Злодей, и список добрых дел
- Автор: В. Головачук
- Жанр: Самиздат, сетевая литература / Приключенческое фэнтези / Уся
Читать книгу "Злодей, и список добрых дел"
Глава 23
Наступила ночь. Жители деревни, больше не терзаемые демоном, ложились спать. Конечно, они опасались нового нападения демонической гориллы, но теперь с ними были опытные старейшины и сам глава клана Белого Лотоса.
— Глава! Мы нашли тела! — в комнату ворвался Чжао Бингвен, спеша сообщить новость. — Сейчас мы пытаемся выяснить личность погибших.
— Хорошо, — кивнул глава. — Я пожалуй, тоже схожу осмотреть тела.
— А я, пожалуй, останусь, — спрятался за спину Сюэ Сяолуна целитель.
Заклинатели, уже привыкшие к странному поведению Цай Айлуна — ушли. В комнате остались только Сюэ и целитель.
— Я давно хотел поговорить с тобой, — сказал Сяолун, предлагая тому сесть.
Мужчина настороженно посмотрел на заклинателя.
— Обычно после таких слов говорят что-то крайне неприятное… Надеюсь я ошибаюсь? — с подозрением спросил он, но всё же сел рядом.
— Прежде всего, я хочу тебе сказать, что я не буду никому ничего сообщать и вмешиваться в твою жизнь, — предупредил заклинатель.
— «Прекрасное же ты время нашел, чтобы поговорить по душам, — фыркнул от смеха белый змей. — Ты ведь даже не увидишь его реакции на твои слова».
— «Зато я вижу его ауру и как бьется его сердце. Это зрение гораздо более правдиво, чем если бы я видел всё своими глазами».
— «Как знаешь. Но если он внезапно убежит, тебе всё же будет трудно его словить».
Сюэ задумался об этом и взял Цай Айлуна за руку.
Мужчина опешил. Он ожидал чего угодно, но не такого.
— Ты конечно хороший парень, но я предпочитаю девушек, — признался он.
Заклинатель вздохнул.
— Ну вот, опять… Я хочу тебе сказать о том, что я знаю, что ты — не человек…
Цай Айлун, услышав такое, попытался сбежать, но его удержала сильная рука заклинателя. Вот почему он его заранее схватил?! Мужчина не знал, что ему делать и впал в отчаяние.
— Айлун! Да успокойся ты! — сказал Сюэ. — Я уже давно об этом знаю и до сих пор никому об этом не сказал. И как пообещал раньше, не буду никому говорить. Кто я такой, чтобы судить кого-то. Мне просто интересно, что случилось с настоящим целителем, и кто ты?
Целитель недоверчиво посмотрел на лицо заклинателя. Если бы его глаза сейчас не были завязаны, то может бы он и понял по ним, лжет ли он, но мужчина сидел спокойно, и по нему не было понятно, что тот думает на самом деле.
— Мы сколько всего пережили вместе. Как я могу обмануть тебя? — продолжил Сюэ, поняв, что ему всё равно не доверяют.
— Люди, обычно, мало обращают внимание на совместно пережитые радости и печали если дело касается наживы, — ответил Цай Айлун.
— Я пережил свою смерть и понял, что самое ценное — это когда тебе доверяют, поэтому получив доверие, не собираюсь его терять, — признался Сяолун. — Мне просто интересно кто ты?
— Меня зовут Цай Айлун. Это действительно моё имя, — вздохнул мужчина. — Как звали вашего целителя, я не помню. Я нашел на теле документ в котором указывалось, что целитель уходит из клана и вместо себя отправляет служить своего лучшего ученика. Я учился на целителя и мечтал спасать людей, но из-за моего страха крови, мне оставалось лишь быть алхимиком и создавать всякие порошки и мази. И тут эта бумага! Я подумал, что это тот шанс о котором я мечтал всю жизнь…
— Ты взял документ, и принёс его нашему главе, — понял Сюэ.
— И дописал внизу своё имя. Поэтому у главы не возникло вопросов.
— А само тело целителя где? — задал давно мучавший его вопрос Сюэ Сяолун.
— Тело я нашел на развилке дорог. Похоже его убили разбойники. Так как при нем не обнаружилось никаких вещей, кроме этого, вскрытого, письма, которое их не заинтересовало. Взяв письмо, я закидал тело ветками, решив, потом вернуться и его похоронить. А тогда там был подозрительный шум и я побоялся, что разбойники вернутся и меня убьют.
— Я так понимаю, это его тело мы ходили искать ночью? — догадался Сяолун.
Цай Айлун, кивнул, забыв, что его не видят.
— Нужно будет всё же найти его и похоронить. Не знаю, что за причина заставила его покинуть наш клан, но он наш соклановец и мы обязаны позаботиться о его посмертии.
— Я пойду с тобой, — сказал Цай. — Благодаря ему, я смог исполнить свою мечту. Если конечно мне можно остаться в клане.
— Не можно, а нужно. Хоть ты и боишься крови, но ты хорошо зарекомендовал себя как лекарь. Да и кровь тебя уже не так пугает.
— И правда! — удивился Айлун. За этими переживаниями он этого и не заметил.
— Ты так и не признался кто ты? — улыбнулся Сюэ, пытаясь всем своим видом показать доброжелательность, чтоб не спугнуть целителя. Он боялся, что тот сбежит и клан останется без него. Но жить терзаясь подозрениями он больше не мог. Он должен был знать правду.
— Я цуру*, — выдохнул Цай Айлун, еле слышно. (Цуру — Журавли-оборотни из японской мифологии, один из самых редких видов. В человеческом облике — очень добрые, милые, красивые существа, всегда готовы прийти на помощь и ненавидят насилие в любом виде).
— Ты журавль?! — удивился Сяолун. — Фух! Ты журавль! А я уже надумал всякого.
— Это чего же? — недоверчиво покосился на него мужчина.
— Например того, что ты демон лис. В соседнем клане их несколько штук, и они приносят одни проблемы, — усмехнулся заклинатель.
— Ну, на лиса я точно не похож, — обиделся Цай.
— Это точно, — согласился Сюэ. — Ты слишком пугливый и недоверчивый.
— Я смелый! — не согласился Цай Айлун и тут же вскрикнул, увидев как зашевелилась белая змея, увивающая руку Сяолуна.
— Не бойся! Это мой духовный зверь, — сказал Сюэ. — Ты же змейки испугался?
— Её, — сел на место целитель, косясь на змею. — У тебя теперь есть ещё и духовный зверь?
— Да. Его зовут Белыч.
— Странное имя.
Мужчины замолчали. Сяолун не мог понять почему это имя никому не нравится. Цай Айлун не знал стоит ли ему извиняться за такое высказывание или нет.
— Мне тоже не нравится, — нарушил затянувшееся молчание Белыч.
— Змея заговорила! — отскочил в сторону Айлун, с ужасом глядя на белого змея.
— Он просто умный, — удивился такой реакции Сюэ.
— Духовные звери не разговаривают!
— Утебя перед глазами доказательство, что они всё же говорят.
— Чтоб духовный зверь заговорил он должен прожить более десяти тысяч лет! — сказал Цай Айлун.
— Да. Я немного в возрасте, — усмехнулся Белыч. Услышав такое, его хозяин опешил.
— Это нужно отпразновать! — обрадовался целитель. — Пить алкоголь вредно, но можно заменить его чаем! А если у деревенского старосты есть ещё и пару булочек — это будет вообще замечательно!
Цай умчался прочь, а Сяолун замер в растерянности. Он не мог поверить в то, что произошло. Это было слишком нереально и неправдоподобно.
Он хозяин духовного зверя которому больше десяти тысяч лет?! Да он теперь вообще непобедим! А если к этому добавить и его новый уровень развития… Но внезапная радость тут же схлынула от осознания того, к чему же его тогда готовит судьба если она внезапно даровала ему столь огромную силу?
Сюэ Сяолун давно заметил, что в этой жизни ничего не дается просто так. И если судьба тебе подарит кухонный нож, то тут же напустит на тебя огромного кабана, и защищайся как хочешь. Мол оружие есть, а значит никаких претензий не должно быть.
— «Пожалуйста! Пусть Мэн Ханг не обратиться в какого-нибудь монстра и не наделает глупостей!», — попросил заклинатель у судьбы и даже пообещал при первой возможности зажечь благовогия в благодарность за защиту, но то ли духи покровители семьи Сюэ были заняты, то ли Сяолун просто не правильно их попросил, в скоре его ожидали очень скверные вести.
Скрипнула дверь и в комнату вошла его сестра.
— Два найденных тела оказались преспешниками Бу Куана. То ли они ему чем-то неугодили, то ли он просто решил избавиться от них как от балласта, — сообщила она.
— А Мэн Ханг?
— Его следы прерываются возле Утёса Скорби. Там же были замечены следы демонической гориллы.
— Что?! Мы должны спасти его! — вскочил на ноги Сюэ Сяолун. Он не мог сидеть сложа руки пока его шиди может погибнуть.
— Да успокойся ты! — грубо толкнула его обратно на кровать Сюэ Сян. — Мы обыскали каждый куст и каждую травинку. Они просто исчезли.
— Они не могли исчезнуть! А вдруг монстр его сожрал?!
— Это исключено. Если бы это случилось, то мы бы обнаружили следы битвы или кровь, но ничего подобного не заметили. Вполне может быть Ханг улетел на мече, а демон спрятался в горах.
Это было слишком неправдоподобно. Не могло всё разрешиться так просто. Скорее всего они что-то упускают из виду. Что-то очень важное.
— И что решил глава?
— Глава дал приказ мне и нескольким ребятам оставаться в деревне, на случай если горилла вернется, а ты с целителем и Чжао возвращаешься в клан.
— Подожди! Он ведь недавно говорил совсем другое! — вспомнил Сяолун. Что-то не складывалась в её словах. Похоже от него что-то скрывают, но что?
— Я еле уговорила главу, чтобы он отправил тебя в клан. Он хотел отправиться на поиски демона вместе с тобой, но ты же совсем ничего не видишь. Тебе лучше сначала выздороветь, а потом можешь и геройствовать.
— То есть это ты настаралась?! Я хочу найти Ханга, а ты отправляешь меня домой?! — впервые так разозлился мужчина. Он конечно понимал, что его сестра за него переживает, но он уже давно не ребенок и обязан выполнять свои обязанности, а не сидеть дома и бояться каждого сквозняка.
— Ты ничего не видишь!
— Я это и сам заметил…
— Сяо! Ничего же не случится если ты пару дней побудешь дома. Я знаю, что ты теперь сильнейший, но сначала тебе нужно выздороветь и научиться управлять своей силой, а потом убивать демонов.
— Ладно. Я всё понял, — злобно ответил мужчина и подошел к окну, решив подышать свежим воздухом чтобы успокоиться. — А Чжао Бингвена то за что? Не думаю, что он рад вернуться домой в такой момент.
— Чжао сам вызвался защищать вас с Цай Айлуном. Он боится, что мстительный демон может пойти за вами в клан и поэтому решил последить за вами пока ты не придешь в себя.
Сюэ Сяолун вздохнул и оперся об оконную раму.
На улице стояла летняя ночь, тихо потрескивали в огне небольшие веточки, на которых уже закипал чайник, пахло полевыми цветами, мхом и чуть терпкими благовониями. Можно было бы назвать эту ночь чудесной, но на сердце было неспокойно и хотелось куда-то бежать и что-то делать.
— Я знаю, что ты на меня злишься, — прервала затянувшееся молчание Сюэ Сян, — но на моём месте ты бы поступил точно так же.
Заклинатель равнодушно махнул рукой, мол делай, всё, что хочешь, раз уж моё мнение никого не интересует.
В комнату вошел Цай Айлун с булочками и женщина, слегка ему кивнув, ушла.
— Вы поругались?
— Она вытребовала у главы чтобы я вернулся в клан!
— Так это же замечательно! — обрадовался целитель. — Если честно, то меня здешняя атмосфера слегка пугает. Кроме того, мне весь вечер предлагали съесть змею под сомнительным соусом. Это было ужасно.
— Согласен. Я против такого отношения к змеям, — кивнул Сяолун.
— Я не из-за змеи, а из-за соуса, — смутился целитель. — Соус имел просто отвратительный запах, убивающий любое желание поужинать.