...Да поможет мне бог

Феликс Джексон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Возьмите, читатель, эту книгу и прочитайте хотя бы первые двадцать-тридцать страниц — думается, вы не отложите ее в сторону. Напряженность сюжета, острота конфликта захватят вас; драматизм положений, смелые разоблачения, которые делает автор, глубоко взволнуют.

Книга добавлена:
20-12-2023, 13:57
0
135
66
...Да поможет мне бог
Содержание

Читать книгу "...Да поможет мне бог"



13. Суббота, 21 июля, 7.30 утра


Спенсер только начал бриться, когда из Вашингтона позвонил Майрон Вагнер и попросил его дать заявление для печати в ответ на статью Уолта Фаулера.

— На этот раз я, пожалуй, не буду делать заявлений, — сказал Спенсер.

— Почему, черт побери? — сердито спросил Майрон.

— Потому что я не готов.

Спенсер сидел на кровати, стирая с лица мыльную пену.

— Как нью-йоркские газетчики? Ты говорил с ними?

— Ко мне никто не обращался, — ответил Спенсер.

В голосе Майрона зазвучало удивление:

— Что-то необычное, а? Мне все это кажется странным. Я думал, что они ухватятся за такое дело.

— Ты хочешь сказать, что я уже представляю собой целое дело? — спросил Спенсер.

Он был раздражен: мыльная пена попала на трубку.

— Черт возьми, а ты что думаешь? — закричал Майрон. В эту минуту зазвонил дверной звонок в квартире Спенсера. — Помни, я первый тебя предупредил, сукин ты сын. Если кто имеет право...

— Подожди минуту, — перебил его Спенсер. — Кто-то пришел. Если ты не кончил и...

— Нет, — сказал Майрон, — я не кончил, мой мальчик. Я даже не начинал.

— Тогда подожди.

Спенсер положил трубку на стол и, продолжая вытирать лицо, направился к входной двери.

— Кто там? — спросил он.

— Письмо для мистера Донована, — ответил мужской голос.

Спенсер отворил дверь, и в комнату быстро проскользнул незнакомец, не дав Спенсеру себя задержать.

— Меня зовут Пит Гардинг, — сказал он.

Это был высокий мужчина лет сорока с худым, чисто выбритым лицом, с копной темных, не покрытых шляпой волос. Он был одет в светло-серый костюм, который хорошо на нем сидел.

— Что вам угодно? — спросил Спенсер.

Человек прошел мимо него в гостиную.

— Я репортер, мистер Донован.

Спенсер пошел за ним.

— Послушайте, мне нечего сказать вам. Я разговариваю сейчас с другим городом и...

Человек повернулся к нему с приятной улыбкой.

— Пожалуйста, заканчивайте ваш разговор, мистер Донован. Я могу подождать.

С минуту Спенсер смотрел на него, затем, решив, что ничего другого делать не остается, прошел обратно в спальню и взял трубку.

— Ну, — сказал он, — кажется, они напали на меня... Хелло, Майрон?

— Да, я слушаю, — ответил Майрон. — О чем ты говоришь?

— Только что явился репортер.

— Черт бы его побрал! Из какой газеты?

— Я не спросил, — ответил Спенсер. — Он застал меня врасплох.

— Не попадись в ловушку, — сказал Майрон. — Спроси его, из какой он газеты, и гони в шею. Хочешь, я потом еще раз позвоню тебе?

— Нет, — ответил Спенсер. — Говори сейчас, что тебе нужно.

— Мне нужно от тебя заявление, подойдет любое, не позорь меня, мой мальчик. Здесь все знают, что я твой друг. Самое малое, что ты можешь сделать для меня, — это ответить на вопрос-другой и...

— Ладно, ладно, на какие вопросы? — нетерпеливо спросил Спенсер.

— Номер один: собираешься ли ты подать на Фаулера в суд за клевету?

— Не знаю.

Молчание. Затем Майрон продолжал:

— Номер два: намерен ли ты ответить ему и каким образом?

— Не знаю, — повторил Спенсер.

Майрон начал сердиться.

— О боже правый, разве так относятся к друзьям?

— Послушай, Майрон, — сказал Спенсер, — я не хочу обижать тебя и ценю все, что ты для меня сделал, но сейчас я не могу ответить на твои вопросы. Вот и все.

Спустя минуту Майрон сказал изменившимся голосом:

— Ну, мой мальчик, если ты намерен играть таким образом...

— Извини меня, Майрон.

— Обещай мне, что ты не будешь разговаривать с другой газетой. Иными словами, я буду первым, кто получит заявление.

— Если оно будет сделано, — сказал Спенсер, — ты получишь его первым.

— Ладно, — согласился Майрон. — А теперь соберись с силами и вышвырни этого молодчика.

Спенсер снял пижамную куртку, надел халат и вышел в гостиную. Репортер отворил дверь на балкон и стоял там, глядя вниз на реку. По реке на полной скорости шел большой танкер, оставляя за собой белую рябь. Спенсер встал в дверях, репортер поднял голову и неохотно вошел в комнату.

— Очаровательно, — сказал он. — Если бы я жил здесь, я бы день и ночь смотрел на реку и ничего больше не делал.

— Вы из какой газеты? — спросил Спенсер.

Следя за выражением его лица, человек сказал:

— Я из «Дейли уоркер». — Заметив реакцию Спенсера, он добавил: — Это газета как газета, мистер Донован. Ваше дело интересует нас только как сенсация, Политика тут ни при чем.

— Насколько мне известно, никакого дела не существует, — холодно заметил Спенсер. — Мне не о чем говорить.

— Этот ваш ответ также и капиталистической прессе или только нам? — спросил репортер.

— Я никому не намерен делать заявления.

Репортер спокойно посмотрел на него.

— Это ошибка, мистер Донован. Разрешите мне объяснить вам...

— Прошу вас, мистер...

— Гардинг, — подсказал репортер. — Пит Гардинг.

— Видите ли, мистер Гардинг, мне пора на службу. Я спешу.

Репортер сложил руки на груди, не обращая внимания на волнение Спенсера.

— Одна из буржуазных бульварных газет назвала вас коммунистом, мистер Донован, — сказал он. — В наши дни человек вашего положения не может существовать с таким ярлыком. Прав мистер Фаулер или нет, но вам придется что-то предпринять. Вы член капиталистического общества, мистер Донован. Вы либерал, либерал с Уолл-стрита, но...

— Меня это не интересует, — прервал его Спенсер.

— Напрасно, — сказал репортер.

Терпение Спенсера иссякло, и он вышел из комнаты. Репортер медленно пошел вслед за ним, продолжая говорить.

— В течение ближайших месяцев вам понадобится помощь. Вам потребуется любой союзник, какого вы только сумеете найти. Даже мистер Черчилль не поколебался принять поддержку коммунистических сил, когда это ему потребовалось.

Спенсер открыл парадную дверь.

— Извините меня, мистер Гардинг, но...

— Ничего, — ответил репортер. Несмотря на вежливость, тон его был язвителен. — Пожалуй, мне следует считать это интервью законченным, не так ли?

— Никакого интервью не было, — сказал Спенсер. — Вы пробрались в мою квартиру, и я выгоняю вас вон!

Спустя час лифтер Брюс спросил у Спенсера:

— Надеюсь, я не сделал ошибки, мистер Донован?

Они ехали вниз. Спенсер просматривал заголовки газет. У него не хватило времени прочитать газеты, но зато он плотно позавтракал и чувствовал себя лучше.

— Я говорю о том парне, который приходил к вам, — продолжал Брюс. — Он вошел и назвал мне номер вашей квартиры. Я не успел позвонить вам. Надеюсь, все в порядке?

— Конечно.

Лифт остановился на первом этаже, и дверь открылась. Спенсер вышел.

— Доброе утро, миссис Лоуренс, — сказал Брюс, сделав шаг назад, чтобы пропустить мопса и миссис Лоуренс в лифт.

Спенсер рассеянно поздоровался с ней и даже не заметил, что миссис Лоуренс не ответила на его приветствие. Вместо этого она с любопытством оглядела его с головы до ног. И когда дверь лифта захлопнулась, он увидел, что она все еще не сводит с него холодного и почти враждебного взгляда.

Когда Спенсер пришел в контору, Мэри Шеппард и Арт Дэниелс были уже на месте. Обычно они не работали по субботам, если Спенсер специально не просил их об этом. Но сегодня они явились на службу, хотя их и не звали. Оба говорили по телефону: Мэри — у коммутатора, а Арт — в соседней комнате.

— Ну, — сказал Спенсер, с нежностью глядя на них, — дела идут?

Арт кивнул, прикрыв рукой микрофон. Мэри что-то соединяла и разъединяла, хмурясь из-за затруднений, которые встретились ей в незнакомой работе. Спенсер дотронулся до плеча Мэри и сразу вытащил все вилки из щита. Ахнув от неожиданности, она обернулась, а Арт закричал из соседней комнаты:

— Эй, что там случилось?

— Бросьте разговоры, — сказал Спенсер. — Мне нужно побеседовать с вами.

Он прошел в кабинет, на ходу снимая пиджак. Арт последовал за ним и сказал немного таинственно:

— Мне кажется, Мэри хочет кое-что рассказать вам, мистер Донован.

Вентилятор вращался на полной скорости, и оба окна были открыты. В комнате стояла приятная прохлада.

— Хорошо, — сказал Спенсер. — Пусть она войдет, но вы, Арт, если можно, пожалуйста, не уходите.

— У меня свободен весь день, сэр, — ответил Арт.

— Большое спасибо.

Арт уже был у дверей, когда вошла Мэри.

— И забудьте о телефоне! — крикнул ему вслед Спенсер. Мэри закрыла дверь. — Садитесь.

Она села в то кресло, где всегда сидела, когда стенографировала.

— Вы не возражаете, если я закурю? — спросила она.

— Конечно, нет, — ответил Спенсер.

Он тоже закурил сигарету. Протянув ей спичку, он старался не смотреть, как она неумелыми пальцами достала сигарету и с трудом закурила.

— Спасибо, — сказала она, — все в порядке. Сьюзи больна, — добавила она. — Я звонила ей домой, ее соседка сказала, что она больна.

— Обойдемся без нее, — заметил Спенсер. — Ведь сегодня суббота.

Мэри затянулась и закашлялась.

— Извините. — Она глубоко вздохнула. — Мистер Донован, вчера вечером, когда я пришла домой, меня ждали два человека, — она проглотила слюну, — из ФБР.

— О! — только и произнес Спенсер.

— Да, они сидели в гостиной и разговаривали с мамой. Они были очень вежливы, но я сразу поняла, что произошла неприятность, потому что мама была бледна, как полотно.

Она помолчала и посмотрела на свои пальцы, державшие сигарету.

— Как я уже сказала, они были очень вежливы, предъявили мне свои удостоверения и представились...

— Вы помните их фамилии? — спросил Спенсер.

— Да, — ответила Мэри. — Одного звали Кеслер, а другого Ребендел или Ревендел, точно не помню. Они пожелали поговорить со мною наедине, поэтому мама ушла в кухню, а они начали задавать мне вопросы, — она подняла голову и взглянула прямо на Спенсера, — о вас.

— Так, — сказал Спенсер.

— Они хотели знать, сторонник ли вы радикальных идей — коммунизма, конечно, — и состоите ли вы в коммунистической партии. Я просто расхохоталась им в лицо. Затем они пожелали узнать о тех людях, с которыми вы поддерживаете отношения, но я сказала им, что очень мало знаю вашу частную жизнь, и сообщила только, что вы помолвлены с дочерью Джеймса Садерленда, а мистер и миссис Лоуренс Хант являются вашими близкими друзьями. Мне показалось, что имя мистера Ханта произвело на них впечатление, да и мистера Садерленда, конечно, тоже. Один из них — Ребендел или Ревендел — все время что-то записывал. — Мэри наклонилась, чтобы положить сигарету. — Затем, когда дошло до моего личного мнения, я дала себе волю и высказала им все, что я о вас думаю, что думают о вас все в конторе и вообще все, кого я знаю. Я также сказала им о нашем отношении к этой грязной статье мистера Фаулера, из-за которой загорелся сыр-бор. — Подумав, она добавила: — Они работают быстро, правда?

Она замолчала.

— Мне очень жаль, что вам пришлось вытерпеть все это, — сказал Спенсер.

Она отрицательно покачала головой.

— Не в этом дело. Совсем не в этом. Я-то понимаю, что происходит, когда все до смерти боятся России, и вас я, слава богу, достаточно хорошо знаю. — Неловкими пальцами она разминала вторую сигарету. — Но для мамы это сложнее. Подумать только, два каких-то субъекта едут к черту на рога в Нью-Джерси только для того, чтобы повидать меня. Там у нас все друг друга знают, и, конечно, через десять минут наша соседка миссис Аккерман прибегает занять каплю молока, хотя утром она купила два литра. Мама говорит, что все это ей внове, потому что обычно ее никто не навещает и... — Она замолчала, безнадежно запутавшись. — Извините, мистер Донован. Все это не имеет никакого значения.


Скачать книгу "...Да поможет мне бог" - Феликс Джексон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » ...Да поможет мне бог
Внимание