Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
202
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



8:48

И когда приукрасил Сатана им их дела [внушил абсолютную уверенность; убедил в безобидности греха; красноречиво подтолкнул на явное преступление], сказал: «[Будьте уверены!] Вы непобедимы [нет оснований для беспокойств, будь то мирских или вечных]. Никто из людей не сможет противостоять вам сегодня! Я с вами (я рядом)». И вот когда две группы уже увидели друг друга [перед битвой; когда интересы двух противоборствующих сторон фактически столкнулись; когда человек осознал свой проступок, измену, преступление], Дьявол попятился назад со словами: «Я — чист [кристально чист, в этом деле среди «улик» вы даже моих «отпечатков пальцев» не найдете], не имею ни малейшего отношения к этому [знать вас не знаю]! Я вижу то, чего вы не видите. [Я очень даже хорошо осведомлен о том, чем проступок или преступление, похоть, неконтролируемый гнев или истерика, а тем более безбожие обернутся для вас.] Поистине, я боюсь Аллаха (Бога, Господа)! Он сурово наказывает. [Я, может быть, и погрешил бы с вами, но не хочу, чтобы уже заслуженное мною проклятие и вечное наказание в Аду стали еще более страшными]»80.

***

Учтите, Сатана большой умелец раскрашивать грех в розовые тона, но когда человек переступает черту, он (проклятый Богом) как ни в чем не бывало удаляется, ссылаясь на страх пред Создателем и оставляя человека у разбитого корыта.

8:49

Лицемеры [люди с определенно нестабильным мироощущением, диаметрально изменчивым внутренним состоянием и его внешним проявлением], а также те, в чьих сердцах болезнь [люди с «гнилым» характером], воскликнут: «Религиозность [этих мусульман] ослепила их!» [Говорят они так потому, что в глазах верующих, в выражении их лиц, в поступках нет страха; они целеустремленны и свободны от того, чтобы идти на поводу у низких животных чувств, а потому приятно на них посмотреть.]

[Помните] кто полагается на Аллаха (Бога, Господа) [движется в правильном русле и делает все от него зависящее, — побеждает]. Он [Господь миров] Всемогущ и бесконечно Мудр.

8:50

И если бы ты видел [как будут защищаться или оправдываться безбожники; каковым будет их состояние], когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя при этом по лицу и спине [металлическими дубинами, что будет происходить уже в ином измерении]! [Это ужасное зрелище. Сопровождаться оно будет словами: ] «Вкусите же [начало] адских мучений!

8:51

Это вам за то, что вы сами своими же руками и сделали. [Знайте, что] Аллах (Бог, Господь) никоим образом не притесняет людей! [Из наказаний, мучений каждый получит лишь то, что непосредственно сам заслужил]».

8:52

[И повторяется это на протяжении веков, тысячелетий] подобно тому, что произошло с родом фараона и теми, кто был до них: они не уверовали (не поверили) знамениям Аллаха (Бога, Господа) [которые проявлялись через пророка, избиравшегося Господом на каждом из исторических этапов, периодов]. И за свои грехи были наказаны Богом. Воистину, сила Творца безгранична, а наказание сурово.

8:53

И это [наказание за грехи] по той причине, что Аллах (Бог, Господь) не изменяет [степень] благоденствия людей [наличие, отсутствие либо уровень их мирского достатка, благополучия, счастья], пока они не изменят самих себя [усовершенствуются или деградируют]. [В лучшую ли сторону изменяется жизнь или в худшую, зависит от самого человека и полученных в результате усилий или его бездеятельности Божественных благословений.]81

Всевышний все слышит и абсолютно обо всем знает.

***

Хочешь что-то изменить к лучшему? Начни с себя! Со своих убеждений, каждодневных привычек, распорядка дня и степени сосредоточенности на главном.

8:54

Подобно обыкновению рода фараонов и тех, кто был до них: не поверили знамениям Господа, а потому были уничтожены за свои грехи. Мы [говорит Господь миров] утопили род фараона. Все они [заслужившие подобный итог мирского существования] были [заядлыми] грешниками.

8:55

Наихудшими, ползающими на четвереньках животными82 пред Аллахом (Богом, Господом) являются безбожники, которые не веруют.

8:56

[Столь низко пали те из них] с кем ты заключаешь соглашение [о перемирии или любое другое, фиксирующее обязательства сторон], а они всякий раз нарушают его [в одностороннем порядке]. Они Бога не боятся [ведь предательство, обман, измена — обычное для них явление].

8:57

Если ты настигнешь их на ратном поле (в военном противостоянии) [то есть тех, кто нарушил договор о перемирии в одностороннем порядке, кто неожиданно нападает или угрожает], то будь с ними суров, чтобы и другим (стоящим за ними) неповадно было [поступать столь вероломно]. Возможно, они призадумаются [и не будут впредь низко и предательски вести себя].

8:58

Если ты опасаешься предательства с чьей-то стороны [имея недвусмысленные факты], тогда можешь отказаться от взятых на себя перед ними обязательств, согласовав это на равных [а не в одностороннем порядке без предупреждения]. Поистине, Аллах (Бог, Господь) не любит предателей [потому никогда не становитесь ими, не предавайте даже своих ярых противников, врагов].

8:59

Пусть не считают безбожники, что ушли вперед (опередили, обогнали; избежали наказания за свое вероломство). [В любом случае победа будет за верой, праведностью, порядочностью, а предатель, обманщик (независимо от того, верующий он или неверующий) рано или поздно получит по заслугам]. Божьего наказания им не миновать (волю Творца они никогда не смогут ослабить, повлиять на нее).

8:60

Будьте в меру ваших сил и возможностей в полной боевой готовности, чтобы враги Господа и ваши враги, те из них, кто вам известен, а также те, кто неизвестен, боялись вас [не осмеливались нападать на вас, разорять]. Все, кто желает вам зла, известны Богу.

Все то, что вы тратите на Божьем пути [в том числе защищая свою родину от вражеских нападений], непременно вернется к вам сполна. [Даже в малом, незначительном] вы не будете притеснены [все хорошее, особенно то, что расходуется на благо других, зачтется вам].

8:61

Если они [предатели, враги, недоброжелатели] соглашаются на мирный процесс (мирные переговоры), тогда иди им навстречу и [во всем том, что вне твоих сил и возможностей, а также касательно интриг и злого умысла] полагайся на Аллаха (Бога, Господа). Он, поистине, все слышит и обо всем знает.

8:62

Если они [заключая мирное или иное соглашение] захотят обмануть тебя, то, воистину, тебе достаточно Господа. Он ведь укрепил тебя Своей помощью [тысячами ангелов в нужный момент] и поддержал верующими [теми, кто рядом с тобою из числа верующих].

8:63

Он [Господь миров, Творец всего и вся] скрепил их (верующих) сердца (заложил в них дружескую привязанность, верность, надежность). Если ты потратишь все [абсолютно все!] богатства, которые есть на этой земле [чтобы «купить», приобрести это], то не сможешь соединить [узами дружбы] их сердца. Однако же Аллах (Бог, Господь) скрепил меж ними [лишь Он может благословить на столь высокие, искренние, бескорыстные и взаимные чувства]. Он, поистине, Всемогущ и безгранично Мудр [во всем представлена Его мудрость].

***

Истинная дружба заключается в умении отдавать всего себя по капельке, не ожидая чего-либо взамен. Именно в этой самоотдаче и есть та чистота, величие дружбы, о которой сказал второй праведный халиф ‘Умар: «Если кого-то из вас охватило чувство высокой благородной любви к брату по вере [чувство глубокого уважения и почтения], не относитесь к этому чувству легкомысленно, держитесь за него, потому что оно дается очень редко (мало кто его может испытать)»83.

8:64

Пророк, тебе достаточно Аллаха (Бога, Господа) и тех, кто последовал за тобой из числа верующих.

8:65

Пророк, [в периоды военных противостояний] побуждай верующих к противодействию (к ответной реакции, к умению на силу и агрессию ответить силой). Двадцать терпеливых [стойких, благоразумных, уравновешенных] из числа вас смогут победить две сотни [воинов вражеского войска, пусть не сомневаются в этом]. Сто человек из вас смогут победить тысячу из числа безбожников, ведь неверующие относятся к той категории людей, которые [многого] не понимают (не представляют, не осознают) [а потому слабее вас по духу].

8:66

Вот теперь Аллах (Бог, Господь) дал вам облегчение (уменьшил тяжесть) [с увеличением общего количества ваших воинов] и знает о том, что вы ослабли [знает, что озвученное ранее один к десяти впредь непосильно]. Сто терпеливых из вас смогут [без особых затруднений] победить две сотни, а тысяча — две тысячи, с Господнего на то благословения.

Аллах (Бог, Господь) вместе с терпеливыми [сильными, стойкими, которые живут не всплесками эмоций, а кропотливым и последовательным трудом несмотря ни на что].

8:67

Не следует Пророку брать пленников, пока их [военных противостояний, а как результат и самих пленных] не станет много на земле [то есть нет необходимости брать кого-либо в плен, вы ведь сражаетесь не ради трофеев и выкупа за пленников]. У вас [у некоторой части] есть желание заполучить мирскую выгоду, Господь же считает приоритетной вечную. Он Всемогущ и бесконечно Мудр.

8:68

Если бы не изначальная осведомленность Аллаха (Бога, Господа) [о данном обстоятельстве, — Он простил вам его, — и о том, что последует далее], то вас за взятие [выкупа за освобождение пленных] постигло бы великое наказание.

8:69

Ешьте же из того, что вы получили в качестве трофея (пользуйтесь этим), оно дозволено вам. Страшитесь Аллаха (Бога, Господа). Поистине, Он Всепрощающ и безгранично Милостив.

8:70

Пророк, скажи оказавшимся у вас в плену: «Если Господь [а больше никому и не ведомо] знает о благостности ваших сердец [если очистились ваши сердца, приобретя благие намерения; если есть в них вера и праведность], тогда Он, несомненно, воздаст вам лучшим, чем то, что было взято у вас, и помилует. Он Всепрощающ и безгранично Милостив».

8:71

Если же они намерены предать (обмануть) тебя, [то не удивляйся этому] они ведь ранее предали Бога, за что и дал Он [вам] возможность одержать победу над ними. Он обо всем знает и бесконечно Мудр.

8:72

Кто уверовал, [ради спасения веры] покинул [Мекку], не жалел ни сил, ни средств на Божьем пути, а также кто приютил [оставшихся без крова] и помог им, те — ближайшие соратники и друзья друг для друга (авлия’)84. Кто уверовал, но не покинул [Мекку], те не станут вашими ближайшими соратниками до тех пор, пока не переселятся [для защиты веры и чести]. Если они попросят вас о помощи в вопросах религии, то вы обязаны будете им помочь, за исключением случая, когда [на другой стороне баррикад те] с кем у вас мирное соглашение [а потому вы не имеете права воевать против них, противостоять им, даже помогая другим верующим].

Аллах (Бог, Господь) видит абсолютно все, что вы делаете.

8:73

Безбожники же являются ближайшими друзьями и соратниками друг для друга.

Но если вы так не поступите [если верующие перестанут помогать верующим, а вступят в сговор с безбожниками], тогда на земле начнется смута (неразбериха; разгорится пламя войны, безумия) и глобальный разлад [в самых разных сферах мирского бытия]85.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание