...Да поможет мне бог

Феликс Джексон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Возьмите, читатель, эту книгу и прочитайте хотя бы первые двадцать-тридцать страниц — думается, вы не отложите ее в сторону. Напряженность сюжета, острота конфликта захватят вас; драматизм положений, смелые разоблачения, которые делает автор, глубоко взволнуют.

Книга добавлена:
20-12-2023, 13:57
0
135
66
...Да поможет мне бог
Содержание

Читать книгу "...Да поможет мне бог"



29. Воскресенье, 29 июля, 8.15 вечера


В вашингтонский отель «Карлтон» Спенсер прибыл в воскресенье вечером, в четверть девятого. Управляющий, которого он знал много лет, встретил его приветливо, так же как и другие служащие — посыльные, лифтеры и клерки. Это было резким контрастом враждебности, в последние дни омрачавшей в Нью-Йорке каждое его возвращение домой. Оказавшись внезапно в более дружественной атмосфере, Спенсер подумал, что теперь ему уже не будет нравиться его квартира на Ист-Ривер и что он уедет оттуда при первой же возможности.

Он наблюдал, как Ред заполняет регистрационные листки. Ред добился у Спенсера разрешения носить его портфель с материалами к предстоящему заседанию. Сейчас, неловко прижимая портфель левой рукой, он выводил свою подпись: «Кристофер Хайнс IV».

— Никто из нас никогда не пользовался этими именами, — пояснил Ред. — Нас всех всегда звали Редами.

Спенсер взял большой номер, состоящий из гостиной и двух смежных с ней спален. Ред нашел, что номер замечательный; Ред был более оживлен, чем обычно. Его хорошее настроение передалось Спенсеру, и он был рад, что взял юношу с собой.

Через несколько минут после того, как они вошли в номер, зазвонил телефон. Ред взял трубку.

— В вестибюле мистер Майрон Вагнер, сэр.

— Пусть поднимется сюда, — сказал Спенсер.

Майрон был лысый, круглолицый, с белесыми бровями полный мужчина почти одних лет со Спенсером. Он взглянул на Спенсера и заметил:

— Тебе, должно быть, чертовски досталось.

— А что, разве я так плохо выгляжу? — с улыбкой спросил Спенсер.

— Нет, конечно, нет! — поспешно ответил Майрон. — Ты ни капельки не изменился.

Он пригласил их пообедать в ресторане О’Доннела, но Спенсер, чувствуя усталость, отказался, и они потребовали обед в номер.

Во второй половине дня пронеслась гроза, и, когда Спенсер открыл окно, комнату наполнил свежий, чистый воздух; он видел тени вязов и вдыхал запах листвы. Для него этот запах всегда был неотделим от Вашингтона; в Манхэттене он постоянно скучал по зелени.

За обедом Майрон был очень разговорчив, явно наслаждаясь тем, что сидит за столом со Спенсером и является единственным во всей стране журналистом, которому известно его местонахождение. Мысленно ликуя, он представлял себе, как будут реагировать его коллеги, когда он расскажет им завтра утром, где провел сегодняшний вечер.

Наблюдая за Спенсером, Ред сидел молча и настороженно. Спенсер ничего не ел. У него опять появились боли в желудке. В последнюю минуту он сунул таблетки доктора Стролла в саквояж; сейчас, не говоря ни слова, он поднялся, пошел в спальню и достал их.

Приняв две таблетки, он через некоторое время вернулся в гостиную. По настоянию Майрона, для которого отсутствие аппетита было явлением совершенно загадочным, он попытался поесть, но должен был отказаться от этого намерения. Боль в желудке стала тупой и давящей; он чувствовал, что ему спирает горло. Он опять встал, виновато улыбнулся Майрону и Реду, подошел к кушетке и растянулся на ней.

Он сразу же заснул и спал тяжело, без сновидений, часто просыпаясь и сквозь сон прислушиваясь к монотонному шепоту Майрона и Реда, которые все еще сидели за столом. Значительно позднее, когда оба уже вышли из гостиной, он встал и направился в спальню. Он не видел, как Ред озабоченно наблюдал за ним из-за другой двери. На следующее утро он не мог вспомнить, как и когда перебрался с кушетки на кровать.

Спенсер и Ред уже кончали завтрак, когда зазвонил телефон. Ред отошел от телефона с недоумением на лице.

— К нам поднимается мистер Майлс, сэр.

— Мистер Майлс здесь? — удивился Спенсер.

Ред кивнул.

— Да, сэр, сейчас звонил администратор гостиницы.

Спенсер отложил газету. Казалось бы, сегодняшнее сообщение о предстоящем рассмотрении его дела заслуживало того, чтобы даже здесь, в Вашингтоне, появиться на первой странице, под сенсационным заголовком. Между тем заметка оказалась кратким и лаконичным объявлением о телевизионной передаче, сухо излагавшим суть дела. Было девять часов утра, и скоро им предстояло отправиться в комиссию. Ред знал, что ему нельзя будет присутствовать на закрытом заседании, но упросил Спенсера взять его с собой.

Широко улыбаясь, вошел Майлс.

— Ну-с, Донован, как вы себя чувствуете? Надеюсь, потрясены, что видите меня?

Он не пожал Спенсеру руку, а подошел прямо к столу, где они завтракали, и открыл крышку кофейника.

— Кофе в кофейнике много, сэр, — сказал Ред.

— Чудесно, мой мальчик, — ответил Майлс, потирая руки. — Все, что мне нужно, — это чашка кофе и ломтик поджаренного хлеба, или что там у вас еще осталось. Я приехал полчаса назад. — Он взглянул на Спенсера и добавил: — Закройте рот, Донован. Вам это не идет. Я здесь не случайно. Я здесь потому, что один молодой идиот-идеалист умудрился усесться на бочку с динамитом, которая будет взорвана ровно в одиннадцать часов, а я хочу собрать его бренные останки. — Он сел у стола и обратился к Реду: — Вам не следует слушать, мой мальчик. Я говорю о вашем владыке и хозяине, который еженедельно подписывает вам чеки на жалованье.

— Можно предложить вам свежеподжаренного хлеба? — спросил Ред.

— Нет, — решительно ответил Майлс, улыбаясь своими ясными глазами, — и я легко могу обойтись без вас в течение следующих десяти минут, мой мальчик. Более того, я даже скучать по вас не буду.

Ред ухмыльнулся. Закрыв за собой дверь, он ушел к себе в комнату.

— Славный паренек, — заметил Майлс, наливая кофе в одну из чашек, из которой уже кто-то пил. — Отзывчивый паренек. И хорошо во всем разбирается. Он далеко пойдет, если не отравится парами ваших этических разглагольствований. Скажите что-нибудь, Донован. Вам предстоит очень много говорить сегодня, и вы вполне можете начать теперь же...

У Спенсера было достаточно времени, чтобы оправиться от удивления. Он, безусловно, был искренен, когда сказал:

— Я очень ценю ваш приезд, мистер Майлс. Но я... я просто не знаю, что он означает.

— Он означает, что я просто-напросто пригласил самого себя быть вашим адвокатом во время предстоящего злополучного заседания, — ответил Майлс, спокойно намазывая маслом поджаренный хлеб.

Спенсер глубоко вздохнул.

— Извините, мистер Майлс. Я очень ценю ваше более чем великодушное предложение и затрудняюсь что-либо сказать. Но принять его я не могу.

— Если вы пытаетесь протестовать сейчас по соображениям вежливости и альтруизма, Донован, то, пожалуй, вам следует знать, что я имел с нашим общим другом Джоном Арбэттом, любителем гольфа и твидовых костюмов, оживленную дискуссию, которую на современном языке можно вполне, квалифицировать как первоклассную ссору. Наш разговор закончился полюбовным согласием сторон добиваться развода. Фигурально выражаясь, я сейчас нахожусь в Рено[3], в штате Невада, «для обычной цели», как сказал бы кое-кто из наших любимых журналистов. — Он намеревался продолжать разговор в таком же игривом тоне, но взглянул на Спенсера, и выражение его лица изменилось.

Щеки Спенсера стали землисто-серыми, он говорил с трудом.

— Я не могу позволить вам, мистер Майлс, сделать это.

— Что сделать, Донован?

— Я не могу допустить, чтобы вы были моим адвокатом. Прошу извинить меня, но я должен действовать один.

— Вы, может быть, объясните мне причину? — спросил Майлс, откидываясь на спинку кресла и наблюдая за Спенсером.

Спенсер покачал головой.

— Ну что ж, — медленно произнес Майлс, — я никак не могу преодолеть свое желание услышать какое-то объяснение.

Они помолчали.

— Может быть, вы и сами не захотите быть моим адвокатом, если узнаете, что я виноват, — сказал Спенсер.

Майлс быстро поднялся. Он вплотную подошел к Спенсеру и, почти касаясь его, резко сказал:

— Донован, вы спрашивали меня, верю ли я вам; вы спрашивали меня об этом несколько раз. Я отвечал, что верю. Ради бога скажите, уж не лгали ли вы мне?

— Нет, — ответил Спенсер, — я вам не лгал. Я не коммунист. Но за то, что я сделал, меня могут посадить в тюрьму, а вы не захотите впутываться в такое дело.

Майлс отвернулся, подошел к окну и долго стоял там спиной к Спенсеру.

— Сейчас я уже здесь, — произнес наконец он, — и должен сказать, что вы ухитрились разжечь мое любопытство настолько, что я хочу остаться и долее. Вы лишаете меня крупного адвокатского гонорара, на который я рассчитывал, но я отнесу расходы по этой поездке на ваш счет, когда буду вести дело о клевете — Донован против Фаулера.

— Я буду только рад, — ответил Спенсер.

Около десяти часов утра Спенсер расстался с Майлсом и Редом перед зданием Комиссии по расследованию антиамериканской деятельности и по коридору, облицованному черным мрамором, направился к комнатам, в которых размещалась комиссия. В конце коридора его поджидала целая группа журналистов и фотографов. Они узнали его, но не остановили. Кто-то из них крикнул:

— Эй, Спенсер!

Спенсер прошел мимо них и оказался в большой прямоугольной комнате, пол которой покрывал тяжелый ковер. Очевидно, это была приемная. Он подошел к одной из многочисленных секретарш и спросил конгрессмена Биллинджера. Но прежде, чем девушка успела ответить, Спенсер услышал знакомый голос, окликавший его по фамилии, и очутился лицом к лицу с Винсентом Корнелом; он был главным следователем во время разбора дела Беквуда, а сейчас, насколько знал Спенсер, являлся старшим адвокатом Комиссии по расследованию антиамериканской деятельности.

— Мы, кажется, знакомы? — спросил Корнел. Они небрежно, после некоторого колебания, пожали друг другу руки. Лицо у Корнела было бледное, движения быстрые и порывистые. Спенсеру показалось, что он стал еще ниже ростом.

— Идемте ко мне в кабинет, — сказал Корнел. — Я представлю вас членам комиссии.

Слегка коснувшись плеча Спенсера, он прошел вперед.

В кабинете Корнела, сравнительно небольшой комнате, вокруг стола стояли девять членов комиссии.

— Джентльмены, разрешите мне представить вам мистера Донована, — сказал Корнел. — Наш председатель, конгрессмен Биллинджер.

Арнольд Биллинджер отличался таким же высоким ростом, как и его брат; он немного походил на него, но обладал более мягкими чертами лица и был моложе Лео. Холодно улыбнувшись, он ответил на поклон Спенсера, но не двинулся с места. Указав сразу на всех конгрессменов, он быстро назвал их фамилии. Некоторых из присутствующих Спенсер уже знал. Один, конгрессмен Дуглас Мак-Кенни, был, говорят, либералом. Несколько месяцев назад Спенсер встретил его в одной компании, и сейчас Мак-Кенни дружески махнул ему рукой. Он был худощав; казалось, что от его узкого лица отсекли подбородок.

Корнел ушел за свой письменный стол и взял из пепельницы недокуренную сигару.

— Мы можем начать наше закрытое заседание, господин председатель? Уже больше десяти часов.

Биллинджер кивнул в знак согласия, и все конгрессмены один за другим покинули кабинет Корнела. Спенсер шел позади. Они миновали канцелярию, направляясь к двери с темной панельной обшивкой. Некоторые секретарши встали со своих мест и присоединились к ним.


Скачать книгу "...Да поможет мне бог" - Феликс Джексон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современная проза » ...Да поможет мне бог
Внимание