Наваждение снежного рыцаря

Ева Финова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Поговаривают, будто сложные времена рождают сильных людей. Но почему же я такая слабая? Почему меня продали снежному рыцарю, чтобы прокормить оголтелую родню кабатчика из Пятого Огня? Почему меня? Почему?

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:42
0
376
48
Наваждение снежного рыцаря

Читать книгу "Наваждение снежного рыцаря"



Глава 15

Тонкий ручеёк ключевой воды журчал под ногами, когда мы переходили мост — гуляли с Элиасом после плотной трапезы. Звёзды блестели на небосводе молочно-синего цвета, местами переходящего в изумрудно-зелёный.

Улица постепенно затихала, тут и там прохожие спешно заходили в дома, а впереди виднелась площадь базара, в которую упиралась наша улица. Я посильнее прижалась к супругу и довольствовалась малым, тем, что мне посчастливилось встретить свою любовь.

Любовь…

Это была она. Отрицать подобное было бы глупо. А я и не отрицала, лишь, наоборот, страшилась того, что ждёт нас впереди. Неужели судьба будет настолько жестока, вначале подарит надежду на призрачное счастье, а затем отнимет всё одним махом, как случилось с моими родителями? Моя семья… Я любила их больше всех на свете. За что мне было уготована участь сироты? Почему непогода разбушевалась именно в день нашего прибытия? Почему…

Я задумчиво брела за Элиасом вдоль лавочек торговцев и никого не замечала, до тех пор пока кто-то не дёрнул меня за руку.

— Илоэ?

Эл полез к кинжалу, но не успел, меня стиснули в объятьях и затараторили с сильным акцентом:

— Это ты, Илоэ?! Как я рад, что ты жить! Так ты бал здесь?

Или это моё знание его языка так корёжило смысл сказанного, или…

— Убери руки от моей жены.

— Что ты сказаль? — Молодой смуглый бородач выпустил меня из объятий и я сделала шаг назад, за спину Элу.

— Она — моя жена, — зло бросил рыцарь. — А ты объяснись, что ты сейчас ей сказал и на каком языке?

— Он назвал меня Илоэ, — тихонько ответила я.

— Илоэ внучка наш главный купец, мы думаль, она утонуль, — зачастил мужчина, хватая меня за руку. И он снова перешёл на странный язык, который я отчего-то знала:

— С тобой хорошо обращаться? Как ты здесь?

— Со мной всё хорошо, — заверила его я и сама перепугалась тому, что говорила на чужом языке!

— Иола? — Элиас тревожно озирался. — Нам пора возвращаться.

— Скажи, как тебя найти? — моля попросил купец, не отпуская мою руку. — Прошу, тебя искать, долго искать!

— Отпусти её, — приказал мой муж. Торговец вынуждено отступил к лотку, туда, где стояли ещё трое таких как он. А рядом с ними неужели мулы накрытые попоной?

Ненадолго засмотревшись, я почувствовала, как Эл ускорился назад, в сторону нашей улицы, утягивая меня за собой.

— Нет, я… не знаю, — больно было верить в эту чепуху и а ещё сложнее отмести в сторону настолько искренний порыв торговца. — Я сама вас найду, когда решусь ещё раз поговорить.

Эл ускорился по улице, но радовало, ничего мне не запрещал. Он лишь тревожился, да так, что стискивал мою руку. Неужели он думает, что это очередные бандиты? Но откуда тогда я знаю тот язык, на котором они говорят?

Увы, приключения нынешним вечером не кончились только этим неожиданным происшествием. Едва мы молча подошли к дому, из темноты переулка вышагнула стража и обступила нас настоящим кольцом.

— Дорогой мой сын, — услышали мы из темноты, там, где облачённый в соболиный плащ стоял лорд Первого Огня. — Не ожидал, что ты попросту проигнорируешь моё приглашение обратно переехать во дворец.

— Давай поговорим внутри? — Эл кивнул в сторону двери. Голос его ничуть не дрогнул, хотя я чувствовала ладонью его волнение. Оно невольно передалось и мне. — Или у тебя в планах заточить меня в темницу?

— Не выдумывай, — оборвал его отец. Пройдя вперёд, он вышел на свет и поднялся на крыльцо, опережая. Стражи расступились. — Давненько я тут не был. Навевает старые воспоминания…

Он поднял руку и сноровисто отщёлкнул верхнюю щеколду, не потеряв пальцы. Видать, частенько захаживал к маме Эла, или я надумываю лишнего? Оказалось, нет.

— Зато навыки всё те же, — по-доброму пожурил его сын. Отец хмыкнул.

И это было хорошим знаком. Он не гневался. Или прилюдно не позволял себе лишних эмоций? Неизвестно. Надеюсь только, он не будет нас разлучать, иначе даже не знаю, что ему противопоставить в этой связи. Я любила Элиаса, но разве для лорда это будет что-то значить, когда он вздумает поступить по-своему?

Сын протянул отцу ключ и тот отпер дверь, входя первым. Мы замыкали. Стражи оцепили крыльцо, стояли внизу. Маленькая надежда вдруг возросла с новой силой — раз не взял стражей, значит, не будет принуждать к чему-то. Возможно, мы просто поговорим?

Едва Эл закрыл дверь на засов, я опомнилась и тихонько предложила:

— У нас ромашковый чай заварен, не желаете, мой лорд?

— С каких пор я стал твоим лордом? — проворчал Фробби ун Сальфий. Несмотря на сказанное, его грозный лик смягчился, а сам лорд улыбнулся, обнажив ямочки на щеках. — Так вот какая ты, сыновья зазнобушка. Кроткая девица. Ну, не мне судить о красоте, но личико прелестное…

— Отец, — Эл возмущённо встал предо мной, закрывая меня от него. — Зачем пожаловал?

— Разве я не в праве нанести визит сыну, который будто вор прибыл и затаился, не посмел явиться и лично представить мне свою супружницу.

— Мы с тобой не в ладах, — муж мой пожал плечами, — точнее ты меня изгнал из замка с глаз долой и наказал больше не появляться.

— Но тем не менее, на плацу же я тебя вижу?

— Я снежный рыцарь и этого ты у меня не отнимешь! — бравурно бросил Элиас. — Как и мою супругу. Я твёрд в своём решении и буду отстаивать его на поединке, если потребуется.

— Полно тебе, сын. Зачем мне с тобой драться за право познакомиться с собственной невесткой? И кстати, я буду ромашковый чай, благодарю.

С этими словами он прошёл вглубь кухоньки, отодвинул стул и послушно сел, будто гость какой. Сцепил руки замком и причмокнул губами, явно ожидая нашей реакции.

— Может быть, вы голодны? — Мне кажется, я начала догадываться о причинах его поведения и поэтому решила ему подыграть.

— Не откажусь…

— Отец! — Элиас посмотрел на него с укоризной. — Скольких поросой ты за сегодня съел?

— Честно признаюсь, ни одного. С тех пор как в моём замке поселилась вдовушка, я внутренне содрогаюсь с каждым кусочком пищи, ожидая, что вот-вот харкну кровью, как кривоногая Гизи.

— Что?

Лорд Фробби махнул рукой.

— Вы боитесь яда?

— Или хвори какой, — гость устало вздохнул. — Я был ослеплён, а когда ты уехал из дворца, быстро понял, какую глупость совершил, ведьма… она что-то творит у меня за спиной, нутром чую.

— Помнится, мою мать чуть на костре не сожгли за все её поделки и обереги, которыми она увесила этот дом.

— Она — искусный мастер, а дом, да… — лорд Сальфий вдохнул полной грудью, — здесь дышится легко и атмосфера такая, будто царит идиллия. Вы же не ссоритесь друг с другом, дети?

Мы с Элиасом переглянулись.

— Ваш сын замечательный, чуткий мужчина, — смущённо проронила я. — И с вашего позволения, я представлюсь. Я Иола из Пятого Огня.

— Как, просто Иола?

— Она пришла из леса, — Эл приблизился к отцу и сел рядом, отвлекая его внимание на себя. — Кабатчик её приютил и дал второе имя, но мы его не произносим.

— Хм, — Фробби ун Сальфий смерил меня серьёзным взглядом. — На вид невинная девица, не ведьма ли ты, часом?

Я чудом не закашлялась.

— Если и ведьма, то слишком добрая и сострадательная, — Элиас превратил слова отца в шутку, усмехаясь, — я её застиг в лесу, когда она пыталась забраться в гнездовье змеекрылов, чтобы добыть приёмной семье пропитание.

— Яйца змеекрылов? Эта? — лорд смерил меня удивлённым взглядом. — И её не съели?

— Я успел вовремя. — Гордость звучащая в голосе мужа немного позабавила.

Подняла полено и подкинула его на угли, взяла кочергу, сгребла их поближе и приоткрыла поддувало у печи. Дело стало за котелком с заваренным чаем, который успел остыть. Придвинула его поближе к жару разгорающегося костерка, но не сильно, чтобы лишний раз не коптить.

— Так значит, у вас всё серьёзно? — лорд Фробби тихонько переговаривался с сыном, пока я хозяйничала. Уши мои наверняка покраснели от таких разговоров и как хорошо, что меня в него не вмешивали.

— Всё как полагается? Девица невинна? Простынь сохранили?

— Ой, мы уже всё постирали, — я смущённо пробубнила себе под нос.

— Рильза знала, что ты можешь затребовать. Она отложила простынь. Но я не понимаю, к чему весь этот разговор?

— Я хочу признать ваш брак и повторно прошу, чтобы ты вернулся со мной обратно в замок. Твоё место там и я не буду препятствовать вашему счастью. Хватит уже зла, коварных интриг, хочу снова слышать смех и улыбаться, сидя у камина в трапезной.

— Как бы мне ни хотелось того же, но ты же знаешь, Ситэлия и её мать просто так нас не оставят.

— Они строят вам козни? — Кулак Фробби опустился на стол. Медовая баночка подскочила и тихонько звякнула. — Дай мне хоть повод, уж я с ними разберусь!

— Бандиты на рынке действовали сообща, — Эл пожал плечами. — Я поймал одного, но он молчит, и рыцарям не удалось его разговорить.

— У меня другая новость, — лорд Первого Огня взял у меня из рук чашку разогретого чая и коротко кивнул в знак благодарности. Эл сделал то же самое. А я улыбнулась. Фамильное сходство налицо.

— Тот лагерь, куда прибыли мои люди хоронить. Его нет.

— Как нет?

— Сани есть, и множество звериных следов, а лагеря нет, — лорд пожал плечами. — Чертовщина какая-то.

— Думаешь, их уже похоронили?

— Или обглодали останки.

Мужчины переглянулись, а я ничего не поняла.

— Безопасность караванов превыше всего, — Элиас сцепил пальцы вокруг кружки, — неужели нас могут отправить в поход?

— Могут, — лорд кивнул. — И зазнобушка твоя одна дома останется. Как думаешь, рыночные бандиты долго ли будут бездействовать, зная, где есть чем поживиться?

Я округлила глаза, неужели он выискивает больное место, чтобы убедить?

— Меня больше другое волнует, — Эл посмотрел на меня и протянул руку. — Иола, подойди…

Он попросил, но звучало так, будто выбора не оставил. Я не обиделась, сделала так и была вознаграждена сильным пожатием руки.

— Караванщик назвал тебя Илоэ, это твоё настоящее имя?

Так вот зачем он это сделал! Чтобы я не убежала? Страх промелькнул перед глазами, когда я вновь припомнила брачный договор. Да, там стояло моё имя…

— Илоэ афеду до Экхафиа, — прочитала я, закрыв глаза.

Слезы показались непроизвольно.

— Торговец может быть прав… я могу быть одной из них…

— Отец, — Эл крепко держал мою руку, — нужна помощь! и если ты хочешь, чтобы мы переехали. Обещай оградить Иолу от новой и старой родни, которые могут желать ей зла.

— Но… — запротестовала я непонятно против чего, — торговец мне казался дружелюбным. Почему он может желать мне зла?

— Мограйские острова — место работорговли. Туда заманивают людей и продают на континент, — слова Элиаса бередили старую рану, — он мог знать тебя на самом деле, но это не исключает того факта, что у него мог быть и злой умысел. Вдруг он лишь увидел в тебе лёгкую добычу?

— Наши рыцари туда ни ногой, — лорд Фробби согласно кивнул. — Но она сказала Экхафиа? Я видел эту фамилию на одном из торговых соглашений… Неужели она из купеческой семьи?

— Ты что-то об этом слышал? — Эл теперь уже снова посмотрел на отца, а я села на стул рядом и не выпускала руки мужа. Так вот откуда тревога? Эл хотел меня уберечь от очередной ошибки?


Скачать книгу "Наваждение снежного рыцаря" - Ева Финова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Наваждение снежного рыцаря
Внимание