Волшебное стекло

Заязочка
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Петунья Эванс очень болезненно переживала то обстоятельство, что ей заказан вход в магический мир. Но если чего-то очень хочется, то мечта может и осуществиться. Только вот придется скрываться, а порой и лгать. И упорно учиться, чтобы оказаться достойной неожиданного наследства.

Книга добавлена:
13-04-2024, 12:49
0
66
110
Волшебное стекло

Читать книгу "Волшебное стекло"



— Ты ничего не понимаешь! — назидательным тоном проговорила Лили. — Это важно! Магглы не должны знать таких вещей! Хватит с них и того, что они просто знают про колдовство.

— Сейчас встану и дам тебе по физиономии, — пригрозила Петунья, — или жалящее заклинание применю. Тоже мне, крутая ведьма! Сопли сперва вытри, прежде чем родителей презирать. Этому в Хогвартсе учат? Тогда я просто счастлива, что там не учусь.

— Ага! А как ныла и просила! Письмо писала…

— Все в прошлом, — отрезала Петунья, — я не хочу учиться в месте, где учат презирать близких людей.

— И ничего я не презираю! — фыркнула Лили. — Ты ничего не понимаешь!

— Да ну тебя! — разговаривать было противно.

Сестры замолчали. Вскоре Лили заснула, Петунья же размышляла о том, как отправить Лили в Мунго на проверку. Дело в том, что принудительно доставить туда мага можно было, только если он валялся на дороге в тяжелом состоянии. Во всех остальных случаях он должен был обратиться за помощью сам. Лили сама не пойдет. А родители не смогут ее туда доставить, они магглы. Петунья, как старшая сестра, тоже не обладала достаточной властью. А Лили могла просто заявить, что ее доставили в госпиталь силой и вызвать авроров. И что было делать? К тому же, если в мозгах у нее ковырялись в Хогвартсе, то после каникул ей просто вернут закладки на место. И все. Проблема… Не травить же сестру и не проклинать, чтобы был повод отправить ее лечиться. Это стоило оставить на самый крайний случай. Н-да…

Отвлекала от всех этих неприятностей только работа. И раз уж был небольшой перерыв в связи с праздниками, то стоило выполнить обещание и сделать новый абажур для лампы. Сварить стекло нужного цвета было легко, как и сформировать из него пластины. И вот уже перед ней лежали аккуратно вырезанные кусочки, которые оставалось только соединить. Как все-таки здорово быть ведьмой! Техника Тиффани требовала полной сосредоточенности и кропотливого труда. Ей же нужно было только подготовить стекло. Остальное делали заклинания. Абажур получился очень красивым. И Петунье не терпелось как можно скорее примерить его на лампу. Тем более что папа уже договорился со знакомым электриком о замене всех проводов, штепселя и патрона для лампочки, которые уже пришли в негодность за давностью лет.

Дома обнаружился мистер Кумбс, который в полном восторге осматривал подаренные ею на Рождество подсвечники. Петунья так и замерла в дверях, держа в руках абажур, который еще в прихожей освободила от упаковки. Гость оказался полной неожиданностью.

— Ах! — всплеснул руками антиквар. — Какое чудо! Давайте же его закрепим! Не терпится увидеть!

Мистер Эванс пожал плечами и, взяв у дочери из рук абажур, аккуратно приладил его на место. Миссис Эванс щелкнула выключателем, и свет лампочки послушно заиграл на цветных пластинах. Смотрелось изумительно!

— Собственно, я по этому поводу, — смущенно проговорил мистер Кумбс. — Прошу меня извинить, но я так понял, что ваши девочки волшебницы?

— Но… откуда… — мистер Эванс был шокирован.

— Видите ли, дело в том, что я сквиб. Мои родители маги, но сам я колдовать не могу. Хотя у меня и есть возможность бывать на той же Диагон-аллее. Я давно слышал о работах мисс Шервуд и восхищался издали. Позвольте выразить вам свое восхищение! Я не все видел, но фонари на фасаде «Сов» и «Волшебного зверинца» — это чудо! И вот я узнал, что настоящее имя мисс Шервуд Петуния Эванс. И что она магглорожденная. Конечно, это распространенная фамилия. Но я знал очень милую девушку с таким именем. И эта девушка увлечена стеклом. А когда вы, мистер Эванс, собрались починить старинную лампу без абажура, то я набрался наглости и решил проверить свои подозрения. Эти подсвечники изумительны! А абажур… Я счастлив познакомиться с вами еще раз, мисс Шервуд!

Лили видно не было, наверное, ушла в спальню, когда пришел мистер Кумбс. Остальные Эвансы были смущены. Петунья улыбнулась.

— Большое спасибо, мистер Кумбс! Я вам так благодарна. Ведь это у вас в магазине я впервые увидела замечательные вещи из стекла.

Они довольно долго проговорили о стекле. Как оказалось, антиквар пришел не только познакомиться заново и выразить свое почтение. У него было и деловое предложение — несколько ламп с разбитыми и треснувшими абажурами. Петунье стало смешно. Впрочем, резон в предложении был. Это стоило больших денег, а для мисс Шервуд та же починка была секундным делом. Прибыль мистер Кумбс согласился поделить, процент предлагался весьма щедрый. И обманывать покупателей никто не собирался. Реставрация — она и в мире магии реставрация.

Петунья была не против небольшой практики, они быстро договорились. Дорогие вещи не часто попадали в руки мистера Кумбса. Обитатели Коукворта были небогаты.

Работа спорилась, мистер Кумбс был счастлив. Он поделился с Петуньей своими каталогами и описаниями, которые она скопировала. Заодно еще отчистила несколько подсвечников.

После реставрации абажуров осталось довольно много обрезков стекла, и Петунья решила сделать небольшой экран для камина. Похожий рисунок она обнаружила в одном из каталогов — павлин с распущенным хвостом. Экран можно было предложить и Кэррингтону. Редко кто из волшебников подключал к общей сети больше одного камина в доме. А такая вещь отлично будет смотреться в спальне. Или еще где…

Кэррингтон был в восторге. Они вместе приглушили свет в магазине и поместили за экран источник света. Яркие блики заиграли на стенах, отражаясь от стоящей на полках посуды.

Звякнул колокольчик на входной двери.

— О, Мерлин! Это надо подарить Малфою! — послышался знакомый голос.

— Пусть сам покупает, — ответили ему, — еще не хватало такие подарки делать.

Петунья обернулась.

— Добрый день, мистер Риддл! Здравствуйте, мистер Руквуд! А причем тут Малфой?

— Добрый день, мисс Шервуд! Ничего удивительного, что вы не знаете, вы не были у них в гостях. В Малфой-мэноре уже триста лет держат белых павлинов. Выглядит это потрясающе. Только орут эти птицы омерзительно. Так что при виде павлинов большинство магов вспоминают Малфоев.

— Понятно, — улыбнулась Петунья, — буду знать. Просто у меня было свободное время, и я отреставрировала несколько абажуров для ламп. В технике Тиффани. Осталось много стекла, вот и появилась идея сделать экран. Это маггловская техника, ее изобрел один американский художник по фамилии Тиффани. Очень красиво, не правда ли?

— Абажуры для ламп? — переспросил Риддл. — Кажется, я что-то такое видел. Действительно, очень красиво. И теперь я знаю, в какой технике вы выполнили фонари для «Волшебного зверинца» и «Сов».

— Все-таки позову Люциуса, — хихикнул Руквуд, — пока не увели. Мистер Кэррингтон, можно воспользоваться камином?

— Конечно-конечно! Прошу сюда!

— Мисс Шервуд! Августус хотел сделать вам очередной заказ. Вам больше не нужна кровь единорога?

— Немного еще осталось, — ответила Петунья, — если вы опять идете в лес и готовы взять меня в компанию, то я буду очень рада.

— Послезавтра вас устроит? Вот и договорились. На том же месте в полдень.

Из глубины магазина появились Кэррингтон, Руквуд и Люциус Малфой.

— Что за шутки! — бурчал тот. — Что еще за павлин для павлина? Добрый день, мисс Шервуд! Здравствуйте, мистер Риддл. О, Мерлин! И сколько это стоит? Это же…

— Вот-вот! — хмыкнул Руквуд. — А бурчал и отбивался. Нет бы, спасибо сказать, что для тебя перехватили. Такая красота уйдет моментально.

— Спасибо-спасибо! — сказал Малфой и достал кошелек.

— А мне нужна вот такая вещь из стекла с кровью единорогов, — протянул пергамент Руквуд, — со сроками я не тороплю.

Петунья кивнула и аккуратно сложила чертеж. Все-таки любопытно, что делает со всеми этими конструкциями Руквуд? Это явно были части какого-то механизма. Или устройства. Но раз сам сразу не сказал, то и потом не скажет. И она, скорее всего, мало что поймет.

Домовик Малфоев унес экран, а довольный Кэррингтон отложил свой процент от вырученных за камин денег.

— Какие планы на будущее, мисс Шервуд? — спросил Риддл. — Если это не секрет, конечно!

— Никаких секретов, мистер Риддл. У меня есть интересная идея на День святого Валентина. Я отрабатываю работу с мелким стеклом и точными рисунками. Очень хочется попробовать сделать какой-нибудь артефакт, но опыта пока не хватает.

— Артефакты требуют не только знаний и силы, — заметил мистер Риддл, — могу лишь пожелать вам удачи. Уверен, что вы справитесь. Только не держите свои достижения в тайне, это же так интересно. Я имею в виду результат, конечно же.

— Мне самой интересно, мистер Риддл.

Они еще немного поболтали, потом Петунья купила свежих пончиков в «Сладком Королевстве» и отправилась домой. Ее родители живо заинтересовались историей с экраном.

— Павлин для павлина? — переспросил мистер Эванс. — Ну надо же!

— Малфои действительно чем-то похожи на павлинов, — сказала Петунья, — но я не знала, что они их еще и у себя дома держат. Пап, представляешь — белые павлины!

— Наверное, это очень красиво, — согласился мистер Эванс, с аппетитом поглощая пончики.

— Пап, ты меня завтра отвезешь в Лондон? — спросила Лили.

— Если хочешь, — предложила Петунья, — я могу отправить тебя на «Ночном рыцаре». Доедешь очень быстро. Пап, я очень хорошо знакома с кондуктором, он присмотрит за Лили. К тому же многие волшебники так добираются до Лондона, там и знакомые могут быть. Деньги на проезд я дам.

— Хорошо, — согласился мистер Эванс, которому явно не хотелось трястись в поезде с утра пораньше да еще на холоде, — только я пойду с вами и прослежу, чтобы все было в порядке.

— Конечно, пап. Нужно отойти в какой-нибудь закоулок, и я вызову автобус.

Лили на это ничего не сказала. Но похоже, что она была не против поездки. Так что утром мистер Эванс с дочерями вышел на заснеженную окраину городка. Петунья, которая украдкой сняла кулон, резко взмахнула волшебной палочкой. С противным «бам-м-м!» появился автобус.

— Ого! — попятился мистер Эванс.

— Мисс Шервуд! — обрадовался кондуктор. — Доброго утречка! В Лондон?

— Доброе утро, мистер Пинчи! Захватите мою сестру, ей надо успеть на Хогвартс-экспресс. Вот деньги.

— Проходите, мисс! Проходите! Доставим в лучшем виде!

— Лили! — крикнул кто-то в салоне. — Привет! Иди сюда!

— Вот и знакомые нашлись, — улыбнулась Петунья, — до свидания, мистер Пинчи! Пока, Лили! Счастливого пути!

Лили помахала, двери закрылись, и автобус исчез с очередным «бам-м-м!».

— Ох и машина! — пробормотал мистер Эванс. — И как быстро они доедут?

— В Лондоне будут минут через пять, — сказала Петунья, — максимум через десять. От вызовов зависит. «Ночной рыцарь» по всей Британии перемещается. В смысле по острову.

— Удобно, — согласился мистер Эванс. — Пошли домой, дочка. Я бы еще чайку выпил. Холодно.

И они отправились домой. Миссис Эванс как раз заварила свежий чай.

— В этом автобусе были друзья Лили, — сказал мистер Эванс, — и кондуктор Туни сразу узнал. Доедет с ветерком. Уж больно холодно в поезде трястись. Да и с отоплением всегда может что-то случиться.


Скачать книгу "Волшебное стекло" - Заязочка бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фанфик » Волшебное стекло
Внимание