Dura lex sed lex. Право на невесту

Дмитрий Цыбин, Лика
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: —Закон плох, но это закон. А что вы вообще знаете о законах?— выкрикнула девушка, смело вступая на помост перед судьями.— А по закону, я — жена этого мужчины. Кто-то готов оспорить моё право на него? Ну же! Безумству храбрых поем мы песню. Реквием по идиотам. Хотите попробовать — флаг вам в руки. И да, я с ним спала под одной крышей! И не один раз! На постоялых дворах и в экипажах. Я его использовала в качестве подушки. Да, он или обязан на мне жениться, или… Опять же обязан. Жениться. А я — не против! И помните — lex dura sed lex. И не Вы властвуете над ЗАКОНОМ, а он властвует над вами. Аминь!Читать книгу Dura lex sed lex. Право на невесту онлайн от автора Дмитрий Цыбин, Лика Ясинская можно на нашем сайте.

Книга добавлена:
19-11-2022, 00:26
0
271
58
Dura lex sed lex. Право на невесту

Читать книгу "Dura lex sed lex. Право на невесту"



«Мари, твоих родителей реабилитировали. Ты теперь — наследница графа Аль Киарано. Документы у мэра города. Марк их достанет. Если ты читаешь эту записку, значит, я не вернулся. Прости. И беги из этого землевладения. Осядь в землях Ван Хоннов. Сиятельная тебе поможет. Мои счета в банках переведены на тебя. Там не очень много, но на первое время тебе хватит. Прощай.»

Неприметный обескуражено посмотрел на девушку. — А Рик сознательно пошел на самоубийство. Схлестнуться с ликвидаторами и наемниками Хилоша — это он зря… А я-то подумал, что он просто с ума сошел. Хотя он туда и не входил.

— А у Рика титула нет? — поинтересовалась девушка. — Совсем никакого? Даже на бороВнета не потянул? Ой, на баронета?

— Он безродный, — неохотно ответил Неприметный. — Бастард. Его отец — герцог. Мать — служанка. Случайно он получился. Но он человек чести.

— Отлично! — Мари довольно усмехнулась. — Я выхожу за него замуж. Как девочка из низов за бастарда. Я согласна и даже буду настаивать… на разводе потом. Он меня не убьёт?

— Вас — нет, а вот меня может, — Марку идеи Мари не понравились. — Мари, ну и на кой грых тебе это надо? Тебя же его поклонницы на лоскуты порежут. Он хоть и бастард, но завидный жених.

— Да ладно тебе, мы на пару дней всего, — Мари зажмурилась от предвкушения аферы. — Выедем за город и разведемся. Без консумации брака! Вот! Я хорошо придумала? А чего вы все ржете?

— Мари, если он на мечи кинулся за тебя, то консумация точно будет, — Неприметный неприлично заржал. — И так, что соседям будет завидно. Нет, не лучшая идея… Но вот кое-что нам действительно надо сделать, это достать твои документы на графство. Официальным путем мы пойти не можем. Придется грабить дом мэра.

+*+*+*+*+

— Тринион, у нас погиб еще один человек, — Ниогр раздраженно рухнул в кресло. — И на этот раз, это не секуторы, и не волки Хон Гиссов! Это еще кто-то! Тринион, объясни мне, что в этом городе вообще происходит? У меня такое ощущение, что мы в прифронтовой зоне диверсиями занимаемся во время войны, а не девицу ловим!

— Не скули, Ниогр! — жестко оборвал Тринион главу уже двойки ликвидаторов. — Мы всегда как на войне! Почему Лиртон вообще вышел за пределы особняка? Кажется, я запретил разгуливать по городу в одиночку!

— Он пошел посмотреть на один домик, где предположительно видели людей Хон Гиссов, — неохотно признался Ниогр своему начальнику. — Да, пойми ты, если на нас будут охотится все, кому не лень, мы вообще в Ринтию не вернемся!

— Ну, и как, посмотрел? — Тринион еле сдерживал ярость, пытаясь не сорваться на ликвидатора. — Ниогр, а у нас от всего отряда остались мы с тобой и раненый Кирт. Мы же в случае чего даже отбиться не сможем! На кого нарвался Лиртон?

— Понятия не имею, — не менее зло ответил Ниогр. — Кажется, на похитителей Мари. Там вообще что-то совершенно непонятное получилось. Мужика выследили не только мы, но еще и люди Хилоша. Он все-же предсказуем и пошел покупать вещи для девицы. Заметил слежку и для начала сцепился с наемниками Хилоша. Завалил двоих, еще двое сбежали. Наш Лиртон решил его взять, поскольку он был уже ранен. И нарвался на прямой удар в шею. После чего вмешалась еще одна сторона, а вот кто кого убил, уже неизвестно.

— Так, повторяю вопрос, Ниогр, что твой ликвидатор делал на улице без прикрытия? — Тринион не дал сбить себя с толку. — Он пошел смотреть на лежку волков Хон Гисса или устроил слежку за похитителем Мари? Или решил совместить полезное с приятным?

— Ты нам тоже не все говоришь, — огрызнулся Ниогр на начальника. — Что у тебя за личные счеты с Хон Гиссом? Что произошло в деревушке Хоришини, а Тринион? И за что тебя «волки» так ненавидят? Лично тебя!

— А вот это точно не твоё дело! — Тринион сжал бокал с такой силой, что он треснул. — Я перед тобой не отчитываюсь! И не лезь, куда тебя не просят! Давай лучше думать, что делать дальше будем? Прерывать операцию нельзя, наш милорд не поймет. А имея на хвосте и секуторов, и «волков», мы далеко не уйдем!

— Надо или уходить, или просить подмогу, — Ниогр неохотно посмотрел на Триниона. — Причем, подмогу не из Ринтии, а откуда-нибудь из Герии. Иначе мы своих не дождемся. Не может быть, чтобы здесь никто из наших не шпионил, пусть милорд Хаен их тебе переподчинит. Втроем мы точно ничего не сделаем! Здесь только людей Хон Гиссов осталось шестеро.

— Подмогу я уже запросил, — тяжело вздохнул Тринион, не глядя на своего телохранителя. — А вот дадут ли мне её, не знаю, если честно. И очень плохо, что тебе не удалось разговорить пленного. Зачем Хон Гиссу эта девчонка? Если он не собирается её убивать, то можно было бы попробовать с его волками заключить перемирие. До прибытия в Ринтию.

— Думаешь, они пойдут на переговоры? — идея Триниона Ниогру неожиданно понравилась. — А ведь могут. Тем более, что с ними у нас сейчас счет «один-один». И окончательные разборки можно отложить до родины. А их шесть бойцов — неплохая подмога!

— Ладно, ждем ответа от герцога Хаена, и тогда уже будем решать, — Тринион скрипнул зубами. — Пока попробуем обойтись без «волков». Но ты ведь знаешь, как их найти?

— Знаю, разумеется, — раздраженно отозвался Ниогр, умом понимая, что устраивать внутренние разборки на чужой территории — не самое лучшее мероприятие. — Если понадобятся, найдемся. Но все равно, Тринион, что случилось в деревушке, про которую говорил пленный? Не хочешь, не говори, но что-то мне подсказывает, что с тобой они разговаривать не будут!

*+*+*+*+*+

— Хилош, а кто убил нанятых тобой наемников? — побледневший Янош слушал доклад о произошедших событиях от доверенного лица своего отца. — Они что, и меня убить могут?

— Разумеется, — Хилош не мог отказать себе в удовольствии попугать изрядно раздражавшего его подопечного. — Теперь ты понимаешь, почему я запретил тебе покидать постоялый двор? Я не хочу тобой рисковать, маркиз. Тем более сейчас, когда мы не знаем, с кем именно мы связались!

— Но нам тогда лучше бросить все и уехать домой! — женитьба на графине Киарано сразу потеряла для молодого аристократа былую привлекательность. — Грых с ней, со свадьбой! Я не собираюсь умирать из-за какой-то девицы!

— А тебе и не придется, — скрывая презрение произнес Хилош. — Главное, слушайся меня, и ничего с тобой не случиться! Пока ты находишься на постоялом дворе, тебя никто не тронет. А вот за его пределами…

— Я и так из комнаты не выхожу, — несколько истерично заявил Янош Аль Ридрик, стараясь не смотреть в глаза Хилошу. — Но не могу же я здесь сидеть безвылазно? Почему ты не хочешь вернуться в Орегасию?

— Потому что у меня задание от твоего отца, которое я собираюсь выполнить, — ехидно пояснил Хилош, с удовольствием глядя на запуганного молодого человека. — Я человек подневольный, знаешь ли. Мне приказали доставить Мари к твоему отцу, и я её доставлю!

— А если я отменю приказ отца? — с надеждой в голосе предложил маркиз Янош. — Да, ну, её, эту свадьбу! Еще на ком-нибудь женюсь.

— А ты не можешь отменить приказ герцога, — с огромным удовольствием уточнил Хилош, глядя на расстроенного Яноша. — Я, вообще-то, тебе не подчиняюсь. И командовать ты мною не можешь. Как и моими людьми. Так что домой мы поедем только тогда, когда я сочту это нужным! И не раньше. Но ты можешь написать отцу письмо, если он сочтет твои доводы достойными внимания и даст команду на наше возвращение, то мы вернемся!

— Отлично! — обрадовался Янош перспективе уговорить отца отменить данный приказ. — Я сейчас же напишу герцогу. Сколько у нас осталось почтовых голубей?

— У нас? — издевательски протянул Хилош. — У нас их и не было. Точнее, у тебя не было. А своих я тебе не дам. Они мне для дела нужны. Так что отправишь письмо почтой. Ну, или гонцом, если очень уж спешишь. Правда, оплачивать гонца будешь сам, твой папа денег на почтовые расходы не выделил.

— Ты издеваешься? — Янош неприязненно покосился на уже в открытую потешающегося отцовского подручного. — Письмо же только в Орегасию будет три недели идти! И столько же обратно! Да, за это время нас уже несколько раз убить успеют!

— Какая досада! — с притворным сожалением вздохнул Хилош и покачал головой. — Но сделать ничего не могу, голубей у меня осталось совсем немного, и тратить их на разные глупости я не буду! Еще не хватало без связи остаться. Так что, будешь письмо писать?

— Не буду, все равно ответ получить не успею, — молодой человек полоснул по Хилошу злым взглядом. — Но о твоем поведении я отцу по приезду доложу, Хилош! Обо всем! И что ты надо мной издеваешься, тоже! Думаешь, тебе все просто так с рук сойдет?

— Я не думаю, я знаю, — торжествующе отметил Хилош, поднимаясь из кресла. — Особенно, если я все-таки доставлю Мари к герцогу. Кстати, Янош, не хочешь на ней жениться, ты так и скажи. Может, тогда я сам на ней женюсь. А что? Будет у меня титул для наших с Мари детей. Как думаешь, граф Хилош Аль Киарано — хорошо же звучит?

— Граф Хилош Дер Киарано, — мстительно поправил Янош, решив хоть как-то уколоть оппонента. — Для «Аль» ты происхождением не вышел. Нет у тебя привязки к линии Киарано по крови, Хилош. Так что-только «Дер», в силу вассалитета!

— Ну, и что? — нисколько не смутился Хилош, отлично понимая, что герцог Ридрик никогда не позволит ему жениться на Мари. — Зато дети будут уже «Аль». Так что, отказываешься от Мари в мою пользу? А я тебе взамен подберу какую-нибудь вдовушку.

— Да пошел ты! — вспылил молодой маркиз, вскакивая из кресла. — Можно подумать, что тебе, простолюдину по происхождению, позволят жениться на графине! Ты ведь специально меня злишь? Да? Тебе нравится надо мной издеваться? Только зря ты это делаешь! Как бы ни было, но я маркиз Ридрик! А ты — простолюдин!

— Титул безземельный и ненаследуемый, — Хилош удовлетворенно смотрел на взбешенного подопечного, довольный тем, что ему в очередной раз удалось вывести Яноша из себя. — А твои дети будут уже «господа». Если ты, конечно, не найдешь вдовушку с кусочком земли. Ладно, ты остывай пока, а я пойду делами займусь. До скорой встречи, маркиз Ридрик… очень-очень-очень младший.


Скачать книгу "Dura lex sed lex. Право на невесту" - Дмитрий Цыбин, Лика Ясинская бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Dura lex sed lex. Право на невесту
Внимание