Операция «Оверлорд»
![Операция «Оверлорд»](/uploads/covers/2023-02-26/operaciya-overlord-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Дэвид Гоулмон
- Жанр: Фантастика
- Дата выхода: 2014
- Цикл: Группа «Событие»
- Номер в цикле 9
Читать книгу "Операция «Оверлорд»"
Внезапно пространство вокруг тарелки начало колебаться перед глазами Джека, и он подумал, что наконец сдался и умирает от ранения в голову. Затем его желудок начал переворачиваться, пока его рука в перчатке попыталась удержать дрейфующий трос, удерживающий его на месте. Перевернувшись, он увидел далеко внизу белизну Антарктиды. Он задавался вопросом, в безопасности ли Сара, и это было все, что он хотел понять в данный момент. Рука схватила его костюм, и ему показалось, что он увидел лицо Карла.
— Черт возьми, Джек, ты случайно отключил кислородную смесь.
Коллинз почувствовал, что переворачивается, а затем холодный, освежающий поток воздуха наполнил его шлем.
Когда Эверетт перевернул его, он увидел, что шаттл готов к их приему. Он подтолкнул и вытащил Джека из-под обломков «Ли», когда корабль содрогнулся, а затем наступила тишина, и он начал вырываться из быстро движущейся тарелки. Эверетт увидел шаттл, когда Райан тщетно пытался удержать его на месте, но «Гаррисон Ли» в конце концов сломался надвое прямо посередине корабля. Кормовая часть резко развернулась и, следом, отбросила шаттл вперед и прочь от двух человек.
Карл протянул руку и схватил остатки алюминиевого флага Организации Объединенных Наций, когда потрепанная корма корабля развернулась. Именно тогда его взгляд упал на туннель, открывающийся для спасательных капсул.
— Беги домой, Райан, нам не успеть! — сказал Карл в микрофон, когда Джек начал приходить в себя. Его глаза попытались сфокусироваться, но все, что он мог видеть, это дефлекторный плуг, наконец, оторвавшийся от гигантской тарелки и летящий на низкую орбиту.
— Ни за что, мы идем за тобой.
Дженкс вышел следующим и подкрепил приказ. — У нас нет топлива, нам придется найти свободную и очень длинную взлетно-посадочную полосу. Мы потеряли нижнюю гидравлику, а это значит, что нет шасси.
— Ты слышал этого человека, Джейсон, заводи главный двигатель и возвращайся в Кэмп-Аламо. Другого выхода нет, используй лед как взлетно-посадочную полосу. А теперь приступай к делу!
Бросив последний взгляд на двух своих друзей, Райан понял, что должен спасти людей, набитых в грузовом отсеке. Разозлившись, он двинул шаттл вперед.
— Я так понимаю, что спасение прошло не очень хорошо, — сказал Джек, наконец, придя в себя. Он схватился за оторванную кормовую часть, на которой находился потрепанный флаг.
— Нам нужно проплыть здесь еще несколько секунд, приятель, — сказал Эверетт, крепче прижимая Джека к себе.
— Сколько еще? — спросил Коллинз, зная, что имел в виду Карл.
Прежде чем он успел ответить, в них врезалась небольшая спасательная капсула. Внутри они увидели серьезное лицо Трама, который подвел спасательную капсулу поближе. Он распахнул крышку из плексигласа и жестом пригласил мужчин.
Карл знал ограничения капсулы. Там было шесть мест, а у Трама уже было шесть человек внутри плюс он сам. Он толкал и тянул Джека вдоль флага, а затем подтолкнул невесомое тело к открытому люку.
— Возьмите его, лейтенант; Я поймаю следующего.
Коллинз попытался дотянуться и взять Эверетта за руку, но было слишком поздно. Он почувствовал на себе руки, когда люди из штурмового отряда «Браво» втащили его внутрь маленькой капсулы.
Трам включил автоматический режим спасательной машины, и маленькое судно рванулось вперед, устремляясь к ледяному континенту далеко внизу.
Эверетт смотрел, как уходят его друзья, и был доволен.
Завихрение началось всерьез, когда пространственная червоточина начала формироваться. К его удивлению, это вызвало бурю обломков, и его глаза расширились, когда он увидел пустую спасательную капсулу, приближающуюся к нему из ниоткуда. Он отпустил флаг и потянулся изо всех сил, а потом ухватился за открытый купол смещенной и пустой капсулы. Он удержался, пытаясь подтянуться и войти внутрь. Наконец ему удалось это сделать, и он тут же запечатал ее.
— Карл, черт тебя подери, — сказал Джек.
— Я еще не умер, приятель. — Он перевел капсулу в автоматический режим, чтобы компьютер мог отвезти его домой.
— Уходи оттуда, червоточина прямо над тобой!
Эверетту показалось, что разверзся калейдоскоп, и цвета вселенной заполнили черную пустоту космоса. Зрелище было потрясающим. Тарелка создавала то, что естественным образом можно было найти только в глубоком космосе, когда звезды разрушались сами по себе. Вихревой торнадо из пылевых частиц, осколков битвы и пыли из космоса заполнил его поле зрения, когда тарелка двинулась к своему флоту. Меньшие тарелки выстроились вместе с ней, и в тот же момент капсула Карла поднялась.
Каждое событие жизни Эверетта вскоре пролетело мимо его взора. Он знал, что это иллюзия, поскольку его тело и разум были захвачены смещением времени, когда спасательная капсула влетела в крутящийся торнадо света. Большая тарелка, обрабатывающие корабли и меньшее боевое судно находились на триста миль впереди маленькой капсулы и намного дальше вглубь торнадо.
— Я так не думаю, — сказал Карл, и его улыбка стала шире.
Двадцать четыре израильских ядерных заряда взорвались вовремя, застав большую тарелку до того, как она вышла из смещения в дальний космический дом плавающего домашнего флота, несущего остатки Серой цивилизации. Корабль пополнения энергии вырвался наружу с силой взрывающегося солнца, испаряя другие корабли и отправив их на гибель в мгновение ока.
— Упс, — только и успел сказать Эверетт, взглянув на часы, которые он прикрепил к рукаву своего скафандра прямо над толстой перчаткой. Он увидел точное время, которое было на поврежденных и древних часах, найденных в Антарктиде британцами пять лет назад, с кристаллами с прожилками крови. Маленькую капсулу резко отбросило назад, когда волна перегретых газов врезалась в Эверетта. Кокон был немедленно и яростно выброшен из червоточины смещения и закувыркался через туннель, пока не вышел где-то над Антарктидой — за двести тысяч лет до того, как «Гаррисон Ли» вообще поднялся в воздух.
Великая тайна, которой не мог избежать ни один человек, свершилась, и адмирал Карл Эверетт исчез в далеком прошлом.
Вскоре межпространственная червоточина рассеялась, и не осталось ничего, кроме плавающих обломков некогда гордого военного корабля человеческой и марсианской конструкции.
Махджтик держал Гаса за руку, а доктор Дениз Гиллиам поддерживала старика за талию, пока их вели от «Черного ястреба» к главным воротам. Гас не хотел ничего, кроме как попасть в свою старую, удобную лачугу и отдохнуть со своим лучшим другом. Прежде чем они достигли ворот, второй пилот вертолета поспешно догнал Пита и Чарли. Махджтик остановился, чтобы посмотреть, что вызвало волнение. Они не заметили, как напрягся здоровенный мужчина в ковбойской шляпе у открытых ворот.
— Доктор Голдинг, у нас срочное сообщение от Группы, — сказал молодой второй пилот, присоединяясь к трем мужчинам. Капрал морской пехоты подозрительно разглядывал здоровяка у ворот, заметив, что глаза мужчины не отрываются от маленького Махджтика.
Пит взял наспех переписанное сообщение и прочитал его. Он слегка улыбнулся и посмотрел на ожидающего Махджтика.
— Тарелка восполнения энергии и корабли-обработчики больше не появляются на снимках дальнего действия с Земли.
Махджтик на мгновение отпустил руку старого старателя и сделал выжидательный шаг ближе к Питу. Его маленький синий комбинезон был слишком велик, так что штанины волочились по земле.
— «Гаррисон Ли» уничтожен.
Чарли положил руку на маленькое плечо и опустил голову.
Пит, казалось, воодушевился следующим абзацем, записанным в блокноте.
— Спасательные капсулы «Ли» приземляются с парашютами в море и на землю возле Кэмп-Аламо, и начались спасательные операции.
Маленький инопланетянин взял Гаса за руку и улыбнулся ему.
— Ну, ты сделал это, засранец, — сказал он со своей старой улыбкой, которая заставила Махджтика почувствовать себя хорошо, что он смог доставить удовольствие Гасу. — Не хвастайся этим, — сказал старый старатель Голдингу. — Теперь он будет медведем, с которым можно жить.
Чарли, Пит, Дениз и Махджтик рассмеялись над его странным хриплым голосом.
— Ладно, Гас, мы можем поговорить об этом внутри, — сказала доктор Гиллиам.
Капрал морской пехоты ДеСильва подошел ближе к Махджтику. Он также посмотрел на ближайшую к забору хижину охраны и медленно потянулся к старому кольту 45-го калибра, висевшему на поясе. Молодой пилот «Черного ястреба» увидел это движение и расстегнул кобуру, висевшую на груди, а затем толкнул пилота локтем, пытаясь привлечь его внимание. Капрал увидел что-то, что заставило его задуматься. Большой мужчина у ворот то и дело переводил свои темные глаза в сторону старой лачуги, а затем обратно. Его также не особенно заботило то, как он оглянулся на группу, и появилась неловкая улыбка. Его старые боевые загривки начали подниматься.
Капрал морской пехоты вытащил кольт из кобуры, но прежде, чем он высвободился из кожи, раздался выстрел, и ДеСильва упал на второго пилота. Пилот оказался намного быстрее, так как у него в руке была девятимиллиметровая «беретта», и он выстрелил в здоровяка, стрелявшего в морского пехотинца, из пистолета, который прятал сбоку. Крупнокалиберная пуля попала мужчине в плечо, выбив его из равновесия, и, прежде чем кто-либо осознал это, Чарли Элленшоу был сверху на мужчине, сбив гиганта с ног и избивая его кулаками.
Выстрел сзади попал Элленшоу в заднюю часть лопатки, и он отлетел от раненого медведеподобного человека. Чарли упал лицом вперед, очки слетели с его лица. Гас повалил Махджтика и Дениз на землю как раз в тот момент, когда летящие пули попали в пилота. Три пули прошили насквозь его летный комбинезон, но крутому лейтенанту ВВС удалось выпустить одну пулю, когда он упал навзничь. Девятимиллиметровая пуля попала мужчине прямо в центр лба, и тот застыл как статуя.
Гас увидел выпавшее оружие человека, когда тот упал, и оно звякнуло рядом с ним. Он начал тянуться к нему, когда Дениз закричала, чтобы он этого не делал.
— Хватит стрелять! — закричал Хирам Викерс, выпрыгивая из открытого дверного проема старой лачуги. Он махал руками, а брат великана кричал, как будто сошел с ума. — Стой, они нужны нам живыми!
Сумасшедший брат мертвеца его не слушал. Его М-4 открыл огонь в автоматическом режиме. Гас был ранен в голову и грудь, и его отбросило от Махджтика и Дениз Гиллиам. Пит отчаянно пытался подобрать упавший пистолет, вылетевший из руки старика, и почти в панике позволил ему выскользнуть сквозь пальцы. Он повернулся как раз в тот момент, когда нападающий, который прятался, как змея, выпустил в него половину магазина, отбросив его назад. Затем он повернул оружие к Дениз и испуганному и ошеломленному Махджтику, когда она пыталась защитить его изо всех сил. Она бросилась к инопланетянину, пытаясь прикрыть его своим телом. А потом почувствовала, как пули проходят сквозь ее спину.
Викерс быстро прицелился и шесть раз выстрелил из своей девятимиллиметровой винтовки. Пули, наконец, повалили обезумевшего дурака сначала на одно колено, а затем с пустым выражением на бородатом лице он упал замертво. Викерс посмотрел на свое оружие, а затем опустил его в ошеломленном молчании. Он поднял глаза и посмотрел на полную катастрофу, развернувшуюся в мгновение ока.