Операция «Оверлорд»

Дэвид Гоулмон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Роман «Операция «Оверлорд»» − последняя, завершающая часть трилогии «Группа «Событие»». Человечество стоит на пороге войны, население Земли понимает, что приближается то, чего ждали тысячелетиями, −Армагеддон. Его наступление буквально ощущается в воздухе, уже происходят убийства, которые способствуют закреплению контроля могущественных держав над морским и воздушным пространствами планеты. Никто не знает, но спасти всё человечество может крошечное инопланетное создание, которому однажды уже удалось предотвратить грозящую миру катастрофу. Только одна организация на Земле не может смириться с приближающимся концом – группа «Событие». Но удастся ли ей предотвратить неизбежное, если её ряды значительно уменьшились, а изнутри группу раздирают конфликты?

Книга добавлена:
26-02-2023, 06:21
0
290
114
Операция «Оверлорд»

Читать книгу "Операция «Оверлорд»"



* * *

— Мы только что потеряли резервуары для воды шесть, семь и восемь, дымогенераторы шесть и девять!

Фримантл почувствовал большой взрыв посреди корабля.

— Рулевое отделение, круто, более чем на сто градусов разверните нос, флангом полный вперед. Сократим дистанцию, джентльмены, пока не потеряли контрмеры. Турели один, два и пять, продолжайте огонь, расчищайте нам путь прямо к сердцу их тылового строя. Всем рельсовым и лазерным пушкам, уничтожать врага, когда он приближается. Атакующие шаттлы, запуск примерно через три минуты, весь второстепенный экипаж — на станции эвакуации.

«Гаррисон Ли» запустил свои кормовые и правые маневровые двигатели, переходя в лобовой полет навстречу самому большому вражескому скоплению, и сосредоточился на тарелке распределения энергии шириной в две мили.

Экипаж из 4000 человек знал, что это был момент истины для «Гаррисона Ли», когда он пробирался через самую плотную часть вражеского строя. Они собирались принять удар.

* * *

«Гаррисон Ли» устремился вперед с шестью мощными ионными двигателями с голубым пламенем, работающими на полную мощность. Огромный военный корабль протаранивал все, что попадалось ему на пути, а его мощные шестнадцатидюймовые орудия продолжали расчищать путь разрушения, пока он мчался вперед. Малые установки взрывали тарелки, приближавшиеся, чтобы атаковать открытую сторону линкора. Тарелки были поражены мощными пушками аргоновых частиц с близкого расстояния и распадались, а их обломки усеяли толстые балки корабля. Тем не менее он шел полным ходом.

Одна тарелка врезалась в нижнюю часть пятнадцатой палубы, выбив башню номер пять и ее экипаж из пятидесяти с лишним человек. Мужчины и женщины, загружавшие контейнеры с частицами, были выброшены за борт, когда наружу вырвалась огромная дыра, а разрушенная тарелка вошла под защитную балку и взорвалась глубоко внутри. Пожары теперь вышли из-под контроля, облизывая нижнюю часть мостика. Фримантл приказал бросить нижний резервный мостик, так как пламя стало невыносимым. Бригадам аварийно-спасательных служб пришлось в отчаянии сдаться, поскольку они потеряли все давление в оборудовании пенного пожаротушения. Взорвались газовые баллоны для пожаротушения с галоном 1301, в результате чего погибло триста драгоценных спасателей нижних секций. Нижние палубы теперь были охвачены пламенем, которое вилось теперь в покинутом нижнем мостике. Тем не менее орудие номер шесть продолжало вести огонь, ее артиллерийский расчет отказывался покидать свое место.

* * *

Джек поморщился, услышав поступающие вызовы службы экстренной помощи. Его разочарование было таким же как и у лейтенанта Трама, когда он схватился за ремни безопасности руками в перчатках, наблюдая, как «Ли» разваливается вокруг них. Когда Фримантл приказал закрыть стальные ставни, в пластиковом композитном стекле мостика образовались большие трещины. Джека охватила клаустрофобия, когда снаружи бушевала битва, невидимая для его глаз. Обзорный экран в передней части боевого мостика закачался и перекосился, но держался, пока вражеский огонь становился все более эффективным. Из-за потери большого количества резервуаров для воды и дозаторов керосина эффективность сброса воды и дыма снизилась до 30 процентов. «Ли» затрясло, когда смесительные камеры маневровых реактивных двигателей номер восемь, десять и двадцать взорвались наружу, к счастью, снеся пять тарелок, когда они попытались приблизиться к мчащемуся линкору.

Джек нахмурился, так как большая тарелка регенерации энергии выглядела не ближе, чем когда минуту назад «Гаррисон Ли» начал свой бег на полной скорости.

— Кормовая часть подверглась непрямому атомному удару. Мы потеряли два двигателя! — «Ли», казалось, хлястнуло, когда враг начал играть грязно в своем страхе перед линкором.

— Ближние батареи, мне нужно задержать эти проклятые тарелки на две минуты, не позволяйте им снова запускаться. Станции AMRAAM, стреляйте из всего, что у вас есть.

По всей центральной линии «Ли» широко раскрылись ракетные трубы, из которых вылетели три сотни ракет AMRAAM специальной конструкции. Зенитные ракеты большой дальности на сухом топливе американского производства были специально оснащены боеголовками мощностью 15 мегатонн. Они очистили надстройку и промчались на расстояние в тридцать миль, прежде чем их маленькие боеголовки взорвались. Произошедший взрыв сотряс корабль и окружающее его космическое пространство. Волна давления ударила по похожей на балку надстройке и вызвала триста различных пожаров. Но настоящий ущерб был нанесен нападавшим. AMRAAM поразили более сотни тарелок, когда те маневрировали в сторону бортов «Ли», вошли в профили атаки левого и правого бортов. У них не было ни единого шанса, поскольку оружие расплавило их особые оболочки и взорвалось у них внутри, сокрушая и сжигая насмерть Серых. Поле обломков было длинным и широким, когда линкор прорывался сквозь него. Гигантский плуг в дальней передней части врезался в поврежденные и горящие тарелки, сбивая их.

— Отличное зрелище, точное нацеливание — вот способ задержать и привлечь бандитов. У вас довольно много баггов с этим, — сказал Фримантл как раз в тот момент, когда мощный взрыв отбросил его и остальную часть экипажа мостика вперед, даже щелкая ремнями безопасности у некоторых.

На расстоянии трехсот миль корабли переработки и энергораспределительное судно открыли огонь из своей значительно превосходящей лазерной пушки. Орудие номер один взорвалось, когда первый удар попал в систему доставки Аргона. Возникший взрыв поглотил боевой мостик и надстройку с двадцать первого по сороковой шпангоут. «Гаррисон Ли» теперь превратился в несущийся огненный шар, приближаясь к самым большим кораблям в центре армады.

Прежде чем кто-либо успел это осознать, шесть тарелок меньшего размера совершили самоубийственный заход на корму «Ли». Они врезались в его изящный изогнутый веерохвост там, где прямо выступал флаг Организации Объединенных Наций, и взорвались в тонко бронированной корме. Катастрофический взрыв потряс «Ли» от кормы до носа. Оставшиеся четыре колокола двигателя вылетели наружу, когда его силовая установка была поражена. Волновой эффект такого большого количества энергии распространился по областям наименьшего сопротивления, вниз, в недра огромного военного корабля. Произошедший взрыв переломил закаленный корпус «Ли», когда его нос опустился на пятьдесят градусов. Его большой дефлекторный плуг теперь был направлен вниз, а линкор продолжал мчаться вперед в слепом желании поразить судно энергоснабжения, которое теперь было бессильно уйти с пути. Одним из пятисот членов экипажа, выброшенных в ледяную пустоту космоса, был капитан Лиенанов, который храбро погиб вместе с назначенными ему людьми в отсеке силовой установки.

Джек и Трам помогли Фримантлу вернуться на палубу, борясь за то, чтобы доставить коммодора на его станцию. Корабль снова тряхнуло, когда четвертая и пятая башни взорвались из-за огромного накопления тепла после того, как пушкам отказали в охлаждающей жидкости, необходимой им для охлаждения раскаленных стволов. Возникшая в результате обратная реакция энергии распространилась по всему кораблю, и он содрогнулся от напряжения разваливаясь на части. Огромный линкор накренился влево, а затем, казалось, волшебным образом скорректировал свою траекторию, словно намереваясь завершить задачу собственным разумом.

Оценка Махджтика о том, что «Гаррисон Ли» сможет продержаться против Серых всего пятнадцать минут, значительно превзошла его прогноз. «Ли» продержался двадцать пять минут и уничтожил более семисот единиц непобедимой армады.

Коммодор Фримантл был серьезно ранен, когда Джек и Трам пристегнули его обратно. Шум внутри мостика был почти невыносим, так как выброс кислорода начался всерьез. Вокруг летали мужчины, женщины и обломки, словно внутри замкнутого пространства взвился торнадо. Фримантл повис на Джеке, его лицевой щиток запотел от выходящего газа и вытекающей крови.

— Включить двигатели на полную мощность, тараньте чертову сволочь! — сказал он так громко, как только мог, в свой микрофон 1MC.

В космическом вакууме невозможно ощутить поступательный импульс любого летящего объекта, но уцелевший экипаж в тот день мог бы поклясться, что они почувствовали, как «Ли» с последними работающими двигателями устремился вперед. Тарелка энергоснабжения действительно видела приближающийся к ней «Ли» с расстояния в шесть миль, но ничего не могла с этим поделать, когда наклоненный вниз дефлекторный плуг врезался в странную, похожую на кожу, металлическую оболочку. В результате столкновения все выжившие члены экипажа были отброшены вперед, и погибли многие из оставшихся мужчин и женщин. Джек Коллинз потерял связь с коммодором и Трамом, когда его отбросило, как летящую ракету, на теперь потухший экран просмотра. «Гаррисон Ли» своим заостренным дефлекторным плугом основательно застрял глубоко внутри тарелки шириной в две мили. Гигантский линкор больше никогда не сдвинется с места.

* * *

Эверетт понял, что бесполезно проверять жизненные показатели полковника морской пехоты и ее второго пилота. Большая балка пробила лобовое стекло шаттла номер один, пронзив обоих. Они сидели на своих местах, так и не узнав, что их убило после разрушения помещений машинного отделения. Эверетт увидел, что повреждения, нанесенные атакующему шаттлу, восстановлению не подлежат, и поплыл обратно к людям в грузовом отсеке. Двое из группы десантирования были ранены, когда летящий металл пробил толстую плиточную обшивку шаттла. Их скафандры были повреждены, и они почти уже не выдерживали суровой окружающей среды, прежде чем удалось наклеить лейкопластыри на повреждения на внешней оболочке.

— Что за бардак, — сказал адмирал, заставляя остальных своих людей двигаться. — Сержант, вы с Хейли отправляйтесь к спасательным капсулам и катапультируйтесь, это приказ. Ваши скафандры слишком повреждены. Я пойду в составе штурмовой группы.

Карл оглядел потрясенных людей, обыскивая место крушения в поисках специального оружия, которое вырвалось из своих удерживающих ремней. Он увидел, как оно плывет к задней переборке, и приказал закрепить его.

— Лейтенант, подключитесь к линии связи и узнайте, как там второй шаттл. Если мы потеряли и его, нам действительно конец.

— Есть, сэр. — Офицер «морских котиков» поспешно отстегнулся после мощного взрыва всего в трехстах футах над отсеком для шаттлов. — Скажите Дженксу, что мы здесь как утопленники, и у нас не хватает двух человек.

— Ладно. Остальные, заберите спец-комплекты, прежде чем весь этот отсек взорвется. Еще нам нужен кабель, и много.

— Дженкс сообщает, что их хорошо тряхнуло, но шаттл цел, адмирал.

— Хорошо, шаттл номер один, должно быть, защитил их от основного взрыва. Сообщите мастеру-старшине, что план изменился. Мы прокатимся с ними как на попутке.

Оставшиеся двенадцать человек смотрели на адмирала всего несколько секунд.

— Двигайтесь, черт побери, пока нас не выбросило из проклятого корабля!


Скачать книгу "Операция «Оверлорд»" - Дэвид Гоулмон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Операция «Оверлорд»
Внимание