Читать книгу "Тени заезжего балагана"



Глава 11. Уми

Когда Уми следом за Ямадой и Дзиэном зашла в домик священника, заместитель главы тайной полиции спокойно пил чай. Лежавшее тут же тело, с головой накрытое простынёй, похоже, ничуть его не смущало. Должно быть, то был несчастный священник, который сгорел в храме. Почему же его не унесли? Уми не особо хорошо была знакома с погребальными обрядами, но одно знала точно: покойников следовало держать подальше от чужих глаз до самого дня сожжения – иначе быть беде.

Судя по выправке и двум мечам, которые покоились в ножнах и лежали подле правой руки, господин Ооно был военным, и поэтому, должно быть, видом мёртвого тела его было не пронять. Кисть левой руки у Ооно отсутствовала.

Полицейский, который привёл их, опустился на татами рядом с господином Ооно и что-то тихонько сказал ему. Тот окинул внимательным взглядом каждого из них, но дольше всех задержался на Ямаде. Привычная невозмутимость не изменила монаху: Уми заметила лишь, что он крепче стиснул кулаки, отчего костяшки пальцев совсем побелели. Опасается тайной полиции? Но, насколько Уми помнила, монахов и священников не касался запрет на использование колдовства. Значит, дело было в чём-то другом?

Но когда взгляд господина Ооно обратился на Уми, все мысли разом выпорхнули у неё из головы, словно вспугнутые с куста пичужки. Уми не выдержала и опустила голову. Таким тяжёлым и пронзительным оказался взгляд глубоко посаженных глаз господина Ооно, что на какой-то миг показалось, будто он может пробуравить её насквозь. А ходить с дырой во лбу до конца своих дней Уми точно не собиралась!

Эта дурная мысль отчего-то придала сил. К Уми постепенно возвращалась решимость, которая помогла справиться с накатившей тревогой. Она не колдунья, поэтому бояться и стыдиться ей нечего. Она всего лишь пыталась помочь каннуси Дзиэну добраться до истины.

Когда мандраж от первой встречи с тайной полицией чуть ослабел, Уми обратила внимание на того, кто сидел подле господина Ооно. Хотя человек этот и был более грузным и плотным, чем жилистый военный, он будто бы скрывался в тени Ооно. Мужчина поднял голову, и Уми смогла разглядеть его лицо. Она едва сумела сдержать изумлённый возглас: человеком этим оказался Ёрито́мо Окуму́ра, градоправитель Ганрю и названый дядюшка Уми.

Вот уже почти двадцать лет Окумура занимал должность градоправителя. Близкий друг её отца, он был частым, пускай и тайным, гостем в усадьбе Хаяси. Человеком Окумура был одиноким: его единственный сын умер много лет назад, и супруга так и не смогла оправиться от этой потери. После её скоропостижной смерти новой жены градоправитель себе так и не взял, да и от полюбовниц новых детей ему прижить не удавалось. Поэтому Окумура баловал Уми, словно она была ему дочерью: выписывал из столицы дорогие наборы по уходу за револьвером, которых в местных оружейных лавках было не сыскать, заказывал ко дню рождения лучшие шёлковые кимоно… Итиро Хаяси нередко шутил, что Уми, счастливица, имеет аж двух отцов. Она и впрямь настолько привыкла к Окумуре, что с детства называла его не иначе как «дядюшка».

И за все эти годы Уми впервые видела своего названого дядю в таком страшном волнении. Градоправитель был бледен; он опасливо косился на прикрытое простынёй тело и то и дело утирал дорогим вышитым платком вспотевшее лицо. Похоже, на сей раз Уми вляпалась во что-то по-настоящему серьёзное, раз в столь поздний час в святилище собрались такие важные люди. Для полного набора не хватало только её отца да начальника городской полиции.

Уми с трудом сдержала нервную дрожь в пальцах. Хоть бы отец не узнал о том, где и в какой компании окончился её вечер! Отцовского гнева Уми опасалась неспроста: незамужняя девушка, гуляющая по городу в столь поздний час, да ещё и без сопровождения, могла навлечь на всю свою семью большой позор. Она не рассчитывала забираться так далеко и потому не опасалась, что кто-то сумеет увидеть её и узнать…

Стоило им с Окумурой встретиться взглядами, как он едва заметно покачал головой. Догадаться, что имел в виду дядюшка, было нетрудно. Похоже, в присутствии большого начальника тайной полиции Окумура не хотел выказывать своё близкое знакомство с якудза. Для такого высокопоставленного человека репутация была важнее всего, и Уми это прекрасно понимала. Ей тоже придётся постараться, чтобы не бросить тень на клан Аосаки, – только проблем с тайной полицией им не хватало!

Тем временем господин Ооно закончил сверлить взглядом новоприбывших. Похоже, осмотром он остался доволен, потому как приосанился и заговорил:

– Вы трое были замечены на месте преступления. Поэтому я вынужден допросить вас со всей строгостью закона. Назовитесь.

Дзиэн, сидевший к господину Ооно ближе всех, почтительно склонил голову и представился:

– Каннуси Дзиэн к вашим услугам. Милостью Владыки Сэйрю я служу в святилище Луноликой Радуги, что в Фурумати, вот уже почти сорок лет. А это мои ученики, Горо Ямада и Уми Хаяси.

Новоявленные «ученики» поспешили поклониться господину Ооно. Тот же, услышав имя Уми, снова уставился на неё. И на сей раз от взгляда колючих глаз полицейского её пробрала дрожь.

– Женщина? – нахмурился он.

Уми не понравилось, как Ооно произнёс это слово – будто выплюнул, – но встревать в разговор она не посмела. До тех пор, пока кто-нибудь из мужчин не обратится к ней напрямую, Уми следовало молчать, как и полагается воспитанной девушке.

– Ки не разделяет людей по полу, господин Ооно, – поспешил добавить Дзиэн, заметив, как помрачнело лицо заместителя главы тайной полиции. – А мой долг – обучать всех, кто имеет достаточно рвения и способностей.

Только теперь Уми поняла, что задумал старик. Назвав их своими учениками, тем самым он оградил от посягательств тайной полиции, ведь каннуси и их послушники были единственными, кого закон о запрете колдовства практически не касался.

Неприятная улыбка искривила тонкие губы господина Ооно.

– Какая трогательная забота о ближнем, – проговорил он. – Но, почтеннейший, это не объясняет того, почему вы и ваши… ученики оказались на месте преступления, да ещё и в такой поздний час.

Уми догадалась, что Ооно не поверил ни единому слову Дзиэна. Её охватило смутное предчувствие беды. Неужели Ооно собирается повесить убийство каннуси и сожжение святилища на них троих? С него станется: вряд ли он чем-то отличается от простых полицейских, которые готовы обвинить непричастного к преступлению человека, лишь бы поскорее разобраться с делом.

Дух-фонарик, которого Уми принесла с собой и поставила рядом, ощерил свои острые зубки на Ооно – должно быть, ему заместитель главы тайной полиции тоже пришёлся не по нутру. Но Ооно, похоже, видеть ёкая не мог, и потому проделка духа так и осталась незамеченной.

– Служивший при святилище Поющих Сверчков каннуси Кодо, да убережёт Владыка его душу, был моим давним другом, – голос Дзиэна звучал спокойно и твёрдо, и улыбка на губах господина Ооно быстро увяла. – Ещё вчера мы говорили с ним о первом пожаре, уничтожившем святилище Речного Покоя, и сошлись во мнении, что с этим делом что-то нечисто. И вот сегодня наши опасения подтвердились. Прослышав о новом поджоге, я поспешил сюда, чтобы отыскать следы того, кто сотворил это, и призвать его к ответу.

– Этим делом теперь занимается тайная полиция, – отрезал Ооно.

– Но за этим стоит колдун, господин Ооно, – возразил Дзиэн. – И притом весьма могущественный. После того, как начался пожар, прошло уже больше часа, а я до сих пор ощущаю отголоски его силы.

Глаза Ооно нехорошо блеснули. С каждой минутой этот человек внушал Уми всё большее отвращение: словно ядовитый паук, затаившийся в щели, где до него было никак не добраться.

– Не стану скрывать, почтеннейший, – с притворным сожалением покачал головой Ооно, – всё это выглядит очень подозрительно. Вас и ваших учеников застали на месте преступления, и лишь с ваших слов мы знаем о каком-то другом колдуне, которого больше никто не видел…

– А как же послушники? – не выдержала Уми. Теперь ей было наплевать, сочтут её невоспитанной или нет, но оставлять несправедливые нападки полицейского так просто она не собиралась.

Ооно медленно перевёл на неё взгляд, словно только теперь вспомнил о существовании Уми.

– Наверняка преступник наделал много шуму, – решительно продолжала Уми, крепко сжав ткань штанов-хакама, чтобы дрожь в руках не выдала её волнения. – Не могли же они совсем ничего не слышать!

– Один из послушников и впрямь был тяжело ранен, – вдруг заговорил Ямада.

– Откуда вам это известно? – Ооно сузил глаза.

– Я владею лекарскими навыками, и потому мне довелось осмотреть мальчика в числе первых, кто прибыл сюда. – Ямада поднял голову и посмотрел Ооно прямо в глаза, словно показывая тем самым, что ему скрывать нечего. – Этот ребёнок потерял много крови. От боли он не мог даже говорить – только кричал, и потому его опоили снотворным маком. Раньше утра мальчик точно не придёт в себя, да и тогда он едва ли сумеет описать нам внешность убийцы – от настоя снотворного мака иногда случаются провалы в памяти и спутанность мыслей.

– Может, он сумеет опознать убийцу позже, когда мы его поймаем? – с надеждой спросила Уми.

Но Ямада лишь покачал головой.

– Мальчик ослеп, – тихо произнёс он.

Уми почувствовала, как у неё сжалось сердце. Перед внутренним взором возникло видение, как колдун хлестнул несчастного послушника цепью прямо по лицу…

Какая расчётливая жестокость! Кем бы ни был этот колдун, он хорошо умел заметать за собой следы, нельзя не признать.

– С какой стороны ни посмотри, а свидетель из мальчишки ненадёжный, – равнодушно подвёл итог Ооно. – Так что тут и говорить не о чем. Но что касается вас троих, тут уже становится куда интереснее.

Ооно наклонился к Дзиэну, словно собирался доверить ему какую-то страшную тайну:

– Каннуси, я прямо сейчас могу обвинить вас и ваших учеников в злоупотреблении колдовством. – Ооно улыбался, но глаза его оставались холодными. – И у меня есть на то все основания. Вы применяли магию не для проведения обрядов, что строжайше запрещено указом самого императора. Мой помощник видел всё своими глазами, и потому даже не пытайтесь отрицать.

Уми вся похолодела. Демоны бы побрали этого Ооно – она как чувствовала, что от этого человека не стоило ожидать ничего хорошего! Похоже, он и впрямь не собирался искать настоящего преступника: теперь, когда они втроём сами так любезно угодили в его сети, зачем было стараться и из кожи вон лезть? Выслужиться перед высшими чинами можно было и так, отделавшись малой кровью.

Их кровью.

Уми вдруг представила, что на большой площади перед особняком градоправителя собралась толпа жадных до зрелищ людей. Особенно они любили глазеть на чью-либо казнь. Вор, убийца или колдун – для них всё было едино. Они одинаково глумились над теми, кто на их глазах доживал последние минуты своей жизни.

В сидевшем у ног палача человеке, безвольно склонившим голову на грудь, Уми с ужасом узнала саму себя.

От увиденного стало дурно. С трудом удалось отогнать кошмарное видение того, как палач заносит над ней длинный и остро заточенный меч, который мог срезать голову, как тростинку…


Скачать книгу "Тени заезжего балагана" - Дарья Кочерова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Героическая фантастика » Тени заезжего балагана
Внимание