Starlight

Amy Sullivan
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Автор недавно вышедшего романа о Титанике просыпается на борту непотопляемого лайнера и знакомится с реально существовавшими людьми Фанфик по произведению Жизель Бомонт «На краю дневного света»Читать книгу Starlight онлайн от автора Amy Sullivan можно на нашем сайте.

Книга добавлена:
22-11-2022, 14:33
0
213
44
Starlight

Читать книгу "Starlight"



Глава 4

Carribean blue

После дня в окружении вымышленных персонажей ничто уже не могло поколебать спокойствия Жизель.

Этим утром, в отличие от вчера, пробуждение в каюте не стало для неё полнейшей неожиданностью.

Сборы заняли считанные минуты.

Не желая тратить время на поиски предметов туалета, она сразу по возвращении из больничного крыла разобрала чемодан, и теперь распахнутый шифоньер пестрел всеми оттенками жёлтого, розового и голубого, а на перламутровом столике выстроились в ряд шкатулочки с украшениями.

Приходилось продумывать заранее, в чём пойти на завтрак, а какой наряд лучше приберечь для вечера. Жизель вздрогнула. Нашла о чём думать! Но по-другому никак. Если она хочет сойти за свою и заручиться доверием, то и вести себя надо как подобало девушкам той эпохи, с соблюдением всех правил этикета.

Изящно-скроенное палевое платье облегало фигуру, ниспадая мягкими волнами ниже колен. Колье из чистого жемчуга плотно обхватывало длинную белую шею. Довольная отражением, Жизель наспех провела кисточкой по тонким губам, подхватила ридикюль, и, не успев выйти, столкнулась с Лиззи Бодин.

Их каюты располагались как раз напротив.

—... доброе. Не поверишь, проснулась три часа назад, но пока собиралась… — на ходу выпалила Лиззи в ответ на приветствие мисс Бомонт.

Жизель придирчиво оглядела сопровождающую. Выглядела она очень неплохо, однако искусством создания причёски, по-видимому, не владела.

Длинные тёмные волосы были собраны кверху. Лёгкая растрёпанность выглядела даже очаровательно, однако Жизель прекрасно понимала, что в рамках этого времени подобная «изюминка» будет расценена менее снисходительно. — Ты прекрасно выглядишь, только давай я помогу тебе в следующий раз с волосами, — мягко начала Жизель, беря Лиззи под руку.

«Если не скажу я, другие уж точно не растеряются».

Лиззи улыбнулась.

— Да, я не очень справляюсь пока что. Спасибо, Жизель. Просто очень непослушные прядки, постоянно выбиваются…

— Смотри! Видишь вон там две парочки у лестницы?

— Они ведь с нами по соседству живут? Асторы вроде? А те другие?..

— Супруги Штраус, а Джон Астор — мой коллега. Он пишет рассказы, — пояснила Жизель, перехватив озадаченный взгляд Лиззи.

— Ясно. Нелегко приходится миссис Астор. Хотя лично я не вижу ничего предосудительного в том, что она ждёт ребёночка, пусть даже и в семнадцать. Они ведь женаты! Всё как полагается.

— Объясни это здешнему окружению! — фыркнула Жизель.

Швейцар отворил двери столовой, и в нос ударил аромат тёплого хлеба и благоухающих цветов.

— А вон и они! — воскликнул Букер и, приподнявшись, махнул рукой. — Прошу сюда!

Лиззи и Жизель поспешили к столу, где уже сидели знакомые лица. Обменявшись приветствиями, они приступили к трапезе.

Жизель, однако, кусок в горло не лез, и слово за слово у неё завязался разговор с миссис Браун. Шон накануне обставил полковника Грейси в карточной игре, и они шутили над возможностью последнего отыграться. Флоренция, не найдя более интересной темы для обсуждения, выкладывала младшей сестре всё, что ей удалось узнать от миссис Таннен о личной жизни пассажиров.

Трескотня Флоренс — как за глаза называли неугомонную дамочку — быстро наскучила Фэй, и она принялась изучать собравшихся.

«Вроде приходит в себя. А то вчера совсем бледненькая была», — с жалостью отметила про себя Жизель. Место справа от неё занимала старшая сестра, а вот место слева пустовало.

— Мистер Локерби скоро подойдёт, я полагаю? — на всю залу осведомилась Молли. — Такие, как он, невест одних надолго не оставляют.

— Особенно столь прелестных, — добавил Шон и подмигнул Фэй.

— Понятия не имею, где он, — отрывисто бросила младшая мисс Харлоу, помахивая мундштуком.

— Позвольте, мисс... — сказал Шон, наклоняясь, чтобы подать огонь.

— Фэй! Негодующий оклик Флоренции, как и надо думать, не возымел никакого воздействия.

— Она уже взрослая женщина, Флоренс, — вступилась Молли.

— Вашего мнения никто не спрашивает! — огрызнулась Флоренция.

Фэй мило улыбнулась.

— Благодарю, миссис Браун.

Всё в ней было гармонично. В удел Фэй достались не только красивые черты лица вкупе с фарфоровой кожей и шелковистыми волосами, но и врождённая грация движений. А какой проникновенный голос! Мелодичный, чуть с хрипотцой... «Неудивительно, что Брайд не сможет устоять», — с удовлетворением подумала Жизель.

Быть может, если они сдружатся с Фэй, им удастся обследовать радиорубку. А ещё надо бы сойтись с Эстер, чтобы напрямую пообщаться с настоящими офицерами — не вымышленными…

— Кэл хотел встретиться с одним из наших университетских приятелей, — поспешил разрядить обстановку Букер. — Он скоро придёт.

Фэй закашлялась.

Жизель хватило доли секунды, чтобы перевести сознание в «рабочий» режим.

— Они дружат… по сюжету, — пояснила она Лиззи.

— Букер и этот… тип?!

Недоумение Лиззи было вполне объяснимо. Букеру пока ведь невдомёк, в какого мерзавца превратился их с Эстер друг детства…

— Вчера мы с мистером Сандерсом взяли на себя смелость пообещать мисс Бомонт поводить всех желающих по Титанику. Пройдёмся по шлюпочной палубе, осмотрим некоторые из помещений.

— Превосходная мысль, мистер Бэйли! — тотчас поддержала Молли.

«Но не всех же!» — в панике подумала Жизель и сердито воззрилась на Букера.

— Ну да! — подхватил Шон. — Соберёмся у главной лестницы где-нибудь через полчаса после завтрака.

Жизель как бы невзначай кашлянула. По сюжету у Букера на это время была назначена встреча с сестрой.

— Позже, Шон.

— Зачем же позже? После завтрака, часов в десять, как сказал мистер Сандерс. Кто хочет, пусть подходит к лестнице с часами. Захватим накидки и придём, — откликнулась Флоренция, стреляя глазками в Шона.

— Простите, мэм, я бы хотел увидеться с мисс Бэйли, — начал Букер.

«Вот именно!»

— Н-но думаю мы всё обсудим с ней потом, а пока она может к нам присоединиться, если захочет. Раз уж мисс Бомонт попросила показать лайнер. Только надо сестрёнку предупредить.

— Где она его ждёт? — полушёпотом спросила Лиззи у Жизель.

— Как раз у лестницы, а что ты?..

Лиззи вскочила, не дослушав.

— Мистер Бэйли, простите, сэр, мне как раз нужно вернуться в каюту. Если застану по пути Эстер… мисс Бэйли, передам ей, что вы какое-то время будете заняты, сэр. Чтобы понапрасну не пришлось ждать. Я тебе всё-всё объясню, ладно? — тихо сказала она, обращаясь к Жизель.

В глазах Букера читалось изумление.

— Вы уверены, мисс Бодин? Не затруднит вас?

— Конечно нет!

Шон хмыкнул.

— После такого-то завтрака даже полезно будет.

Лиззи взглянула на него с лёгкой укоризной.

— Я нагоню вас чуть позже!

Жизель и рта не успела раскрыть, как мисс Бодин умчалась. Весь завтрак просидела как на иголках, и вот зачем-то ей понадобилась Эстер. А может, и правда забыла что в каюте. Надо сказать будет, чтобы не чудила и впредь была внимательнее.

Что до Букера, у Жизель просто не было слов. Одно нечаянно оброненное высказывание Шона, и вот уже тщательно проработанный ею сюжет трещит по швам.

О каком контроле над ситуацией вообще могла идти речь?

Они вышли из-за стола примерно в четверть одиннадцатого.

Полковник Грейси вежливо откланялся, сославшись на важные дела, а остальные приняли единодушное решение сразу осмотреть Титаник, начиная с лестницы.

К удивлению Жизель, Лиззи там не оказалось. «Куда запропастилась?» Сама же потом поедом себя есть будет, что обещалась найтись и не пришла.

— Omnia mutantur, nihil interit. Всё меняется, ничто не погибает, — изрёк Букер, указывая на часы «Честь и Слава» — пожалуй, самый знаменитый предмет убранства интерьера верхней площадки. — Поднимемся в радиорубку, а затем выйдем на палубу.

На получение дополнительной информации рассчитывать пока не приходилось. Не собирается же этот умник сыпать афоризмами всю дорогу?

Шон помалкивал. Молли, Фэй и Флоренция, запрокинув головы, пытались охватить взглядом необъятный купол из цветного стекла.

— Прошу за мной.

— Мистер Бэйли!

К ним подошёл Томас Эндрюс в сопровождении высокого человека в военной форме. Тот самый военачальник, которому Мёрдок чуть не отказал в посадке, вступившись за Эстер!

Главный конструктор склонил голову в знак приветствия.

— Леди, джентльмены.

— Доброе утро, Томас! — весело отозвалась Молли. — Растёт ваша смена.

— Необычайно талантливые молодые люди. Я горжусь своими учениками! — с теплотой в голосе сказал Эндрюс. — Позвольте представить вам нашего гостя, полковника Фердинанда Лорана.

Месье Лоран, хотя и был в летах, глаз не сводил с Фэй.

— Отшень рад знакомству!

— Cherchez la femme, — шёпотом заметил Шон. — Французы знают толк в женщинах.

— Что же, тогда оставляю вас, полковник, на попечение моих заместителей.

Сопроводив свои слова соответствующим жестом, Эндрюс вежливо попрощался со всеми и поспешил по делам.

Остальные проследовали за Шоном и Букером в рубку. * * *

В небольшом просто отделанном помещении было тепло, а воздух рассекал электрический треск. Радисты Филлипс и Брайд встретили их весьма радушно. Как и полковник, они то и дело поглядывали на Фэй, попутно отвечая на уместные и не очень вопросы.

— Куда ведёт эта дверь? — поинтересовалась Жизель.

— Там главный передатчик. Звукоизоляционная «камера», как мы её называем, — бойко отвечал старший — Джек Филлипс.

Жизель была приятно удивлена, что первым делом Букер поздравил его с днём рождения. «А с виду такой франт», — подумала она о мистере Бэйли и, перехватив его взгляд, чуть покраснела.

— И сколько вам стукнуло, молодой человек? — поинтересовалась Молли.

— Под конец смены чувствую себя на все сто двадцать пять, — со смехом признался Джек.

— А всё потому, что младшим надо уступать, — подал голос его не менее весёлый, но куда более застенчивый помощник и с улыбкой проворчал: — Говоришь-говоришь ему, мэм, а он не слушает. Так разве можно?

— Уши заняты. Ну знаешь, Гарри, тебя тоже сразу не выгнать.

— А у меня пример перед глазами.

Брайд очень старался казаться бойким и деловитым под стать товарищу, но сквозившее в кротком взгляде любопытство, предательский румянец и загнутый кверху уголок воротничка придавали ему несколько комичный вид.

«Милый юноша. Они с Фэй поладят».

Бедные ребята! До последнего ведь будут здесь сидеть…

— Хорошо сработались, — шепнула она юной мисс Харлоу, наблюдая за её реакцией.

Фэй и впрямь с интересом разглядывала Брайда.

В самый разгар обсуждения общих характеристик оборудования фирмы Маркони отворилась дверь, и в рубке, на ходу оправляя платье, появилась Лиззи. Судя по её причёске, последние минут десять она провела на открытом воздухе. Повисла пауза. Все, включая Филлипса и Брайда, смотрели на новоприбывшую с нескрываемым изумлением.

— Добрый день! Простите, что так припозднилась, н-но вы продолжайте.

— Ну вы и растрепались, милочка, — с усмешкой протянула Флоренция. Жизель закатила глаза. «Куда мы без твоих комментариев!»

Букер продолжил разъяснения, а Лиззи подошла к Жизель.


Скачать книгу "Starlight" - Amy Sullivan бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание