливо помотал головой. — Нет, я имею в виду кузена моей жены…

Анита звучно хмыкнула.

— Моей жены Мариэллы… — мученически косясь то на одну, то на другую свою даму исправился старший Влакис. — Когда он узнал о происшествии с поездом, то непременно захотел с вами встретиться, леди Летиция…

— Хуанито, встань, познакомься с леди! — сладким тоном протянула Анита, а Мариэлла испуганно вздрогнула и покосилась на кузена затравленно.

По лицу юноши пробежала гримаса, но он ничего не ответил Аните, поднялся, шикарным движением плеча стряхнув легкий плащ, и отрывисто кивнул, ткнувшись подбородком в грудь:

— Хуан Горо… — и после небольшой интригующей паузы с торжеством добавил. — Маг-дорожник!

— И какой же курс? — очень-очень вежливо спросила я этого… мага.

— Я магистр! — на щеках Хуана Горо вспыхнули алые пятна. — Стал… в этом году…

— Добро пожаловать, коллега. — кивнула я.

В конце аллеи показались еще два всадника — коней они уже не гнали, шли рысью, понимая, что гонка проиграна. Я помахала им издалека и вдруг почувствовала, что я… счастлива. Я в доме моего детства. Сегодня я плавала в море, а скоро буду есть блинчики Фло. У меня новые друзья…

— Что здесь происходит?

Мда, и брат с невесткой у меня тоже есть. Даже слишком много для счастья.

— Госпожа Анита Влакис с семейством… — торжественно начал Костас, но я его перебила:

— Мои друзья приехали на завтрак! — небрежно бросила я застывшим наверху лестницы Тристану с супругой. Марита глазами пересчитала вновь прибывших… и на лице ее промелькнул ужас. Я откровенно усмехнулась, поймала ее ненавидящий взгляд… и разулыбалась сильнее. Да-а, если дом де Молино не сумеет достойно принять гостей, будет позор.

— Это вам они друзья, а мы их совсем не знаем! — выглядывая из-за спины Мариты, пискнула Агата.

Отставшая пара всадников наконец добралась до нас и… Агата смолкла, во все глаза уставившись на лейтенанта Сигурда и лежащий поперек его седла громадный букет роз.

— Но будем очень рады познакомиться. — заливаясь краской, так что и нос, и лоб, и уши вспыхнули, пролепетала Агата, не отрывая глаз от молодого северянина.

Сигурд ослепительно улыбнулся, сверкнул голубыми очами, спрыгнул с седла и держа букет на вытянутых руках… шагнул ко мне:

— Дорогая леди Летиция! Позвольте мне… нам… преподнести этот букет вам…

— Да какое там — нам-вам! — слезая с седла, хмуро буркнул ротмистр Мамовски. — Сам веник купил, все лавки перетряс — самый лучший искал, остатки жалованья на него угрохал.

— Мамочка, ты романтичен как ассенизационный обоз на марше! — одернула его Гюрза. — Не мешай мальчику ухаживать.

Лейтенант обиделся на «мальчика», Агата, судя по перекошенному личику, обиделась на лейтенанта и на меня.

— Я принимаю ваш букет, лейтенант! Он прекрасен! — торжественно провозгласила я.

— Это вы прекрасны! — пылко вскричал лейтенант, окидывая взглядом меня и мой новый наряд. И с нескрываемым восхищением уставился на мои босые ноги. — Настоящая южанка!

Агата взвизгнула и кинулась в дом. А ведь я хотела сказать, что настоящие южанки — это Марита с дочерью… Но нет, не стоит потакать своим желаниям.

— Д-добро пожаловать, господа… … — провожая падчерицу взглядом, смущенно пробормотал Тристан. — Лорд гарнизон-командор Рагнарсон… Господа военные… полицейские…

— Господа полицейские всего лишь привезли мои вещи! — я решила все-таки обрадовать Мариту — хотя бы тем, что Барраку с Зарембой я не приглашала.

Над головами у нас тут же с грохотом распахнулось окно, и перевесившаяся через подоконник госпожа Тутс пронзительно завопила:

— А наши, наши вещи привезли?

Баррака и Заремба дружно подняли глаза к окну, дружно вздохнули, и также дружно потупились, разглядывая носки своих ботинок и не делая попыток встать.

— Нет, только мои. — направляясь к не отпускающей мой саквояж парочке, сообщила я.

— А чем это вы лучше нас? — отмахиваясь от появившихся с двух сторон рук, норовящих затащить ее обратно в комнату, возопила госпожа Тутс.

— Тем, что я леди, а не госпожа, такая несправедливость… — промурлыкала я. И уже совсем тихо добавила. — И вещей у меня меньше. Костас, заберите саквояж, пожалуйста…

— Никак невозможно, леди. — солидно прогудел дворецкий. — Господа полицейские приклеились к ручке.

Молчание окутало парадное крыльцо. Замер Влакис, перестав высаживать из «телеги» своих многочисленных женщин, перестал пожирать меня глазами Сигурд… Даже госпожа Тутс в окне замерла, с интересом уставившись на полицейских.

— Мы имели право досматривать! — Баррака нервно заерзал в перекрестье взглядов. — Это вы не имеете права…

— Печать на предписании о досмотре к саквояжу прикладывали? — разглядывая их в упор, строго спросила я.

— Прикладывали!

— Осмотр производили при двух свидетелях?

— При двух… — уже менее уверенно буркнул Баррака. Ясно, свидетелей взяли таких, что даже наличие у меня в саквояже Большой Имперской Короны подтвердить готовы.

— Потом аккуратно сложили все на место, согласно «Предписанию о порядке провидения личных досмотров»? — еще суровей вопросила я.

— Сложили… как сумели… — еще сильнее заерзал Баррака, едва не спихнув Зарембу со скамьи.

Яа-а-асно…

— И ничего не повредили? — теперь мой голос был полон ехидства.

— Ну разбился тот флакончик, так что? Мы на службе, мы ночь не спали. Мы работаем, мы…

Я молча слушала его вопли.

— Мы… мы готовы заплатить! Только пусть он от нас отлипнет! — выдохшийся инспектор потряс рукой, безуспешно пытаясь стряхнуть саквояж.

Я молча протянула ладонь. Баррака вздохнул и свободной рукой потянулся за бумажником. На мою ладонь легла купюра… Ничего. Вторая… Опять ничего. Баррака злобно покосился на приятеля и уже Заремба добавил третью. И только тогда я кивнула, саквояж тихо загудел и… выпустил полицейских на волю. Дежурящий рядом со мной Костас деловито поволок багаж в дом.

— У вас там что, франконские духи… ле-е-еди? — злобно протянул инспектор, потирая красную распухшую ладонь.

Я оглянулась на него изумленно…

— Да!

— Дорогой, а почему у нас такого нет? — завопила госпожа Тутс.

— Дорогая, у тебя двадцать флаконов франконских духов! — устало откликнулся из глубины комнаты мужской голос.

— Я не про духи! Почему наш багаж так не может? Мы что, хуже других? — окно наверху захлопнулось.

— Сейчас я переоденусь и будем завтракать! — пообещала я. — Наша Фло потрясающе готовит.

— Это наша Фло! — сквозь зубы процедила Марита.

— Летиция так и сказала, дорогая! — с принужденной улыбкой пробормотал Тристан. — Прошу вас, господа… дамы… лорды… Мы так рады! Стоило сестре вернуться, и в этом доме снова собралось изысканное… и многочисленное общество!

— Оно даже более изысканное и многочисленное, чем ты думаешь! — сладко-ядовитым тоном подхватила вдруг Марита. — К нам едут де Орво.

Я обернулась — в конце аллеи показалась старинная тяжеловесная карета.

[1] В переводе со степного означает «Великая Звездная Кобылица, Которая Так Напилась Кумыса, Что Свалилась На Землю»

[2] В переводе со степного: «жареная курица, которой уже отъели обе ножки»


Скачать книгу "Леди-горничная возвращается" - Илона Волынская бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Леди-горничная возвращается
Внимание