Волшебное стекло
Читать книгу "Волшебное стекло"
Девушка настолько устала, что не рискнула что-то создавать из получившейся массы. Она активировала на круге руны, погружающие все, что находилось внутри него в Стазис, и буквально выползла из мастерской на улицу.
— Мур-р-р? — поинтересовался Кэрт.
— Он был прав, — пробормотала Петунья, стирая с лица трудовой пот, — это очень опасно. Но я справилась. Я справилась, мистер Кэрт!
Кот замурлыкал громче, давая понять, что очень гордится своей хозяйкой.
Петунья немного посидела, приходя в себя, выпила чаю с шоколадом. Полегчало. Медленно возвращались силы. И Петунья снова спустилась в мастерскую.
Стекло в тигле светилось. Расчеты показали, что тут хватит на большую чашу и на пять флаконов стандартного размера. Отлично. Можно было приступать.
Форма готовой чаши напоминала античный кратер, Петунья решила, что такая подойдет больше. Единственно, она не стала делать ручки. Стекло было черным, с матовой поверхностью, словно бы втягивающей, поглощающей свет. Кроваво-красные блики, появляющиеся в свете магических факелов, словно усиливали темноту стекла. Жутковатая вещь. Но завораживающе красивая. Тут явно требовалось небольшое украшение, но времени было уже мало, так что Петунья решила окончить работу завтра. И завтра же отнести чашу в магазин Кэррингтонов. Такая вещь должна была стоить очень дорого.
Спала Петунья как убитая, миссис Эванс еле добудилась ее на завтрак. Лили мрачно смотрела на сестру. И попыталась сесть на хвост.
В этот раз ее удалось обмануть, спрятавшись за мусорными баками. Петунья увидела, как пометавшаяся по улице сестрица отправилась восвояси, еще раз внимательно осмотрелась и активировала порт-ключ. Да, с Лили надо что-то делать. Как бы родителей не привлекла, дрянь маленькая.
Но пока ее ждала она. Чаша.
Собственно говоря, что-то громоздкое придумывать и не хотелось. Петунья наколдовала небольшое изображение летящего дракончика, которое она видела в одной из своих книг, украсила его позолотой и отправилась на Диагон-аллею.
Мистер Кэррингтон был в шоке.
— Мисс Шервуд! — бормотал он. — Мисс Шервуд, это чудо!
Они оба не заметили, как звякнул дверной колокольчик, и обратили внимание на посетителей, только когда те заговорили.
— Настоящее чудо, — проговорил мужской голос, — не думал, что в Англии можно встретить изделие из стекла с драконьей кровью, да еще такого качества. Мне как раз нужно что-то подобное, я уже собирался посылать заказ в Грецию. Сколько?
— А? — Петунья обернулась и встретилась глазами с высоким волшебником. — Ой, извините!
Рядом с незнакомцем стоял маг, с которым она познакомилась на вечеринке у Слагхорна. Малфой, кажется.
— Мисс Шервуд! — улыбнулся он. — Рад встрече! Позвольте представить вам мистера Риддла. Мистер Риддл — это мисс Шервуд.
Мистер Риддл почтительно поцеловал ей руку.
— Позвольте выразить вам свое восхищение. Так сколько вы хотите за чашу?
На заднем плане шумно сглотнул мистер Кэррингтон. Риддл небрежно бросил на прилавок мешочек с деньгами.
— Только у меня небольшая просьба, мисс. Не могли бы вы добавить на другой стороне чаши вот это изображение?
Он протянул Петунье пергамент, на котором была нарисована изогнувшаяся буквой S змея в короне.
— Конечно, — кивнула Петунья, — ничего сложного. Только скажите нужный вам размер. И мне нужно принести немного золота.
Мистер Риддл небрежно отстегнул одну запонку.
— Подойдет?
Со стороны вся сцена выглядела, наверное, просто феерично, но Петунья решила «держать лицо» и первым делом проверила золото на чары. Все было чисто.
— Подойдет. Тут и нужно совсем немного. Так какой размер?
Риддл указал. Похоже, ему не терпелось увидеть мастерицу в деле. А для Петуньи сделать гравировку и позолотить ее — минутное дело.
— Потрясающе, — улыбнулся Риддл.
Петунья смущенно улыбнулась. Всегда приятно, когда ценят твою работу.
— Честно говоря, мисс Шервуд, — вступил в разговор Малфой, — я собирался оставить для вас письмо в этом магазине. Кажется, это одно из тех очень немногих мест, где вы бываете. Так неудобно, что вас сложно найти. А я хотел напомнить про обещание создать что-нибудь в вашем потрясающем стиле для моей невесты.
Петунья замерла.
— Со мной лучше действительно связываться через магазин, — сказала она, — мистер Кэррингтон…
— Конечно, все передам в лучшем виде! — Кэррингтон была сама любезность.
— Люциус, — улыбнулся Риддл, — мисс Шервуд совершенно права. Очень сложно заниматься чем-нибудь серьезным, если на пороге дома все время появляются гости и просто любопытные. Никакого проку от такой работы не будет.
— Вы правы, сэр, — Петунья кивнула, — я бы не хотела показаться невежливой, правда. Но стекло требует точных расчетов. Да и отвлекаться во время работы просто опасно.
— Особенно, если работаешь с чем-то вроде драконьей крови, — согласился Малфой, — что вы, я все прекрасно понимаю. Так что с моим заказом?
Чашу бережно забрал вызванный Риддлом домовик. Кэррингтон быстро отложил часть денег, а сам мешочек передал Петунье. Риддл кивнул, проконтролировав процесс.
— А что любит ваша невеста? — спросила Петунья. — Я как раз хочу заняться опаловым стеклом, из него могут выйти красивые флаконы для духов, кремов и прочего. Нужно только оговорить цвет. Или это слишком личный подарок даже для невесты? Я не очень разбираюсь.
— Набор флаконов? — переспросил Малфой. — Отличная идея! Нарцисса обожает все красивое. Цвет и форма на ваше усмотрение. Количество… Так, для духов, для шампуня… и три для кремов. Пять штук. Если ей захочется еще, то всегда можно будет сделать дополнительные в том же стиле. И вот такую монограмму, — он быстро набросал на клочке пергамента вензель из N и В.
— Хорошо, — кивнула Петунья, убирая рисунок в карман мантии, — я постараюсь сделать побыстрее и дам вам знать. Ой!
За витриной магазинчика маячил рыжий тип.
— Что там? — тут же обернулся Риддл.
— Этот человек, — Петунья поморщилась, — он уже следил за мной. Мне даже пришлось просить продавщицу в «Лучших мантиях», чтобы она вывела меня через черный ход. Так неприятно.
Малфой быстро вышел из магазина. Увидев его, рыжий крутнулся на месте и тут же исчез.
— Уизли, — сказал вернувшийся Малфой, — странно. Что ему надо?
— Так он же тогда крутился в кабинете, когда мой зять для мисс Шервуд клеймо регистрировал, — припомнил Кэррингтон, — вот пройдоха! И что ему надо? Патрик думает, что ему кто-то заплатил, чтобы он про мисс Шервуд все выяснил. Из-за этих пари.
— Пари? — переспросил Риддл. — В таком случае, это неспортивно.
Малфой прищурился.
— Если этот человек будет вас беспокоить, мисс Шервуд, — сказал он, — то просто дайте мне знать. Никто не должен вам мешать создавать все эти прекрасные вещи.
Джентльмены откланялись. Петунья вздохнула.
— Как все сложно!
— Может, по стаканчику вина? — предложил Кэррингтон. — Такое дело надо обмыть. Теперь пойдут заказы. Я вас грабить не собираюсь, мне и процента за комиссию хватит. А то действительно — или в дом кто вломиться, или попытается отобрать товар и не заплатить.
Петунья кивнула. С мистером Кэррингтоном ей было спокойно. Он откупорил бутылку вина и налил им по бокалу.
— А кто такой этот мистер Риддл? — спросила Петунья. — Я так поняла, что он человек богатый?
— Да, — кивнул Кэррингтон, — и очень влиятельный. Про него всякое говорят, но думаю, что это сплетни. Маг он сильный. А что касается темной магии, то теперь все темным считают, кроме бытовых чар, пожалуй. Главное, что он честно платит.
Мешочек с деньгами Петунья решила отнести в банк. Двести пятьдесят галлеонов — солидная сумма. Потом она купила в аптеке еще пару флаконов с драконьей кровью, навестила «Волшебный зверинец» и отправилась домой. Мороженого ей сегодня не хотелось.