Читать книгу "История Мародеров"



— Привет! — в соседнее кресло опустилась Марлин. — Я не очень помешаю?

Сириус улыбнулся и мотнул головой:

— И тебе здравствуй! Совсем не помешаешь.

— А почему ты не в Хогсмиде со всеми?

— Родители не подписали разрешение, — Сириус сказал это небрежно, но в голосе все же проскользнула нотка горечи.

— Почему? — Марлин удивленно вскинула брови.

— Исключительно из вредности, — усмехнулся Сириус. — Ну, а предлогом послужила моя весенняя поездка к Джиму.

Марлин озадаченно нахмурилась и хотела еще что-то спросить, но Сириус беспечно отмахнулся:

— Да не бери в голову. Просто у меня с родителями отношения весьма своеобразные.

Марлин посмотрела на него внимательно, но тему продолжать не стала, а вытащила из рюкзака учебники и занялась уроками. Распущенные на этот раз волосы рассыпались по плечам темными волнами, когда Марлин склонилась над пергаментом. Они часто падали ей на глаза, и она сердито их сдувала. Сириус улыбнулся — выглядела она при этом очень мило — и вернулся к своей книге.

Некоторое время спустя, в течение которого каждый был занят своим делом, Сириус окликнул соседку:

— Марлин?

— М-м? — она подняла голову.

— А хочешь пойти с нами в Хогсмид?

Марлин удивленно распахнула глаза:

— Но мне же нельзя!

— Так и мне нельзя, — ухмыльнулся Сириус и, наклонившись к ней, прошептал: — Но на завтра у нас запланирована нелегальная вылазка через тайный ход.

— Правда? — у Марлин загорелись глаза. — А вы знаете такой ход?

— И даже не один… — загадочно протянул Сириус, откинувшись на спинку кресла.

— Вау! Здорово! Конечно, хочу.

Марлин помолчала и немного смущенно добавила:

— А почему ты меня приглашаешь? Вы ведь, кажется, собирались идти своей компанией?

— Мне просто показалось, что тебе это должно понравиться… — Сириус заговорщицки подмигнул ей, и она довольно заулыбалась. — А твое присутствие нашей компании не повредит.

* * *

Лили с Алисой быстро отстали от остальных девочек и первым делом помчались в «Сладкое королевство», о котором Алисе рассказывала мать. Миссис Стоун вообще много чего рассказала дочери о Хогсмиде, и теперь подруги собирались посетить все интересные места.

«Сладкое королевство» — кондитерский магазин — соответствовало своему названию. Здание было похоже на пряничный замок с украшениями из марципана и окнами из леденцов. А уж что там было внутри... У Лили, прежде видевшей волшебные сладости всего пару раз, прямо глаза разбегались. Алиса взялась быть ее экскурсоводом и водила подругу от одного прилавка к другому. На одном из них лежали популярные шоколадные лягушки и прочие зверюшки из шоколада. На другом — всевозможные шипучки, некоторые из которых обладали еще и дополнительным эффектом. Например, апельсиновая шипучка вселяла запас бодрости, а ананасовая на пару минут делала выпившего ее очень умным. На третьем прилавке лежали различные сладкие предметы: сахарные перья, пряничные чернильницы, заполненные разноцветным сиропом вместо чернил, небольшие шоколадные котлы. В одном месте и вовсе высился целый шоколадный замок, точь-в-точь похожий на здание магазина. Только если магазин казался сделанным из сладостей, этот замок действительно таким и был.

В итоге девочки вышли из «Сладкого королевства», до предела набив карманы сладостями.

— До следующего похода в Хогсмид хватит, — удовлетворенно заключила Алиса.

— Уверена? — с притворным сомнением спросила Лили.

Алиса важно покивала, и девочки рассмеялись.

Следующим пунктом был магазин приколов. Туда они отправились из чисто научного интереса и наткнулись там на Поттера и компанию. Лили поморщилась: в последнее время Поттер начал ее раздражать своим постоянным стремлением порисоваться. Мальчишек было почему-то трое.

— Странно, — задумчиво произнесла Лили. — А где Блэк?

Алиса только плечами пожала — ее в данный момент этот вопрос не слишком интересовал. Собственно говоря, она вообще на мальчишек не обратила внимания, поскольку замерла перед первым же прилавком, на котором были выложены вполне полезные вещи. Во всяком случае, в учебе они точно могли пригодиться. Здесь были перья, сами записывающие лекции; чернила, которые никогда не проливались и не капали на пергамент; пергаменты, которые сами исправляли ошибки…

— Лил, смотри, — позвала подругу восхищенная Алиса.

Они так увлеклись разглядыванием витрины, что уже не замечали ничего вокруг. Как вдруг у них над ухом раздался громкий хлопок, и на голову Лили посыпались сверкающие звездочки. Подруги дружно взвизгнули и подпрыгнули. Лили, отскочив, поскользнулась и рухнула на пол, больно при этом ударившись. Однако ее тут же поставили на ноги чьи-то руки. Подняв глаза, она увидела чрезвычайно довольного собой Поттера и тут же оттолкнула его.

— Извини, Эванс, я не хотел. Кстати, тебе очень идет, — сообщил он. — Не хочешь присоединиться к нам?

— Нет! — отрезала разозленная Лили.

— Почему? — он, кажется, искренне удивился.

— Поттер, ты дурак? Ты только что чуть не довел нас до инфаркта, из-за тебя я упала и очень больно ушиблась, к тому же ты еще обсыпал меня не пойми чем. И после этого ты хочешь, чтобы я с тобой куда-то пошла?!

Поттер растерянно захлопал глазами, и не успел он хоть что-нибудь сказать в свое оправдание, как Лили развернулась и, потянув за собой Алису, выскочила на улицу, по пути стряхивая с себя звездочки. Едва за ними захлопнулась дверь, Алиса расхохоталась. Лили, не склонная в данный момент разделить ее веселье, с обидой в голосе вопросила в пространство:

— Ну, почему он такой дурак?

— Ой, Лил, он же просто хотел привлечь твое внимание!

— Весьма оригинальным способом! — саркастически заметила Лили.

— Уж каким придумал! Мальчишки — что с них возьмешь? — Алиса примирительно улыбнулась. — А он ведь тебе нравится…

— Мне?! Нравится?! Поттер?! — от возмущения Лили аж задохнулась. — Лиса, ты с ума сошла? Этот выпендрежник, этот задавака, этот нахал, этот… этот…

Лили замолчала и отвернулась от подруги.

— Ну, ладно-ладно, больше не буду, — Алиса подхватила Лили под руку и потащила по улице. — Пошли в кафе посидим. Успокоишься…

* * *

День без друзей показался невыносимо длинным. Сириус успел и погулять с Марлин у озера, и навестить Хагрида, и наведаться на кухню, со скуки даже домашнее задание сделал. В конце концов, стянув со стола Ремуса какую-то художественную книжку, устроился с ней в гостиной.

Постепенно начали возвращаться из Хогсмида шумные и довольные прогулкой студенты. Правда, довольны были не все…

— Эй, Лили, — окликнул Сириус мрачную как грозовая туча сокурсницу, — что это у тебя в волосах сверкает?

Та ответила почему-то с раздражением:

— Это ты у Поттера спроси! — она сердито сверкнула глазами на идущую позади компанию и удалилась к себе.

У Джеймса, вошедшего следом за Лили и Алисой, вид был какой-то расстроенный и пришибленный. Сириус удивленно приподнял брови.

— Ну, и что у вас случилось? — спросил он, когда друзья приблизились.

Джеймс тяжело вздохнул, Ремус хихикнул, а Питер вдруг выпалил:

— Джим влюбился в Эванс, а она его отшила.

— Пит! — Ремус укоризненно посмотрел на друга и покачал головой.

— А что? — недоуменно моргнул тот.

У Сириуса брови полезли на лоб:

— Джим?

Джеймс еще раз вздохнул и плюхнулся в кресло рядом с другом.

— Ну, нравится она мне, да. Я ж хотел, как лучше, а она…

И он принялся рассказывать о происшествии в магазине приколов.

* * *

В воскресенье, после завтрака, Мародеры в компании Марлин отправились на прогулку.

— Итак, Марлин, — торжественно объявил Джеймс, когда они добрались до большого зеркала в резной оправе на пятом этаже, — мы тебя посвящаем в наши секреты. Надеюсь, ты понимаешь, что об этом не следует болтать?

— Мог бы и не спрашивать! — Марлин обиженно фыркнула.

— Ладно, не дуйся — это я на всякий случай.

Джеймс нажал незаметный рычажок за рамой зеркала, и оно плавно отошло в сторону, открывая вход в довольно просторный туннель.

Освещения там, конечно же, не было, идти пришлось при свете Люмоса. От этого путь показался ужасно длинным. Марлин, которой в полутьме туннеля было немного не по себе, повела палочкой в сторону, пытаясь осветить как можно больше пространства, и обнаружила прямо у своих ног толстую серую мышь, нахально глядящую на нее блестящими темными глазками. Марлин пронзительно завизжала и отпрыгнула к Сириусу, чуть не сбив его с ног. Тот мгновенно выставил вперед палочку, готовясь защищаться, но, поняв, в чем дело, глянул на Марлин, потом на Питера и вдруг расхохотался.

— Чего ты смеешься? — обиделась та. — Ну, боюсь я мышей. Ну и что?!

— Извини, — все еще улыбаясь, сказал Сириус. — Я не над тобой.

— Он надо мной, — вставил Питер.

Тут уж засмеялись все мальчишки, Марлин только недоуменно смотрела на них, не понимая, что послужило поводом к такому веселью.

— Не обращай внимания, — мягко произнес Ремус. — Это наши заморочки.

Марлин кивнула — у мальчишек было полно тайн, это она уже поняла, и естественно они не будут ей вот так рассказывать сразу все. Странно, но в их обществе Марлин было гораздо интереснее и уютнее, чем в обществе своих подруг-сокурсниц. Может, потому что девочки были слишком правильные, а ее всегда тянуло на какие-нибудь приключения. И с четверкой главных бузотеров Хогвартса она сразу нашла общий язык.

Подземный ход вышел на поверхность в небольшой пещерке на окраине Хогсмида. Пещерка стояла на краю обрыва, и от нее открывался удивительно красивый вид. Внизу протекала небольшая, но бурная речка, а дальше, насколько хватало глаз, простирались поля. Только где-то вдалеке виднелись горы, наполовину скрытые пышными облаками. Немного полюбовавшись осенним пейзажем, ребята отправились в деревню и с энтузиазмом принялись показывать Марлин и Сириусу все интересные места, какие успели найти в субботу. Особенно мальчишек позабавило, что магазин приколов восхитил Марлин не меньше, чем их самих.

Когда вся компания вышла из «Сладкого королевства», где они завалили Марлин сладостями, Сириус вдруг резко остановился и в следующую секунду утянул друзей за угол дома.

— Ты чего? — недоуменно спросил Джеймс.

— Посмотрите вон туда, только осторожно, — Сириус указал на неказистого вида здание.

Там рядом с входом стояла темноволосая девушка, нетерпеливо притопывавшая ногой. Выглядела она весьма и весьма эффектно: красивая и явно дорогая темно-фиолетовая мантия, изящные туфли на высоком каблуке, иссиня-черные волосы уложены в замысловатую прическу, украшенную шпильками с драгоценными камнями. Девушка была явно не из бедных. И помимо этого она была очень красива. Впечатление портил только отпечаток какой-то жестокости на ее лице.

— Кто это? — спросил Ремус.

— Беллатрикс — моя старшая кузина. Судя по тому, что говорили родители, она ярая поклонница Волдеморта. Даже чуть ли не состоит в рядах его последователей.

— Интересно, — Джеймс прищурился. — И что она здесь делает?

— Вот и я думаю — что? — откликнулся Сириус. — Надо бы проследить за ней. Джим, мантию взял?


Скачать книгу "История Мародеров" - cygne бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фанфик » История Мародеров
Внимание