Меч Кайгена

М. Л. Вонг
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Мать борется с жестоким прошлым. Сын пытается принять жестокое будущее. Отец не видит опасность, нависшую над ними.Высоко на горе на краю Кайгенской империи живут самые сильные воины в мире, способные поднимать море и сражаться мечами изо льда. Сотни лет бойцы полуострова Кусанаги отгоняли врагов Империи, подарив имя своему участку земли — «Меч Кайгена».Мамору родился в легендарной семье Мацуда, и он всегда знал свою цель: овладеть техниками боя семи и защищать свою родину. Но когда чужак прибывает и раскрывает правду о якобы мирном времени в Кайгене, Мамору понимает, что ему может не хватить времени, чтобы стать полноценным воином. Хуже, империя, которую он был рожден защищать, может быть основана на лжи.Мисаки говорила себе, что оставила пыл юности в прошлом, когда попала в семью Мацуда. Решив быть хорошей домохозяйкой и матерью, она спрятала свой меч и все, что осталось от ее дней бойца в далекой стране. Но ее растущий сын задает вопросы о мире снаружи, угроза вторжения нависает над морем, а ее холодный муж раздражает ее, и Мисаки обнаруживает, что боец в ней пытается пробиться на поверхность.Когда ветер войны долетает до их полуострова, смогут ли Мацуда защитить империю? Или они порвут друг друга до того, как истинные враги доберутся до их берегов?

Книга добавлена:
31-01-2023, 12:26
0
394
103
Меч Кайгена

Читать книгу "Меч Кайгена"



— О чем ты? Уверен, ты сделала все, что могла, чтобы защитить его.

— Я не это… то есть, конечно, я жалею о своей слабости. Какой боец не жалеет? Но это не все. Мой муж — сильный воин, но он не радуется жестокости. Не так, как я… когда я была младше. Если у Хироши есть глубоко сидящая тенденция к жестокости, он унаследовал это от меня. Я должна помочь ему совладать с этим. Но он без эмоций, далёкий, как его отец, так что я не смогла наладить с ним связь. Теперь он убил человек, и я не знаю, что делать с этим. Я смотрю на него и вижу, как тот фоньяка придавил меня… я не могла его спасти.

— Ты говорила ему, что прощаешь его? — сказал Робин. — Что все равно любишь его?

— Зачем ему мое прощение? Он защитил меня. Он — маленький Мацуда, мое прощение может его оскорбить.

— Возможно. Но ему нужно знать, что у него это есть.

— Думаешь?

— Ты знаешь, что да.

Стало тихо, Мисаки поняла, что Робин был прав. Она считала себя убийцей, но простая вера Сецуко в то, что она хорошая, вытащила ее из тьмы. У каждого, видимо, было это желание на каком-то уровне.

— Просто люби его, — казал Робин. — Это я сделал с моим братом, и он оказался в порядке… — он склонил голову, — в какой-то степени.

Мисаки издала смешок, вспомнив, как яростно близнецы Тундиил спорили обо всем, от денег и политики до техник сражения.

— Ты не можешь делать вид, что одобряешь то, каким он стал.

— Но я обязан ему жизнью, — серьёзно сказал Робин, — во всем. Он — причина, по которой я вырос… Он — причина, по которой я вырос с чистыми руками. Каким бы невыносимым он ни был, как бы мы ни ссорились, он знал, что я был благодарен ему. Я должен думать, что это помогло.

— Мы — Мацуда, — Мисаки вытащила еще тарелку. — У нас никто не вышел с чистыми руками.

— Сколько их ты убила?

— Девять к концу ночи, — она взглянула на Робина, и вода в кадке замедлилась. — Что? Никаких лекций?

— Тебе нужно было защитить семью.

Мисаки скованно кивнула. Она гадала, знал ли он, как важно для нее было услышать это от него… знать, что он не смотрел на нее свысока. Нами, он был прав, да? Прощение помогало.

— Думаю, я должен поблагодарить тебя.

— Поблагодарить? — опешила Мисаки.

— Ты всегда наставала, что убила бы кого-то, чтобы защитить меня, и теперь я знаю, что ты не шутила. Я ценю то, что ты контролировала импульс в нашей работе в Ливингстоне. Это был сложно, учитывая, в какое положение я тебя ставил.

— Ты странный, Робин, — Мисаки стряхнула воду с рук, расправила рукава. — Я не пойму никогда, как ты прощаешь людей, с которыми ты не совпадаешь во взглядах.

— Легко, — сказал Робин. — Если бы ты, мой брат и Эллин не были такими, какие вы есть, я не выжил бы, чтобы спорить с вами.

* * *

На третий день Мисаки и Такеру нашли время, чтобы сесть и поговорить с Робином. Ученики Такеру ушли домой, Сецуко приглядывала за детьми во дворе, готовая потушить Даниэля, если его силы что-то подожгут.

— Тундиил-сан хочет задать нам вопросы, — объяснила Мисаки мужу, — насчет своего расследования. Ты не против?

— Он — наш гость. Конечно.

— Давай, — кивнула Мисаки Робину.

— Я хочу узнать больше о силах великих домов Широджимы.

Мисаки перевела, и если кто-то мог понять перемены в лице Такеру, то это Робин. Он уловил настороженность мужчины раньше, чем Такеру заговорил.

— Я не хочу узнавать тайны, — быстро сказал он. — Я не хочу воровать информацию вашего рода или Мисаки. Мое расследование направлено на то, чтобы понять, кто уже украл эту информацию.

Мисаки объяснила, и Такеру согласился выслушать вопросы гостя. Когда она перевела ответ мужа на линдиш, Робин достал два свертка из сумки и развернул их, в каждом был кусочек металла. Он опустил их на стол, Мисаки поняла, что это были половинки грубого лезвия топора, которое был разломлено.

— Первая техника, о которой я хотел спросить, это Шепчущий Клинок, — сказал Робин. — Кто-то вне вашей семьи может создавать лед… который может резать металл?

Мисаки знала, что ответ был «нет», но перевела для Такеру из вежливости.

— Конечно, нет, — сказал Такеру. — Какой глупый вопрос.

— Нет, — Мисаки не перевела вторую часть. — Лед, рассекающий металл, только в роде Мацуда.

— Спроси, почему он вытащил те куски металла.

— Он хочет знать, что у тебя за вопросы с этим, — она кивнула на куски топора.

— Этот топор принадлежал знакомому, — сказал Робин. — Я знаю, что металл плохой, далеко от стали Курума или Котецу. Но его разрезал лед. Я видел это своими глазами.

Мисаки перевела это на диалект, Робин опустил два куска металла перед Такеру, чтобы он осмотрел.

— Мужчину, который его держал, тоже разрезало пополам, если это важно, — сказал Робин, пока Такеру водил пальцами по стали. — Крупного фанкатиги. Хороший мужчина. Хороший боец.

Переведя это, Мисаки добавила по опыту, что мышцы фанкатиги обычно были крепче стали.

Такеру хмуро смотрел на металл в своих руках.

— Корэ ва Сасаяиба но шиваза джанай десу.

Мисаки смотрела мгновение на мужа, потом повернулась к Робину.

— Он говорит, что это не работа Шепчущего Клинка.

— Уверен? — спросил Робин.

— Хонки десука? — перевела Мисаки.

Такеру возмущенно посмотрел на Робина в ответ. Он подбросил кусок топора в воздух. Пока он падал, Шепчущий Клинок вспыхнул в его ладони, рассек его надвое.

— О! — удивленно воскликнул Робин.

Шепчущий Клинок растаял, кусочек топора упал в ладонь Такеру. Другой полетел к Робину, и он смог поймать обломок из воздуха, не порезавшись.

Такеру поднял свой кусок, показал Робину безупречный срез, оставленный его Шепчущим Клинком.

— О… — Робин перевел взгляд с куска в руке Такеру на тот, что держал сам. Удар Шепчущего Клинка создал зеркальную поверхность чище изначального разлома. — Ясно.

— Ару джуцу, — сказал Такеру, — коно мура де фуцуу ни цукаванаи…

— Есть техника джиджак, которую редко практикуют в этой деревне, — перевела Мисаки, пока муж продолжал, — когда боец использует воду или лед, чтобы двигать металлические клинки. Твой убийца мог применять что-то такое?

— Возможно…

— Нужно отправиться дальше на юг, чтобы найти экспертов в этой технике. Мой муж советует города Сабаису и Надамуи.

— Спасибо, — сказал Робин. — Я проверю это. И мне нужно спросить о еще одной технике.

— Конечно. Какой?

— Расскажите о Кровавых кукловодах.

Мисаки в шоке уставилась на Робина.

— Что?

— Карэ има донна кетто-джуцу кикимашита? — спросил Такеру, замечая выражение лица жены. О чем он спросил сейчас?

— Цусано Кетто-джуцу… Чинингьо, — ответила Мисаки.

— Соу десука? — Такеру выглядел изумленно, а потом предложил Мисаки объяснить другу разницу между техникой рода и страшилкой.

— Хай, — сказала осторожно Мисаки и повернулась к Робину. — Кровавые Кукловоды — это миф.

— Знаю, — сказал Робин, — но ради спора расскажи, ладно? Если это было возможно, это сработало бы на таджаке? — он рассеянно потирал руку. — Или фоньяке?

— О, да, — Мисаки не нужно было советоваться с Такеру, она сама управляла кровью. — Думаю, это работало бы как любая техника, основанная на крови. Они лучше работают на не-джиджаках, которые не управляют толком жидкостью в своих телах.

— Прекрасно.

— Но, как сказал Такеру, это невозможно. Мой отец управляет кровью лучше всех за поколения, и даже он говорит, что это сказка. Не было задокументированных случаев, только слухи.

— Знаю…

— Будет «но», да? — сказала Мисаки. — Робин, что ты видел?

— Дело не в том, что я видел или слышал, — сказал он, — иначе я не беспокоил бы вас вопросами. Я знаю, что уши и глаза можно обмануть, но это случилось со мной, Мисаки. Я это чувствовал.

— Карэ нанто иимашита? — спросил Такеру, и Мисаки пересказала ему беседу. Он разделял ее недоверие, но Робин не стал бы сочинять истории. Она сказала и это Такеру.

— Это прозвучит странно… — Робин смотрел на двух джиджак. — Кто-нибудь из нас может ударить меня изо всех сил?

— Что, прости?

— Прошу, — сказал Робин. — Мне нужно, чтобы кто-то из вас попытался управлять моей кровью. Мне нужно ощутить это снова и убедиться, что это произошло со мной раньше.

— Я не… — Мисаки встревожилась и растерялась, перевела это Такеру, чтобы увидеть, что он думал о просьбе.

— Сонна кото суру то ва сугоку абундай десу. Шинакуте га иинджанай десунэ, — Такеру нахмурился. — Аку но джуцу десу.

— Мой муж говорит, что с таким нельзя шутить, — перевела Мисаки, — и… Робин, я склонна согласиться. В такой технике есть зло.

— Прошу, — сказал Робин. — Думаю… — он вдохнул. — Думаю, так он убил мою жену.

Мисаки молчала, глядя на Робина, пока Такеру не заставил ее заговорить. Когда она сбивчиво перевела, Такеру попросил уточнить.

— Она была одним из самых быстрых бойцов, которых я видел, — объяснил Робин. — Он не смог бы ударить ее, если она не была обездвижена. Я должен был смочь встать и что-то сделать, но я не мог пошевелиться. Прошу, мне нужно знать, почему я не мог пошевелиться.

— О… — Мисаки сглотнула и перевела.

Такеру долго смотрел на Робина, а потом сказал:

— Помоги ему.

Глаза Мисаки расширились.

— Что?

— Если это в твоей силе, если в тебе есть немного от Кровавого Кукловода, думаю, тебе нужно сделать, как он просит.

— Но… ты сказал…

— Я бы не заставил тебя это делать, — добавил Такеру, — но если он — твой друг, думаю, тебе стоит попробовать. Твоя способность управлять кровью на уровне с Цусано из прошлого. Если ты не поможешь ему, вряд ли кто-то сможет.

— Ты прав, — сказала она.

— И? — Робин смотрел то на Мисаки, то на Такеру.

— Я все еще думаю, что это плохая идея, — сказал Мисаки, — но мой муж думает, что я должна тебе помочь.

— О… ты это сделаешь? — удивился Робин.

— Такеру сильнее меня, но он не управляет кровью. Если нужно это сделать, это должна быть я.

Робин насторожился.

— Все еще хочешь попробовать? — спросила Мисаки.

Робин взял себя в руки и ответил:

— Да, если это возможно.

— Если честно, я не уверена, — сказала Мисаки. — Тебе придется дать мне время, чтобы это сработало, и мне нужно, чтобы ты не шевелился.


Скачать книгу "Меч Кайгена" - М. Л. Вонг бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фэнтези » Меч Кайгена
Внимание