Злодей, и список добрых дел

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Что делать если ты переродился в теле всеми нелюбимого злодея Сюэ Сяолуна? Пытаться всех переубедить, что ты теперь добрый? И кто тебе поверит?

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:02
0
190
58
Злодей, и список добрых дел

Читать книгу "Злодей, и список добрых дел"



Глава 22

Мэн Ханг, после всего, что узнал о Сюэ Сяолуне естественно ожидал, что того настигнет небесная кара и он должен расплатится за свои прегрешения, но все равно он не мог спокойно смотреть как его шисюн погибает таким вот жутким образом.

— Стойте! — закричал он, пытаясь остановить старейшину. — Я знаю, что он безжалостный убийца, но пусть им лучше займется наш глава и справедливый суд!

— Справедливый суд и глава?! — вышел из себя Бу Куан, услышав такое предложение, и даже забыл, что только что хотел убить Сюэ. — Это ты говоришь о том главе, что обвинил меня в предательстве и посадил в темницу?! О каком справедливом суде ты говоришь?! Сяолун ученик главы и естественно тот будет скрывать все его преступления!

Сюэ Сяолун, воспользовавшись этой заминкой быстро отскочил в сторону.

— Можешь не убегать! Это тебе не поможет! Теперь ты слеп и беспомощен как крот, выброшенный в чан с водой, — заметил его маневр старейшина.

— «Я стану твоими глазами», — прошептал белый змей заклинателю и тот согласно кивнул.

Видеть он лучше не стал. Изображение всё ещё было размытым, и необычным для человека, но он начал улавливать тепло, словно тепловизор. К тому же он стал лучше видеть духовные потоки окружавшие заклинателей и то, что он увидел вокруг Мэн Ханга, его совершенно не порадовало.

Его шиди действительно перешел на уровень старейшины, но теперь был полон темной ци разъедающей его меридианы. Если они срочно ничего с этим не сделают, то парень погибнет!

Бу Куан бросился в сторону ослепленного Сюэ, ожидая, что тот будет тыкаться в стороны словно слепой котенок, но тот взмахнув правой рукой образовал жест «пустота» и «скрепление» и неожиданно из совершенно пустого воздуха перед ним возник метровый ледяной клинок по краям которого циркулировали сияющие, белые сполохи.

Старейшина резко отпрянул в сторону, ожидая прямого удара, но клинок рассыпался на сотни мелких, которые понеслись за ним следом.

— Будь ты проклят, с твоими отвратительными техниками! — закричал старик с трудом отбиваясь от всех клинков и тратя остатки энергии.

Он понял, что ему пора убегать. Даже будучи слепым этот Сюэ представлял опасность.

Оценив ситуацию старейшина решил использовать Мэн Ханга.

— Помоги! — взмолился он. — Он меня сейчас убьёт!

Услышав зов о помощи, юноша тут же помчался вперед решив спасти подлеца.

— Бу Куан убил даоса и своего ученика! Он предал главу и пытался уничтожить клан! — попытался вразумить его Сюэ Сяолун, но тот его не слышал.

Юноша бросился вперед пустив по лезвию меча, грязно серую ци, и даже не заметил этого в пылу гнева, но он был застигнут врасплох тем, что его ногу неожиданно схватили. Не успев сообразить, он дернулся вперед, но его отбросило назад.

Мэн очень испугался, но меч не выронил. Это подняло гордость за уровень обучения в их клане в душе у Сюэ, которого только что чуть не убили этим мечом. Потом он спохватился и тут же принял боевую стойку ожидая нападения.

Белый змей, дернувший за ногу молодого заклинателя тут же исчез и проявился браслетом на руке Сюэ. Мэн Ханг так и не понял кто на него напал, и теперь безуспешно пытался отыскать взглядом опасного врага.

— На тебя напала змеюка Сюэ Сяолуна! — сказал старейшина.

— Ты ответишь за это! — вновь бросился на Сюэ парень.

— Тебе нельзя использовать ци! Ты сойдешь с ума! — попытался вразумить его тот, но похоже безуспешно.

Бу Куан, тем временем, решил воспользоваться этим замешательством и попытался напасть сзади, но не учел маленькую деталь, в виде внезапно очнувшейся гориллы. Яд, которым его напичкал Сяолун конечно подействовал и замедлил зверюгу, но этого было недостаточно, чтоб его убить.

Демоническая горилла медленно открыла горящие гневом алые глаза и следила за тем, что происходит вокруг.

Стоявший прямо возле её головы Сюэ, ее конечно раздражал, но тот не шевелился. А вот бегущий прямо на неё старик, да ещё и с оружием её довел до белого каления и в тот момент, когда Бу Куан подлетел до заклинателя, чтобы его убить, огромные челюсти демона — схлопнулись прямо на теле старейшины, буквально раскусив того на две части.

Сяолун, застывший в боевой позе, ожидавший нападения, шокированно сглотнул застрявший в горле «комок» с ужасом глядя на то, как останки некогда сильнейшего старейшины падают на землю.

Это была слишком жуткая и бесславная смерть.

Мэн Ханга, не привыкшего к такому зрелищу, стошнило.

С одной стороны радовало, что злодей был уничтожен, а с другой стороны, прямо за спиной заклинателя сейчас ужинала жуткая тварь и нужно было что-то решать, пока та не решила сожрать кого-то помладше.

— «Давай сбежим?», — предложил змей.

Это была чудесная идея, но тогда горилла могла напасть на Мэна, а это было недопустимым.

— «Мы примем бой», — решил Сюэ и увидел как горилла бросает себе в пасть вторую часть старейшины.

— Надеюсь тебе этого хватило? — неожиданно вырвалось у заклинателя и он покрылся холодным потом. Вечно его будто за язык кто-то тянет.

Демон оскалил желтые клыки, по которым стекала алая кровь и с ревом ударив кулаками по земле, перепрыгнул через заклинателей и попрыгал в горы.

— «Мы живы! Сяо! Мы живы!», — ликовал Белыч, начав быстро ползать по его телу, что естественно было не очень приятно.

— Прекрати лоскотаться! — поругался Сюэ и "увидел" как к нему приближается Мэн Ханг с перекошенным от гнева лицом.

— Убийца! Ты бесжалостный убийца! — прорычал он.

— Бу Куана убила призванная им горилла! Я то тут при чём?!

— То есть ты хочешь сказать, старейшина сам на себя натравил своего зверя?! Эти сказочки оставь для главы! Меня ты не обманешь!

Заклинатель грустно вздохнул. Он не знал как помочь своему шиди. Этот старик здорово промыл ему мозг. Пытаться достучаться до его сознания, это то же, что биться головой о стену.

— Ханг! Ты меня слышишь?! Гориллу призвал Бу Куан! Он не справился с нею и она его сожрала! Он же убил старика даоса и что-то тебе подсыпал. Из-за этого у тебя началось искажение, и если ты не обратишься к целителю — ты погибнешь!

— Хватит орать! Я не хочу слышать твой мерзкий голос! Со мной всё в порядке, а вот таких как ты, нужно истреблять!

— Да приди же в себя! — пошел к нему на встречу Сюэ Сяолун, решив, что если эта бестолочь не хочет его слышать, то он его свяжет и сам доставит к целителю, чтобы тот его спас, но за спиной послышался шум.

По звуку было понятно, что сюда приближаются жители деревни которых вёл Цай Айлун.

Они услышали рёв огромного зверя, и похватав вилы и лопаты побежали спасать заклинателей.

Мэн Ханг, сделал было шаг навстречу, желая объяснить, что произошло, но затем вспомнил, что Цай Айлун был на стороне Сюэ, а значит жители деревни будут против него, поэтому резко развернувшись, побежал прочь.

— Ханг! Тебе нужна помощь! — хотел побежать следом за ним Сяолун, но его остановил змей.

— Пусть убирается! Ты ему всё равно ничем не поможешь. Он принял сторону предателя.

— Он просто слишком глупый и наивный. Поэтому запутался.

— Хватит его жалеть! Это его выбор! Ты сам говорил, что вам предназначено быть врагами, а значит, с этим ничего не поделаешь.

— Я отказываюсь! Я не собираюсь его убивать! Я спасу его! — не выдержал Сюэ Сяолун и с силой воткнул свой меч в землю. Удар ци, поднял большую волну ветра и сорвал листву с близ растущих деревьев.

Белыч, завороженный увиденным, даже забыл о том, что говорил.

— Господин заклинатель такой сильный! — восхитились жители деревни, увидевшие эту спонтанную демонстрацию силы.

Сяолун вздохнул.

— Но даже этой силы не хватит, чтобы вправить моему шиди мозги…

Целитель удивленно подошел к заклинателю и увидел лужу крови у его ног.

— Ты ранен?! — начал его осматривать он и заметил, что у того тусклые глаза затянутые белесой пеленой. — Что с глазами?!

— Бу Куан сыпанул какой-то порошок, — признался Сюэ.

— Сейчас. Потерпи! — Цай Айлун достал бутылочку с водой и протянул заклинателю. — Быстро промой глаза водой! А потом я осмотрю твои глаза и обработаю их лекарственной мазью.

Сяолун быстро выполнил просьбу и дал возможность себя осмотреть.

— Я вижу, что вы в порядке, — заговорил старейшина деревни. — А чья это тогда кровь, и где мальчик, что был с вами?

— Кровь Бу Куана. Предателя нашего клана, — ответил Сюэ и дернулся от боли, когда целитель начал капать ему чем-то в глаза. — Цай! Мне не было так больно даже когда меня ослепляли!

— Не дергайся! — грубо. Не своим голосом, приказал целитель. — Конечно будет жечь. У тебя ожог сетчатки глаза и нужно её исцелить пока ты окончательно не ослеп.

— Печёт…

— Ты же заклинатель! Терпи!

— Поэтому я и боюсь докторов! Вы такие жестокие!

Цай Айлун вздохнул.

— Будешь себя хорошо вести, я дам тебе вкусную конфетку.

Сюэ Сяолун неожиданно замер, а Цай вздохнул. Каким бы взрослым и сильным не был мужчина это до сих пор срабатывает? Может стоит запатентовать этот способ и стать знаменитым?

— А что с ним случилось? — забеспокоились жители деревни.

Сяолун, хотевший рассказать сразу всё, но попавший в руки целителя совершенно не мог сосредоточиться. Его глаза жутко жгло.

— А теперь я наложу на них повязку, чтоб они были в покое и не раздражались от солнечного света, и ты так походишь пару дней, — сказал Цай Айлун и крепко завязал повязку на глаза заклинателя.

— В смысле пару дней?! Я что, несколько дней не буду ничего видеть?! — заволновался Сюэ Сяолун.

— Пару дней, это не всю жизнь. Хорошо, что ты сразу же обратился ко мне. А то была бы беда.

— Жалость то какая, — вздохнул старейшина деревни. — Такой молодой, красивый, а уже слепой…

Сюэ Сяолун испуганно схватил целителя за одежду. Он не был готов такое слышать.

— Да не слепой он! — опять начал объяснять Цай Айлун. — Его глаза пострадали и нужно ждать пока они придут в норму.

Целитель взял Сюэ за руку и положил тому в неё обещанную конфету, но у того пропал аппетит.

— Так что здесь произошло? — спросил он у заклинателя, желая узнать правду и заодно отвлечь того от грустных мыслей.

— Бу Куан призвал демоническую гориллу, но не справился с нею и она его сожрала.

Жители деревни испуганно замерли и начали перешептываться.

— Так же Бу Куан убил старика даоса, когда тот пытался успокоить демона, и обманул Мэн Ханга, что гориллу призвал я. У пацана началось искажение ци и он сбежал в горы следом за гориллой.

— Что?! — вскричали жители. — Демон, сожравший своего хозяина — жив?!

— К сожалению да, — ответил Сюэ Сяолун. — Я был не в состоянии сражаться с ним.

— Это понятно, — согласились все. — Как бы ты это сделал ничего не видя. Но что теперь делать?

Сюэ грустно улыбнулся и достал из мешочка сигнальную ракету. В тот же миг, в темнеющее вечернее небо взлетел маленький белый огонёк, который при взрыве образовал символ клана — белый лотос.

— Я попросил помощь у клана, — объяснил Сяолун. — Они скоро прибудут сюда.

— Это хорошо, — обрадовался старейшина.

Заклинатель задумался, пытаясь вспомнить, что он забыл.

— «Трупы в поле», — напомнил белый змей.


Скачать книгу "Злодей, и список добрых дел" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Злодей, и список добрых дел
Внимание