Механические изобретения Эммы Уилсби

Наталья Денисова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я Эмма Уилсби— сирота из провинциального городка, которой посчастливилось на время занять место знаменитого столичного механика-артефактора. Но недолго я радовалась своей удаче. Оказалось, что мистер Томас настолько увлечен своими изделиями, что совершенно запустил мастерскую, превратив ее в скопление деталей от механизмов. За время пребывания в столице, я должна навести в мастерской порядок и наладить ее работу. И тут мне одной точно не справиться! Хорошо, что я захватила блокнот со своими разработками, там как раз есть чертежи механических помощников, которые мне сейчас очень пригодятся!

Книга добавлена:
26-07-2023, 10:56
0
370
60
Механические изобретения Эммы Уилсби

Читать книгу "Механические изобретения Эммы Уилсби"



23 ГЛАВА

Район действительно отличался от тех, где мне довелось побывать. Серые одноэтажные домики, обнесенный редким частоколом, заросшие травой тропинки и разбитая дорога, по которой автомобиль ехал, громыхая колесами. Местные жители в поношенной, а кто-то и в рваной, одежде оборачивались и провожали дорогое авто завистливыми взглядами. На их лицах так и читался немой вопрос:" Что здесь забыли богатенькие аристократы?"

Я хоть и являлась представителем древнего дворянского рода, в роскоши никогда не купалась. Правда и голодом нашей семье сидеть не приходилось, но только благодаря тому, что каждый был занят своим делом с раннего детства. Все, что мы имели, досталось нелегким трудом. Дедушка Гарет не привык сидеть без дела и передал эту привычку всем, кого ему довелось воспитывать.

— Ужасное место,— проехав мимо зловонной кучи с мусором, сказала я. — Как разительно отличается этот район от того, где я сейчас проживаю.

— К сожалению, в Жердании не все богаты и успешны,— ответил Джером.— Как и везде, существует обратная сторона медали. Мне жаль, что вам пришлось с этим столкнуться, Эмма. Должно быть, теперь ваши впечатления о столице Танвании безвозвратно испорчены.

— Ну что вы?! Я вовсе не считаю бедность пороком, просто разница между богатым и бедным районом феноменальна. Да что я говорю?! Вы и сами все видите!— в сердцах воскликнула я.— Взять хотя бы эту гору мусора! Почему бы королевскому механику не заняться этой проблемой?

— Нужно непременно познакомить вас с Мейсоном, чтобы вы высказали ему свои предложения по поводу устройства города.

-В Свероге, где я родилась и выросла, тоже много бедняков, но всюду чистота и порядок. Люди сами за этим следят. Чинят свои дома, ухаживают за палисадниками, а здесь как-то неуютно, словно горожанам нет дела до окружающего беспорядка и запустения,— воскликнула я.

— Вы все верно подметили, Эмма. Мы приехали в один из самых неблагополучных районов Жердании. Здесь в основном обитают бывшие заключённые и каторжники, отмотавшие свой срок.

— Правда?— удивилась я.

Неужели мой отец бывший заключённый? Тогда понятно, почему мама уехала. В письме говорится, что он занимался чем-то опасным. Возможно, преступной деятельностью?

Мурашки побежали у меня по спине. Все же хорошо, что я отказалась от поездки в экипаже, а поехала в сопровождении Джерома. В противном случае эта поездка могла плохо для меня закончиться.

Мы проехали несколько улиц, где все было серым, пошарпанным и смердящим и, наконец, доехали до нужного дома. Это было одноэтажное деревянное строение с прогнившей крышей, заросшей тропинкой, ведущей к покосившейся крыльцу. Неужели именно здесь жил и, возможно, до сих пор живёт мой биологический отец?!

Джером остановил автомобиль, и я, поморщившись от запаха нечистот, витавшего по всему району, вышла на улицу.

Граф Гилфорд не стал дожидаться моего возвращения в машине, как я надеялась, а последовал за мной. Но противиться я не стала, потому что мне было по-настоящему страшно. Страшно от окружающей меня действительности и от возможной встречи с тем, кто, как я считала всю свою жизнь, погубил мою мать, оставив меня сиротой.

Я вся дрожала, хотя на улице было очень жарко.

— Эмма, с вами все в порядке?— участливо спросил меня Джером, останавливая на половине пути до дома.

— Не знаю,— честно ответила я.— Это место такое…

Я не нашла нужных слов, чтобы объяснить то, что происходило со мной в этот момент.

Нервно махнув рукой, я развернулась в сторону дома и в несколько шагов преодолела расстояние до входной двери.

Тифон естественно здесь не был установлен, и я по старинке постучала в деревянное полотно с облупившейся краской костяшками пальцев.Тук-тук-тук! В ответ тишина.

Я повторила свое действие, но ни со второй, ни с третьей попытки с той стороны двери не раздалось ни звука.

— Эмма,— тихо позвал меня Джером.

— Что?!— нервным голосом спросила я.

— Здесь никто не живёт.

Я резко обернулась и спросила:

— С чего вы это взяли?

— Окна заколочены.

Я стремительно отбежала от строения и взглянула на него по стороны. Действительно, оконные проемы были заколочены досками, но в сумерках ни я, ни Джером этого не заметили.

Значит, я так и не узнаю, кем был мой отец? И является ли Джейкоб Клифтон моим родственником?

Отступать я не привыкла ни при каких обстоятельствах.

— Джером!— позвала я своего спутника.— Наведаемся к соседям, спросим куда переехал тот, кто проживал в этом доме.

— Как скажете, Эмма, —ответил граф Гилфорд, подходя ко мне.— Но кого вы все же хотите найти?

— Я позже вам все объясню,— отмахнулась я от расспросов парня.

Если окажется, что Джейкоб Клифтон никакой мне не родственник, признаюсь в том, что хотела найти отца, ну а в противном случае придется выдумывать очередную ложь.

— Вон в том домике горит свет,— указал Джером на строение справа от бывшего дома моего отца.

— Тогда идем туда,— решительно заявила я и быстро зашагала по истоптанной старой каменной дорожке.

Джером последовал за мной. Я ощущала его взгляд спиной, но даже не думала раскрывать истинные мотивы своего визита в неблагополучный район Жердании до тех пор, пока сама не узнаю правду.

На этот раз мне повезло, и в покосившейся домике по соседству действительно обитали люди. Дверь нам отворил худой старик в поношенной, местами рваной одежде. Его лицо было морщинистым, сухим и бледным, но из-под кустистых седых бровей сверкали любопытные черные глазки.

— Чего вам нужно?— вместо приветствия прокряхтел старик.

— Добрый вечер,— вежливо поздоровались я, несмотря на недоброжелательность со стороны оппонента.— Я хотела бы узнать, кто жил в соседнем доме, и что с ним случилось.

— Это тот, что заброшен?— высунув голову через дверной проем и посмотрев на строение с заколоченными окнами, спросил пожилой мужчина.

— Да, в этом,— тут же ответила я.

Старик прищурившись рассмотрел меня и Джерома с ног до головы, затем его лицо исказила глумливая гримаса, и он выдал:

— Я не стану делиться информацией бесплатно.

Вот ведь старый пройдоха! Денег у меня и так было мало, но ради того, чтобы выяснить правду, я готова была расстаться даже с последними монетами. Но пока я соображала сколько дать пронырливому соседу: одну серебрушку или достаточно пары медяков, Джером всучил пройдохе целый золотой, который тот тут же схватил сухими ладонями и спрятал в карман.

— В последние годы там жил Боб Клифтон, но пару лет назад он скончался. С тех пор дом пустует.

Я замерла. Во-первых, только что я узнала о том, что мой отец умер. Как бы я не была зла за то, что отец разрушил жизнь моей матери, новость о его кончине не могла воспринять хладнокровно. В глубине души я хотела увидеться с отцом и, возможно, даже найти общий язык… А теперь даже не узнаю, каким он был и как отнёсся бы к новости о том, что у него есть дочь. Во-вторых, фамилия Клифтон никак не могла быть простым совпадением. Это означало, что Джейкоб Клифтон — все же мой родственник. Только вот — кто? Брат? Кузен? Дядя?

— А Боб жил совсем один или его навещали родственники?— спросила я.

После того как золотая монета попала в руки старика, он стал очень словоохотлив и тут же ответил:

— Никто его не навещал, кроме старой Лауры. Но и та делала это исключительно за деньги.

— А кто такая эта Лаура? Родственница Боба Клифтона?

— Нет, это местная медсестра. Она присматривает за стариками в обмен на небольшое жалованье.

Меня покоробило слово "старик". Маме на тот момент, когда родилась я, было всего лишь восемнадцать лет. Значит сейчас, если бы она не скончалась, маме было меньше сорока лет. Неужели ее возлюбленный мог быть на много лет старше? Вряд ли молоденькая девушка могла бы влюбиться во взрослого мужчину.

— А сколько лет было Бобу Клифтону, когда он умер?

— Да кто ж его знает?!— пожал тощими плечами мужчина.— Может семьдесят, а может и восемьдесят. У нас стариков возраст разве угадаешь? Но если хотите точно узнать, это вам надо к Лауре. Она тут все про всех знает.

Семьдесят-восемьдесят лет… Нестыковка выходит. Боб Клифтон никак не мог быть моим отцом.

— А девятнадцать лет назад в этом доме тоже жил Боб Клифтон? Или кто-то ещё?

Старик задумался, почесывая свою лысую макушку.

— Припоминаю, припоминаю… Кажется, он же. Вот только не один, а с женой Патрицией и сыном. Как же его? Ах, да, вспомнил -Джейкобом.

— А какого возраста был сын Боба в тот момент?— затаив дыхание, спросила я.

Старик вновь задумался, углубляясь в чертоги памяти.

— Молодой был, лет восемнадцати, может чуть старше. Механизмами увлекался, все чертежи делал и железяки разные по району собирал…

— Спасибо за информацию,— бесцветным голосом сказала я и, развернувшись, пошла прочь от любопытного болтливого старика в сторону красного автомобиля Джерома. Граф, словно тень, следовал за мной. Он услышал больше, чем я рассчитывала, но мне сейчас не было до этого дела. В моей голове, словно пазлы, складывалась картинка.

Письмо матери. Ее скорый отъезд, и мое рождение. Рассказ Джейкоба Клифтона о его первой любви, которая уехала, даже не попрощавшись. Я не придала нашему последнему разговору особого значения, ведь не знала, что механик говорил о моей матери. Но неужели Джейкоб Клифтон действительно мой отец?

Я резко обернулась и чуть не столкнулась с Джеромом.

— Я действительно на него похожа настолько, как вы сказали?— спросила я.

Джером кивнул и ответил:

— Очень похожи.

Я тяжело вздохнула и прикрыла глаза.

— Значит, вы не знали?— тихо, словно сам с собой, говорил граф.— А я— то считал вас обманщицей, покрывающей своего беглого родственника. По правде сказать, я считал, что Джейкоб Клифтон ваш брат, ведь он слишком молод, чтобы быть вашим отцом…

— Вероятно, я стала ошибкой молодости для них двоих,— печально сказала я.

— Не говорите так, Эмма!— горячо возразил Джером, беря меня за руки.— Вы замечательная девушка, и Джейкоб Клифтон был бы чрезвычайно горд, знай, что вы его дочь.

Я вновь вздохнула и высвободила свои ладони из теплых рук Джерома.

— Прошу, отвезите меня домой,— усталым голосом сказала я.— Мне еще нужно столько всего сделать в мастерской, к тому же Хьюи, должно быть, уже заждался.

На самом же деле я хотела как можно скорее поговорить с Джейкобом Клифтоном. Рассказать ему правду о том, что случилось девятнадцать лет назад, и выяснить, как механик отнесётся к известию о существовании взрослой дочери.


Скачать книгу "Механические изобретения Эммы Уилсби" - Наталья Денисова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Механические изобретения Эммы Уилсби
Внимание