Злодей, и список добрых дел

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Что делать если ты переродился в теле всеми нелюбимого злодея Сюэ Сяолуна? Пытаться всех переубедить, что ты теперь добрый? И кто тебе поверит?

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:02
0
190
58
Злодей, и список добрых дел

Читать книгу "Злодей, и список добрых дел"



Глава 23

Наступила ночь. Жители деревни, больше не терзаемые демоном, ложились спать. Конечно, они опасались нового нападения демонической гориллы, но теперь с ними были опытные старейшины и сам глава клана Белого Лотоса.

— Глава! Мы нашли тела! — в комнату ворвался Чжао Бингвен, спеша сообщить новость. — Сейчас мы пытаемся выяснить личность погибших.

— Хорошо, — кивнул глава. — Я пожалуй, тоже схожу осмотреть тела.

— А я, пожалуй, останусь, — спрятался за спину Сюэ Сяолуна целитель.

Заклинатели, уже привыкшие к странному поведению Цай Айлуна — ушли. В комнате остались только Сюэ и целитель.

— Я давно хотел поговорить с тобой, — сказал Сяолун, предлагая тому сесть.

Мужчина настороженно посмотрел на заклинателя.

— Обычно после таких слов говорят что-то крайне неприятное… Надеюсь я ошибаюсь? — с подозрением спросил он, но всё же сел рядом.

— Прежде всего, я хочу тебе сказать, что я не буду никому ничего сообщать и вмешиваться в твою жизнь, — предупредил заклинатель.

— «Прекрасное же ты время нашел, чтобы поговорить по душам, — фыркнул от смеха белый змей. — Ты ведь даже не увидишь его реакции на твои слова».

— «Зато я вижу его ауру и как бьется его сердце. Это зрение гораздо более правдиво, чем если бы я видел всё своими глазами».

— «Как знаешь. Но если он внезапно убежит, тебе всё же будет трудно его словить».

Сюэ задумался об этом и взял Цай Айлуна за руку.

Мужчина опешил. Он ожидал чего угодно, но не такого.

— Ты конечно хороший парень, но я предпочитаю девушек, — признался он.

Заклинатель вздохнул.

— Ну вот, опять… Я хочу тебе сказать о том, что я знаю, что ты — не человек…

Цай Айлун, услышав такое, попытался сбежать, но его удержала сильная рука заклинателя. Вот почему он его заранее схватил?! Мужчина не знал, что ему делать и впал в отчаяние.

— Айлун! Да успокойся ты! — сказал Сюэ. — Я уже давно об этом знаю и до сих пор никому об этом не сказал. И как пообещал раньше, не буду никому говорить. Кто я такой, чтобы судить кого-то. Мне просто интересно, что случилось с настоящим целителем, и кто ты?

Целитель недоверчиво посмотрел на лицо заклинателя. Если бы его глаза сейчас не были завязаны, то может бы он и понял по ним, лжет ли он, но мужчина сидел спокойно, и по нему не было понятно, что тот думает на самом деле.

— Мы сколько всего пережили вместе. Как я могу обмануть тебя? — продолжил Сюэ, поняв, что ему всё равно не доверяют.

— Люди, обычно, мало обращают внимание на совместно пережитые радости и печали если дело касается наживы, — ответил Цай Айлун.

— Я пережил свою смерть и понял, что самое ценное — это когда тебе доверяют, поэтому получив доверие, не собираюсь его терять, — признался Сяолун. — Мне просто интересно кто ты?

— Меня зовут Цай Айлун. Это действительно моё имя, — вздохнул мужчина. — Как звали вашего целителя, я не помню. Я нашел на теле документ в котором указывалось, что целитель уходит из клана и вместо себя отправляет служить своего лучшего ученика. Я учился на целителя и мечтал спасать людей, но из-за моего страха крови, мне оставалось лишь быть алхимиком и создавать всякие порошки и мази. И тут эта бумага! Я подумал, что это тот шанс о котором я мечтал всю жизнь…

— Ты взял документ, и принёс его нашему главе, — понял Сюэ.

— И дописал внизу своё имя. Поэтому у главы не возникло вопросов.

— А само тело целителя где? — задал давно мучавший его вопрос Сюэ Сяолун.

— Тело я нашел на развилке дорог. Похоже его убили разбойники. Так как при нем не обнаружилось никаких вещей, кроме этого, вскрытого, письма, которое их не заинтересовало. Взяв письмо, я закидал тело ветками, решив, потом вернуться и его похоронить. А тогда там был подозрительный шум и я побоялся, что разбойники вернутся и меня убьют.

— Я так понимаю, это его тело мы ходили искать ночью? — догадался Сяолун.

Цай Айлун, кивнул, забыв, что его не видят.

— Нужно будет всё же найти его и похоронить. Не знаю, что за причина заставила его покинуть наш клан, но он наш соклановец и мы обязаны позаботиться о его посмертии.

— Я пойду с тобой, — сказал Цай. — Благодаря ему, я смог исполнить свою мечту. Если конечно мне можно остаться в клане.

— Не можно, а нужно. Хоть ты и боишься крови, но ты хорошо зарекомендовал себя как лекарь. Да и кровь тебя уже не так пугает.

— И правда! — удивился Айлун. За этими переживаниями он этого и не заметил.

— Ты так и не признался кто ты? — улыбнулся Сюэ, пытаясь всем своим видом показать доброжелательность, чтоб не спугнуть целителя. Он боялся, что тот сбежит и клан останется без него. Но жить терзаясь подозрениями он больше не мог. Он должен был знать правду.

— Я цуру*, — выдохнул Цай Айлун, еле слышно. (Цуру — Журавли-оборотни из японской мифологии, один из самых редких видов. В человеческом облике — очень добрые, милые, красивые существа, всегда готовы прийти на помощь и ненавидят насилие в любом виде).

— Ты журавль?! — удивился Сяолун. — Фух! Ты журавль! А я уже надумал всякого.

— Это чего же? — недоверчиво покосился на него мужчина.

— Например того, что ты демон лис. В соседнем клане их несколько штук, и они приносят одни проблемы, — усмехнулся заклинатель.

— Ну, на лиса я точно не похож, — обиделся Цай.

— Это точно, — согласился Сюэ. — Ты слишком пугливый и недоверчивый.

— Я смелый! — не согласился Цай Айлун и тут же вскрикнул, увидев как зашевелилась белая змея, увивающая руку Сяолуна.

— Не бойся! Это мой духовный зверь, — сказал Сюэ. — Ты же змейки испугался?

— Её, — сел на место целитель, косясь на змею. — У тебя теперь есть ещё и духовный зверь?

— Да. Его зовут Белыч.

— Странное имя.

Мужчины замолчали. Сяолун не мог понять почему это имя никому не нравится. Цай Айлун не знал стоит ли ему извиняться за такое высказывание или нет.

— Мне тоже не нравится, — нарушил затянувшееся молчание Белыч.

— Змея заговорила! — отскочил в сторону Айлун, с ужасом глядя на белого змея.

— Он просто умный, — удивился такой реакции Сюэ.

— Духовные звери не разговаривают!

— Утебя перед глазами доказательство, что они всё же говорят.

— Чтоб духовный зверь заговорил он должен прожить более десяти тысяч лет! — сказал Цай Айлун.

— Да. Я немного в возрасте, — усмехнулся Белыч. Услышав такое, его хозяин опешил.

— Это нужно отпразновать! — обрадовался целитель. — Пить алкоголь вредно, но можно заменить его чаем! А если у деревенского старосты есть ещё и пару булочек — это будет вообще замечательно!

Цай умчался прочь, а Сяолун замер в растерянности. Он не мог поверить в то, что произошло. Это было слишком нереально и неправдоподобно.

Он хозяин духовного зверя которому больше десяти тысяч лет?! Да он теперь вообще непобедим! А если к этому добавить и его новый уровень развития… Но внезапная радость тут же схлынула от осознания того, к чему же его тогда готовит судьба если она внезапно даровала ему столь огромную силу?

Сюэ Сяолун давно заметил, что в этой жизни ничего не дается просто так. И если судьба тебе подарит кухонный нож, то тут же напустит на тебя огромного кабана, и защищайся как хочешь. Мол оружие есть, а значит никаких претензий не должно быть.

— «Пожалуйста! Пусть Мэн Ханг не обратиться в какого-нибудь монстра и не наделает глупостей!», — попросил заклинатель у судьбы и даже пообещал при первой возможности зажечь благовогия в благодарность за защиту, но то ли духи покровители семьи Сюэ были заняты, то ли Сяолун просто не правильно их попросил, в скоре его ожидали очень скверные вести.

Скрипнула дверь и в комнату вошла его сестра.

— Два найденных тела оказались преспешниками Бу Куана. То ли они ему чем-то неугодили, то ли он просто решил избавиться от них как от балласта, — сообщила она.

— А Мэн Ханг?

— Его следы прерываются возле Утёса Скорби. Там же были замечены следы демонической гориллы.

— Что?! Мы должны спасти его! — вскочил на ноги Сюэ Сяолун. Он не мог сидеть сложа руки пока его шиди может погибнуть.

— Да успокойся ты! — грубо толкнула его обратно на кровать Сюэ Сян. — Мы обыскали каждый куст и каждую травинку. Они просто исчезли.

— Они не могли исчезнуть! А вдруг монстр его сожрал?!

— Это исключено. Если бы это случилось, то мы бы обнаружили следы битвы или кровь, но ничего подобного не заметили. Вполне может быть Ханг улетел на мече, а демон спрятался в горах.

Это было слишком неправдоподобно. Не могло всё разрешиться так просто. Скорее всего они что-то упускают из виду. Что-то очень важное.

— И что решил глава?

— Глава дал приказ мне и нескольким ребятам оставаться в деревне, на случай если горилла вернется, а ты с целителем и Чжао возвращаешься в клан.

— Подожди! Он ведь недавно говорил совсем другое! — вспомнил Сяолун. Что-то не складывалась в её словах. Похоже от него что-то скрывают, но что?

— Я еле уговорила главу, чтобы он отправил тебя в клан. Он хотел отправиться на поиски демона вместе с тобой, но ты же совсем ничего не видишь. Тебе лучше сначала выздороветь, а потом можешь и геройствовать.

— То есть это ты настаралась?! Я хочу найти Ханга, а ты отправляешь меня домой?! — впервые так разозлился мужчина. Он конечно понимал, что его сестра за него переживает, но он уже давно не ребенок и обязан выполнять свои обязанности, а не сидеть дома и бояться каждого сквозняка.

— Ты ничего не видишь!

— Я это и сам заметил…

— Сяо! Ничего же не случится если ты пару дней побудешь дома. Я знаю, что ты теперь сильнейший, но сначала тебе нужно выздороветь и научиться управлять своей силой, а потом убивать демонов.

— Ладно. Я всё понял, — злобно ответил мужчина и подошел к окну, решив подышать свежим воздухом чтобы успокоиться. — А Чжао Бингвена то за что? Не думаю, что он рад вернуться домой в такой момент.

— Чжао сам вызвался защищать вас с Цай Айлуном. Он боится, что мстительный демон может пойти за вами в клан и поэтому решил последить за вами пока ты не придешь в себя.

Сюэ Сяолун вздохнул и оперся об оконную раму.

На улице стояла летняя ночь, тихо потрескивали в огне небольшие веточки, на которых уже закипал чайник, пахло полевыми цветами, мхом и чуть терпкими благовониями. Можно было бы назвать эту ночь чудесной, но на сердце было неспокойно и хотелось куда-то бежать и что-то делать.

— Я знаю, что ты на меня злишься, — прервала затянувшееся молчание Сюэ Сян, — но на моём месте ты бы поступил точно так же.

Заклинатель равнодушно махнул рукой, мол делай, всё, что хочешь, раз уж моё мнение никого не интересует.

В комнату вошел Цай Айлун с булочками и женщина, слегка ему кивнув, ушла.

— Вы поругались?

— Она вытребовала у главы чтобы я вернулся в клан!

— Так это же замечательно! — обрадовался целитель. — Если честно, то меня здешняя атмосфера слегка пугает. Кроме того, мне весь вечер предлагали съесть змею под сомнительным соусом. Это было ужасно.

— Согласен. Я против такого отношения к змеям, — кивнул Сяолун.

— Я не из-за змеи, а из-за соуса, — смутился целитель. — Соус имел просто отвратительный запах, убивающий любое желание поужинать.


Скачать книгу "Злодей, и список добрых дел" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Злодей, и список добрых дел
Внимание