Злодей, и список добрых дел

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Что делать если ты переродился в теле всеми нелюбимого злодея Сюэ Сяолуна? Пытаться всех переубедить, что ты теперь добрый? И кто тебе поверит?

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:02
0
190
58
Злодей, и список добрых дел

Читать книгу "Злодей, и список добрых дел"



Глава 9

— В смысле не погибнуть? Опять что ли?! Где ты такие «интересные» задания находишь?

— [Задания, мой любопытный друг, самые обычные, но похоже ты слишком бестолков, чтобы выполнить их не «вляпавшись» в неприятности. Это не так и сложненько выловить маленькую рыбку. Кто тебя просил ловить сома? И нынешнее задание тоже очень обычное, позаботится о комфорте и безопасности господина целителя], — сказала система.

— При выполнении данной миссии создайте Цай Айлуну полный комфорт! — начал кривлять систему Сяолун. — А за мой комфорт кто подумает? Мне между прочим, сама мысль о том, что мне нужно идти куда-то посреди ночи — некомфортна!

Поругавшись для приличия, заклинатель посмотрел на себя в зеркало. Волосы он на всякий случай завязал в косу. Мало ли что там взбредет в голову целителю. Может опять придется кого-то перебинтовывать и штопать. А вот белое ханьфу было слишком марким, но выбора не было. Нужно было соблюдать образ предыдущего владельца этого тела.

Сестра ещё не вернулась. Вероятнее всего у них опять совещание по поводу проблем которые как снежная лавина навалились на клан и конца и края им не видно.

На улице было прохладно и тускло светила луна. Где-то на соседней улице гоготали гуси, разбуженные неугомонными подростками. Скорее всего они опять устроили новое соревнование.

— Лучше бы спали, пока дают, — вдохнул прохладный воздух Сюэ Сяолун и поспешил в лазарет.

Именно туда его направила система для выполнения загадочного задания. Будь это обычный доктор, он скорее должен был быть носить какие-нибудь ящики с микстурами или перевязочными материалами, а здесь он даже не предполагал, что его ожидает.

Возле лазарета было тихо. Даже наглые молодые заклинатели старались здесь не шуметь, чтоб никого не потревожить.

Цай Айлун, неожиданно, оказался не внутри здания, а у ворот, явно собираясь куда-то бежать. Или это ему показалось?

Сяолун присмотрелся повнимательнее и заметил, что мешок, который тащил за собой кудрявый мужчина, был совершенно пуст, а через плечо у него была перекинута лопата.

— Куда-то собираетесь, господин целитель?! — позвал его Сюэ Сяолун и заметил как тот от неожиданности вздрогнул.

— Да нет. Просто гуляю, — смущенно потер нос, Цай Айлун и удивленно посмотрел на его белоснежное ханьфу которое будто фонарь слегка светилось и привлекало к себе внимание.

— И я тоже гуляю, — усмехнулся Сюэ. — Похоже нам в одну сторону. Можем прогуляться вдвоем.

— А откуда ты знаешь, куда я иду? — насторожился целитель.

— Я так полагаю, что из клана. Так как не вижу смысла ходить куда-то ночью кроме как в лес или на опушку леса.

— И тебя это не удивляет? — замер прижимая к себе лопату мужчина, пытаясь понять его намерения.

— «Вот так я тебе и начну придумывать оправдание, мол конечно не удивляет, ты же лекарь и может тебе какие травки выкопать нужно. Нет уж. Сам выкручивайся», — хмыкнул заклинатель и пожал плечами.

Сделав несчастные глаза и покусав в задумчивости нижнюю губу Цай Айлун признался, что ему срочно нужно в лес, чтобы завершить кое какие дела.

— Зарыть кого-нибудь? — фыркнул от смеха Сюэ Сяолун.

— Это совсем не смешная шутка, — побледнел Цай.

— А я и не шучу, — тут же посерьезнел мужчина.

— Вы заклинатели такие очерствевшие, — вздохнул целитель, и покосился на лопату. — С такой лёгкостью говорить о смерти…

— Если ты в любой момент можешь умереть, то со временем ко смерти начинаешь относиться философски.

— Давай не будем развивать эту тему, — замахал руками целитель и упустил лопату. Та загремела с неприятным звоном и разбудила спящих собак по всей округе.

Испугавшись, Цай Айлун бросился было обратно в лазарет, но был схвачен за шиворот.

— Ну перебудил ты собак, и что? — сказал Сюэ. — Ты так реагируешь, будто этой лопатой кого-то убить собрался, или убил… Выронил, подобрал, и пошёл дальше.

Целитель, заметно побледневший, осторожно поднял лопату, будто опасаясь, что она укусит, и замер на месте.

— Ну что?! Пошли в лес или в поле?

— А зачем мне в поле? — испуганно пробормотал мужчина. Похоже его мозг от страха совершенно перестал соображать.

— Значит пошли в лес. Ты же туда собирался? — начал терять терпение Сюэ Сяолун. Он злодей, а не нянька. Почему он должен угадывать каждое его слово? Ему на самом деле всё равно какие планы у этого странного целителя. Даже если он действительно собрался кого-то там закопать или выкопать. Ему пообещали, что система станет прежней и он здесь именно за этим, а не чтобы развлекать эту бестолочь. Который кстати опять нарядился в розовый.

Мимо прошмыгнула чья-то тень, но ему было совершенно не до этого.

Не став ждать пока что-нибудь случится, что вполне вероятно с их везением, Сюэ зашагал к выходу из клана, направляясь в лес.

И естественно его остановили. Он был уверен, что будь на его месте кто-то другой, его бы точно не тронули, а здесь стражники даже удосужились соскочить с башен на землю и преградить ему путь.

— Как-то вы нелогично клан охраняете, — не дал им слова сказать Сяолун, сразу же принявшись их высмеивать. — Вы никому не даетё из него выйти, зато кто попало в него заходит без проблем.

— Это на что ты намекаешь?! — разозлились они.

— На того мужика, что только что проскочил мимо вас, пока вы на меня кидаетесь, — ухмыльнулся Сяолун.

— Какого мужика?!

— Мы не знаем, он нам не представился, — пожал плечами Цай Айлун.

Стражники переглянулись. Значит только что кто-то действительно проник в клан, а они его пропустили? Мужчины бросились в погоню.

— Пошли, пока они не вернулись, — хмыкнул Сюэ.

— Как ты думаешь, кто это был? — с опасением оглянулся целитель. — А вдруг это опасный преступник?

— Это третий, — отмахнулся от его подозрений заклинатель. — Он только что на свидание бегал и сейчас вернулся.

— Так ты его знаешь?! — удивился Цай. — А почему стражникам ничего не сказал?

— Чтоб в следующий раз повежливее были… И как его там зовут на самом деле, я не знаю. Он просто третьим по камням был.

Целитель предпочел ничего не спрашивать. Он понял, что взгляд этого мужчины несколько отличается от взглядов на жизнь других людей. И поэтому ему даже не стоит пытаться понять то, что он говорит. Ибо безумца может понять только ещё больший безумец.

Не став ждать, пока целитель возьмет себя в руки, Сюэ Сяолун быстро пошел по тропинке, решив, что чем быстрее он выполнит задание, тем быстрее избавится от этой странной компании.

Цай Айлун в отличии от заклинателя был очень напуган. Темная, угрожающая атмосфера охватила его сразу же, как только он вышел на еле приметную тропинку. Плотная листва над его головой создавала впечатление, что за ним наблюдают.

Шагая вперед, он каждой клеточкой своего тела чувствовал присутствие чего-то зловещего. Тихие шорохи и шелест листвы бросались в уши, вызывая мурашки по спине. Вдалеке раздавались непонятные звуки искаженных голосов, заставляющих его прижимать руку к сердцу. Невидимые глаза диких зверей мерцали вокруг него, словно контролируя каждый шаг нежеланного гостя.

Луна тускло освещала лес и создавала переплетение света и тени на деревьях, что придавало им жуткий вид гигантских монстров, готовых выскочить из темноты в любую секунду.

Каждый шорох зарождал в нем ощущение, что его преследуют невидимые твари, которые постепенно сокращают расстояние между ними. Он ускорил шаги, но тропинка стала все более запутанной и непонятной, словно его пытались заманить в опасную ловушку.

Мужчина боялся даже дышать и ему казалось, что его осторожные шаги звучали слишком громко и отзывались эхом вокруг, словно мертвые голоса, которые возрождались в ночной тишине. Его нервы стали на пределе, и он все больше и больше погружался в безумие и страх, чувствуя, что находится в таком месте, где правит что-то непонятное и злобное.

Неожиданно идущий впереди Сюэ Сяолун громко чихнул, и Цай Айлун, вскрикнув от ужаса, запрыгнул ему на спину.

— Ты с ума сошел?! — разозлился заклинатель, спихнув его за землю. — Ты понимаешь, что я чуть не убил тебя? Напрыгивать на меня, когда я насторожен и в любой момент готов перерубить врага надвое… У тебя есть хоть малейшее чувство самосохранения? Хорошо, что я умею вовремя остановиться. А если бы на моем месте был молодой заклинатель?

Целитель, испуганно молчал. Он не знал почему он так поступил. Он просто сильно испугался, а возле Сюэ ему было не так страшно.

Посмотрев на перепуганного мужчину Сяолун, поумерил свой пыл. Что делать с этим бестолковым? Он был обычным человеком и поэтому таким испуганным.

— Зачем идти ночью в лес если ты так боишься?

— У меня там кое что зарыто и я хочу это забрать, — признался мужчина.

— Но можно же было это сделать днем.

— Днем у меня работа, а вечером — отчеты, и поэтому я могу попасть сюда только ночью.

— Ненавижу отчеты, — задумался о своем Сюэ Сяолун. — Ему даже задания было гораздо легче выполнять чем потом писать о них. Где он там встретил какого монстра, на какой улице, в каком месте, в какой позе… Они бы еще потребовали написать что тот ел. Хотя нет. Такое тоже ему часто приходилось писать. Он был уверен, что многие заклинатели убили гораздо большее количество монстров, чем есть в отчетах. Им просто не хотелось все расписывать по мелочам и поэтому они ничего не сообщали главе.

Цай Айлун согласно закивал.

— Мне пришлось писать отчет где делось несколько бутылочек спирта. Это было так неприятно.

Сяолун удивленно приподнял бровь. Неужели господин целитель любитель выпить?

— И где они делись? — ухмыльнулся он.

— Я заспиртовал одну странную лягушку, — смутился целитель.

— Зачем? — удивился Сюэ Сяолун. Он действительно не мог понять зачем заливать спиртом какое-то существо. Пусть и мертвое.

— Чтоб её тушка не разложилась и было доказательство аномалии.

— Я понимаю, что спирт не даст телу испортиться, но не понимаю зачем тебе эта жаба?

— Это лягушка, но у неё две головы, представляешь?! — схватил его за рукав Цай Айлун. — Ты когда-нибудь видел двухголовую лягушку?!

— Нет. И что-то не горю желанием смотреть.

Услышав такое, мужчина вздохнул.

— Это просто интересно. И я не мог не сохранить такое для потомков.

— И что на это сказал глава?

— Сказал выбросить эту пакость и вылить спирт в кусты, чтоб никто случайно его не выпил, — недовольным голосом ответил мужчина и зашагал вперед. Вспыхнувший в его сердце гнев, переборол страх перед жутким лесом.

Заклинатель засмеялся. Это очень похоже на главу. И почему его сестра воротит носом когда рядом с ней находится такой веселый мужчина?

Через некоторое время, деревья стали еще более густыми и мрачными, воздух — еще прохладнее. Целитель уже не бежал впереди а шел рядом, готовый в любой момент вцепиться ему в рукав.

Рядом заухала сова и в траве что-то зашуршало.

— Мыши, — сообщил перепуганному Айлуну Сюэ, заметив как тот задрожал будто осиновый лист. — Так где там твое сокровище? Далеко еще?

— Ттам, возле сосны, — ткнул пальцем в сторону небольшого холма целитель.


Скачать книгу "Злодей, и список добрых дел" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Злодей, и список добрых дел
Внимание