Злодей, и список добрых дел

В. Головачук
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Что делать если ты переродился в теле всеми нелюбимого злодея Сюэ Сяолуна? Пытаться всех переубедить, что ты теперь добрый? И кто тебе поверит?

Книга добавлена:
24-11-2023, 13:02
0
190
58
Злодей, и список добрых дел

Читать книгу "Злодей, и список добрых дел"



Глава 17

Смирившись с тем, что с ним вечно происходят какие-то неприятности Сюэ Сяолун поспешил в деревню, забрав с собой упирающегося Цай Айлуна, справедливо заметив, что ему приказали следить за безопасностью этого тела, а где в данный момент должно быть тело — приказа не было. Как и того, по чьему желанию оно должно передвигаться.

— Ты самый настоящий злодей! — ругался целитель, которому не хотелось нести змеиный хвост. Он вообще был категорически против того, чтоб его использовали таким образом, на что Сяолун заметил, что смотреть на клоаку для целителя обычное дело и не стоит так сильно смущаться.

Мэн Ханг, обозлившийся на Сюэ до предела, лишь молча скрежетал зубами, неся змею посередине. Он тоже не собирался помогать злодею, но не мог отказать в помощи старому даосу, который то и дело рассыпался в благодарностях.

Сам Сюэ Сяолун, шел впереди неся на себе огромную голову и насвистывал незатейливую мелодию. Тем самым раздражая своих соклановцев ещё больше.

Система, мило пожелавшая ему не сдохнуть, молчала. Вполне может быть ей и самой стало интересно чем всё закончится и сможет ли он завершить хоть одно их её заданий.

Пропустив мимо ушей кучу нелестных реплик, заклинатель резко остановился. Друзья удивленно взглянули на него, думая, что тот почувствовал опасность.

Оказалось, они пришли к тоненькой тропинке которая вела в лес. В той стороне виднелся просвет, не скрытый деревьями, через который можно было попытаться выйти к деревне. Но можно было идти и по степи, по которой прежде шел старик.

— Через лес мы попадем в деревню гораздо быстрее, — заметил Сюэ.

— В лесу слишком опасно. Лучше его обойти, — ответил Ду Бэй.

Ему не хотелось рисковать жизнью этих добрых людей, отправившихся с ним в такую даль, чтобы помочь незнакомым людям.

Заклинатели не могли понять чего он боится, если их специальность как раз и предполагала встречу с опасностью.

— Не волнуйтесь. Мы позаботимся о вашей безопасности, — сказал Сяолун. — Эта дорога займет не так много времени.

Старик задумался.

Умиротворяюще стрекотали цикады, изредка нарушая наступившую тишину. Время от времени до его слуха долетали отголоски какой-нибудь лесной птицы, и тогда он замирал в тревожном предчувствии. Они пошли по дороге в лес, но уже через несколько мгновений остановились. Ду Бэй оглянулся. Вокруг были деревья. Вдали синели горы.

Вдруг в дальнем конце лесной поляны мелькнула тень и раздался громкий рев. Сюэ Сяолун быстро выхватил меч, когда на поляне возникло громадное полосатое животное с двумя парами огромных желтых глаз.

Это был белый тигр, который сам по себе не мог представлять опасности для заклинателей, так как у них были талисманы подчинения усмиряющие животных. Поэтому тигр не внушал особого страха. Но он легко мог напугать целителя, который не умел обращаться с талисманами.

— Хорошая киса, — с трясущимися от ужаса ногами сказал Цай Айлун.

Когда-то в юности он видел живого тигра которого возили с собой бродячие артисты и показывали его на потеху народу. С одной стороны ему было жалко плененного зверя, а с другой, он был напуган тем, что именно перед ним разыгралась та жестокая картина, когда дикий зверь не выдержал издевательств и разорвал на глазах у публики своего хозяина.

Цаю казалось, глядя на огромного белого хищника, которого стерегли заклинатели, сейчас произойдет что-то такое, после чего и он тоже исчезнет в его глотке.

Потом тигр заворчал и, как-то странно изогнув тело, кинулся на Сюэ Сяолуна.

Тот был совершенно спокоен.

Он даже не попытался увернуться, легко поднял руку и слегка толкнул тигра, прилепив на его лоб печать усмирения. Получив слабый удар по морде, тигр отступил и громко зарычал. Потом он присел на задние лапы и не делал никакой попытки приблизиться к человеку.

Видимо, талисман подействовал. Зверь, больше не нападал, но его желтые глаза продолжали угрожающе блестеть. Сюэ не спеша, повернулся и пошел прочь.

По его виду было ясно, что он ничуть не взволнован.

Это вывело из себя Мэн Ханга, который очень испугался. Он не мог понять как этот мужчина может ничего не боятся?!

Все окружающие удивлялись, каким образом ему удавалось всегда удачно и с такой легкостью отделываться от врагов.

Мэн Ханг был полон решимости выяснить этот вопрос. Подойдя к Сюэ сзади, используя древнюю технику из тайной книги, Мэн прошептал: «Раскрой свою личину!» — и показал в воздухе сложенными пальцами знак «Истина».

Но Сяолун уже заметил странную сцену разыгравшуюся за его спиной, и не оборачиваясь, с улыбкой на лице, в которой было что угодно, кроме страха, слегка повернул голову к молодому заклинателю, подмигнул ему и отрицательно покачал головой.

— Как-нибудь в другой раз.

Мэн Ханга будто окатили ведром ледяной воды. Он даже не знал как ему теперь себя вести. Неожиданно, рядом с ним оказался Цай Айлун. Его лицо выражало гнев, смешанный с удивлением. Юноша молчал и вопросительно смотрел на целителя.

Старик Ду Бэй задумчиво уставился на удаляющуюся спину Сюэ Сяолуна, который вернулся к своей ноше собираясь идти дальше.

Если он и понял, что сейчас произошло, то ничем этого не показал, ибо ему сейчас было не до этого.

— Мы идём? Или будем ждать когда тигр придёт в себя? — поторопил их заклинатель.

Мэн Ханг растерянно глянул на Сяолуна. Казалось, ему было стыдно за свою непростительную подозрительность, хотя, кому, какая разница. В любом случае, он не мог признаться в этом даже самому себе. Наконец он выдавил из себя: — Да. Идём.

И они двинулись дальше.

Идти приходилось очень осторожно, так как на дороге было много острых камней и ядовитых кустов. До заката было ещё далеко, поэтому они не торопились.

Когда небо стало рыжим и вдалеке показалась деревня, путешественники сделали привал. Каждому хотелось привести свои мысли в порядок. За то время, пока они шли, никто не произнес ни слова.

Впрочем, говорить было нечего, потому что все были согласны между собой в том, кто прав и кто виноват.

Цай Айлун, который всё слышал и видел, был готов побить этого мерзкого пацана. Лицо Сюэ Сяолуна, напротив, сохраняло былую невозмутимость.

Прикрыв глаза, целитель несколько раз глубоко вздохнул, чтобы набраться смелости и поругать, наконец, этого отвратительного человека. Но как только он почувствовал на себе пристальный взгляд его стальных глаз, вся его решительность улетучилась.

Оставалось только сердито насупиться и отвернуться.

Старик Ду Бэй уже давно понял все, происходящее на душе у Мэн Ханга. Именно из-за этого он никак не решался вступить в спор с молодым заклинателем.

Он знал, что так поступать со своими соклановцами нельзя, тем более используя запрещенную технику, но похоже юноша чем-то насторожен и хочет вывести Сюэ Сяолуна на чистую воду. С одной стороны дыма без огня не бывает, но с другой стороны, этот прекрасный человек мог отказаться помогать этому старику, но он сам предложил ему помощь и в ответ на нападение никак не отреагировал. Это ли не пример крайней доброты и духовной добродетели. С этого мужчины бы получился прекрасный и мудрый даос.

Поэтому он не одобрял поступок Мэн Ханга и даже хотел побранить его.

Сам юноша, немного осмыслив происходящее пришел к выводу, что просить прощение и раскаиваться совершенно не за что. Да, он использовал на Сюэ Сяолуне запрещенную технику разрушения иллюзий, но нигде не написано, что это преступление. В конце концов он просто хотел показать какой же змеей по сути является Сяолун.

Но тот оказался слишком силён и просто разрушил технику.

Теперь, Мэн был уверен, что тот больше не допустит оплошности и будет очень осторожен. А значит чтобы застать его врасплох нужно стать гораздо сильнее.

О возможной мести со стороны злодея он решил не думать, поэтому лучше всего было думать о будущем. Он ясно понимал, что наставник не станет относиться к нему так же, если узнает о его нападении, но он это сделал ради блага всего клана.

Как только глава поймет, чем тот занимался на самом деле, тот сразу же найдёт его и сурово накажет. Так было бы справедливо, даже если Мэн Хангу придется рисковать своею жизнью. Слишком многих обманул этот злодей.

Даже Цай Айлуна можно было обмануть, но для него это было просто исключено.

Поэтому план Мэн Ханга был прост. Пройдет некоторое время, Сюэ Сяолун успокоится и обязательно расслабится и тут он вновь использует эту технику. Нужно только преодолеть барьер в культивации перейдя на следующий уровень, а для этого выпить пилюлю.

Сам Сюэ злодейских планов не вынашивал а просто смотрел как в котелке закипает вода и ждал когда можно будет пить чай. После рыбы его очень мучила жажда. Он был уверен, что в деревне его ждут неприятности и морально к этому готовился.

На неловкое нападение Мэн Ханга он решил не обращать внимание, решив, что парень просто вошел в переходный возраст и ему везде мерещатся враги скрывающиеся среди знакомых. Он и сам часто так считал, поэтому не мог злиться на юношу за такие выводы.

Немного отдохнув они отправились в деревню, не забыв свою тяжелую ношу.

Когда они подошли к деревне, Сюэ Сяолун вдруг остановился.

— Что случилось? — спросил Ду Бэй, останавливаясь рядом с ним и тоже оглядываясь по сторонам.

— Я не вижу никаких признаков жизни… Где все?

— Не знаю, — ответил даос. — Может быть они ушли куда нибудь на охоту? Или просто ушли в горы?

— Не думаю, что они так поступили бы. Судя по тому, что я о них слышал, они не любят покидать деревню надолго…

— Может быть их кто-то похитил и держит взаперти или просто убил? — предположил Цай Айлун.

— Надеюсь что нет. Ещё утром с ними всё было в порядке, — ответил старик. Он был в растерянности и не понимал что происходит. — Может быть они просто спят?..

— Я думаю мне надо пойти проверить самому, — ответил Сяолун.

— Я с тобой! — тут же вызвался Мэн Ханг. После его нападения это выглядело слишком подозрительно, но несмотря на это, мужчина согласился, и целитель, до этого времени молчавший, начал возмущаться.

— Или мы идем все вместе или выбрасываем здесь змею и возвращаемся домой! Никаких одиночных прогулок!

— А ты не боишься туда идти? — спросил Мэн Ханг. — Вдруг там сидят монстры или разбойники и кто-нибудь из них захочет тебя убить?

— Не боюсь, — злобно ответил Цай Айлун. — Я знаю что делать в таких случаях… Он достал из своего халата маленький кинжал и показал его Мэн Хангу. — С этим милым оружием я могу расправиться даже с демоном. Теперь ты в безопасности и мы спокойно можем идти.

— «То есть ты ещё и считаешь, что это ты будешь меня спасать?» — разозлился юноша.

— Я пошел вперед, так что давай быстрее, — не стал его слушать Цай Айлун, про себя решив следить за этим пацаном каждое мгновенье, пока он ничего не натворил. Ему не нравилось его поведение и то, что тот выбрал себе во враги его друга. Неужели то, что он опозорился перед другими может стать причиной такой огромной ненависти? И кто ему виноват, что Сяолун оказался сильнее? Вместо того, чтоб пытаться опозорить его взял бы и усиленно тренировался. Секретные техники по раскрытию личины он использует! Больше всего на свете целитель ненавидел именно таких людей. Даже если Сюэ Сяолун и скрывает свою сущность, это значит, что ему грозит какая нибудь опасность, и у него нет выбора.


Скачать книгу "Злодей, и список добрых дел" - В. Головачук бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Самиздат, сетевая литература » Злодей, и список добрых дел
Внимание