Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
181
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



ЦЕЛЬНОСТЬ ДУШИ

Пылкое сердце, мягкая душа и мужественная натура. Быть легким на подъем, простым в отношениях, упертым в трудностях, счастливым в каждодневных радостях. С улыбкой подмигнуть себе, раскрыться для других, не боясь открытого взгляда. Даже в очередной раз в ком-то разочаровавшись, не переставать быть тем, кому можно довериться. Быть фанатом своего дела, даже если оно последнее и дается только ценой жизни… Одним словом, как можно больше «быть»!

9:39

Если вы не выйдете [вместе с Пророком для защиты своего настоящего и будущего], тогда заслужите болезненное наказание. Он [Господь миров] заменит вас другими [которые помогут Пророку довести свою миссию до конца]. [Своей непокорностью] вы никак не навредите Ему [Богу].

Аллах (Бог, Господь) может сделать абсолютно все (Его сила и мощь ничем не ограничены).

9:40

Если вы не поможете ему [Божьему посланнику], то ведь Аллах (Бог, Господь) и ранее ему помогал [и сейчас поможет]. Он был изгнан безбожниками [из родного дома; безопасно покинул родной город Мекку, вопреки посягательствам на свою жизнь, и был] одним из двух, оказавшихся в пещере [когда недруги уже было настигли его, чтобы убить]. Он обратился к своему попутчику [Абу Бакру, которого охватил страх, но не за себя, а за Пророка, ведь шедшие по их следам язычники уже подошли к пещере, где они укрывались… В тот момент Пророк сказал Абу Бакру]: «Не печалься, нет сомнений в том, что Аллах (Бог, Господь) с нами [Он не даст нас в обиду]». И низвел Он [Господь миров] в его сердце спокойствие (умиротворенность, психологическое равновесие) и укрепил его невидимыми воинами. Слово безбожников стало низшим, а Божье слово — наивысшим. Он [Господь миров] Всемогущ и бесконечно Мудр.

9:41

Выдвигайтесь в бой [вне зависимости от того] легко ли вам или тяжело [сильны вы или слабы, молоды или стары], и не жалейте ни сил, ни средств на Божьем пути [особенно когда дело касается защиты Родины, веры, чести и достоинства]. Это [в определенных жизненных ситуациях] — лучшее для вас, если б только вы понимали! [Вам это сложно понять.]

9:42

Если б это было тем, чего без излишних усилий можно достичь [что принесет легкую, скорую мирскую выгоду, наживу], если б путь был [легок и] краток, тогда они последовали бы за тобой [Пророк]. Однако же путь этот показался им долгим и тернистым. Клянутся Богом, что если бы смогли, то пошли бы вместе с вами. Они убивают (уничтожают) самих себя [принижают свою честь и достоинство]. [Такие люди не дойдут до ратного поля, они уже заочно мертвы… Страх парализовал их и поработил сердца.] А ведь Аллах (Бог, Господь) хорошо знает о том, что они — лжецы.

***

Ленивые и трусливые как не дойдут до ратного поля, так и не смогут пополнить мир новыми шедеврами. Желая достичь чего-то существенного, необходимо кропотливо трудиться, совершенствовать себя на профессиональной стезе, наращивать навыки и опыт, а параллельно с этим еще и работать над собой в физическом, нравственном и духовном плане. Обычно человеку хочется всего и сразу, но закономерности в жизни иные. Без труда мало чего достигнешь в мирском или в вечном, а точнее — ничего толкового и перспективного.

9:43

Аллах (Бог, Господь) простил тебя [ведь ты, Мухаммад, не получив одобрения Свыше, позволил некоторым остаться позади, не выходить в поход]. Зачем ты разрешил им? [Стоило подождать, ведь некоторые из них даже без твоего разрешения остались бы дома. Не нужно было спешить] дабы стала очевидной для тебя правдивость одних [в том, что у них на самом деле уважительные причины остаться] и лживость других (ты узнал бы об этом).

9:44

Те, кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) и в Судный День, не будут просить у тебя разрешения [на участие в бою: они обычно и без приказаний всегда готовы] потратить силы и средства на Божьем пути. Аллах (Бог, Господь) хорошо осведомлен о набожных [о тех, у кого вера не только на устах, но и в сердце, в делах, в отношении к другим и к самим себе].

9:45

А просят у тебя разрешения [надеясь на то, что ты позволишь им остаться] лишь те, кто [до конца] не уверовал ни в Аллаха (Бога, Господа), ни в Судный День. Их сердца полны сомнений (недоверия, подозрения), что приводит их в замешательство (вызывает нерешительность).

9:46

Если бы они хотели отправиться [с тобой в военный поход], тогда соответствующим образом приготовились бы к этому. Однако Аллах (Бог, Господь) не пожелал того, чтобы они отправились [с вами находясь в таком душевном состоянии]. Он задержал их (остановил, удержал). [Из всех имеющихся у них характерных качеств они предпочли последовать лени, неповоротливости, страхам, малодушию, трусости.] И было сказано им: «Сидите вместе с сидящими [оставайтесь дома]!»

9:47

Если они [такого рода сомневающиеся и духовно нестабильные люди] отправились бы с вами, то создали бы для вас лишь проблемы (внесли замешательство, беспорядок в ряды) [отбили бы охоту что-либо делать, лишили б сил], ускорили бы появление ошибок (недостатков, изъянов, погрешностей) [в том числе и своими сплетнями, разговорами], желая смуты (мятежа) [в первую очередь — в душах]. В ваших рядах [появились бы слабые духом] слушающие их (прислушивающиеся к ним) [и передающие все эти сплетни, сомнения, страхи дальше]. Аллах (Бог, Господь) все знает о грешниках.

9:48

Они и раньше желали смуты (мятежа), переворачивали все для тебя [с ног на голову, неверно интерпретировали обстоятельства, причем преднамеренно]. [И это происходило до того момента] пока не пришла правда [события выстроились так, что они оказались в тупике] и стала очевидной воля Аллаха (Бога, Господа) [Его помощь и содействие Пророку], несмотря на их нежелание того.

9:49

Среди них есть и такие, кто говорит: «Разреши мне [остаться безучастным] и не ввергай в смуту [если разрешишь, тогда не придется самовольно отказываться, проявляя тебе непокорность, совершая тем самым грех]». Удивительно, они ведь в этой смуте (духовном мятеже) уже находятся [уже погрузились в это неприглядное состояние]!

Поистине, адская обитель [с ее невыносимым ужасом] окружит безбожников со всех сторон [когда они там окажутся].

9:50

Если с тобой происходит что-то хорошее, то это опечаливает их (расстраивает). А если настигают тебя беды (неприятности), они восклицают: «Мы заблаговременно позаботились о себе [отстранившись]». Они отворачиваются и рады произошедшему.

***

Порой признания в вечной дружбе и стойкую неприязнь разделяет всего один шаг — двуличие. Болезнетворная критика и злорадство — его удел. В свое время один из таких людей нанес смертельную рану светилу духовного просвещения имаму аш-Шафи‘и, но ведь до звезд грязными руками не дотянуться и уж тем более их не погасить. Клинок, разящий истиной слога, не остановить ржавому кинжалу невежества, страха и лицемерия.

Не виня других, не сетуя на жизнь, сдерни, о человек, с себя старые залатанные покрывала страхов, сомнений и легко, играючи, но мудро, веди бой на поле своей неповторимой жизни.

9:51

Скажи: «Никогда и ничто не постигнет нас, кроме как то, что уже предписано Богом [изначально Ему известно, нами не регулируемо, а весь вопрос касательно нас самих лишь в том, как, с какими чувствами и действиями мы преодолеем эти неприятности: претендуя на что-то высокое в мирском и в вечном или ступень за ступенью опускаясь вниз, слабея волей и духом]. Он [Господь миров] — наш покровитель [а потому нас не страшат обстоятельства]. И именно на Аллаха (Бога, Господа) пусть полагаются верующие [делая при этом все от них зависящее и особо уповая на Бога в том, что вне их сил и возможностей]».

***

Пророк (да благословит его Всевышний и приветствует) как-то отметил: «Поднято перо (снята ответственность) с троих: спящего, пока не проснется, ребенка, пока не достигнет он совершеннолетия115, и умалишенного, пока не вернется к нему здравый рассудок»116.

9:52

Скажи: «Вы ждете, когда нас постигнет один из двух лучших вариантов [победа либо гибель]?! А вот мы ожидаем: накажет ли вас Аллах (Бог, Господь) напрямую или же посредством нас [и это за вашу трусость, малодушие]. Ждите, и мы вместе с вами ждем [того, что не останется без Божьего вмешательства]».

9:53

Скажи [малодушным и трусливым, лицемерным и кичливым, тем, чьи характеристики и отношение к общественно и социально важным делам было упомянуто]: «Будете ли вы тратить (расходовать) [силы, средства, возможности на богоугодные дела] добровольно ли или с нежеланием, [вынуждая себя не пасть лицом в грязь перед другими, в любом случае] у вас это никогда не будет принято [Господом миров как что-то богоугодное и правильное]. Вы были [и, к сожалению, по сути своей так и остаетесь] очевидными грешниками».

9:54

В том, что их затраты (расходы) [на пользу людей, на процветание общества или защиту Родины от внешнего врага] не приняты [Богом], повинно их неверие в Аллаха (Бога, Господа), Посланника [заключительного Божьего пророка и посланника Мухаммада], ленивое совершение молитв-намазов [ведь наедине с самими собою они вообще не молятся, а в кругу молящихся вынуждены к ним присоединяться, хотя полны лени, нежелания, отягощаются этим]. Тратя [неся материальные, интеллектуальные, моральные или физические затраты], они делают это через «не хочу» (против своей воли) [что разрушает праведность и благодатность данного поступка пред Богом; они воспринимают затраты на богоугодные, социально необходимые потребности и нужды как что-то, к чему их обязывают, что их вынуждают делать; воспринимают это как потерю, ущерб, штраф, долг].

***

Грань искренности очень тонка, и любой поддерживающий, развивающий свою веру, дорожащий ею, чувствует эти аяты применительно к себе. Каждый день он выстраивает мосты между своим внутренним миром и окружающей действительностью.

Некто сказал: «Следите за вашим указательным пальцем, он жаждет обличать». Жизнь слишком коротка и неимоверно дорога в контексте вечности, она прекрасна и непроста, чтобы отвлекаться на недочеты других. Прекрасное заключено в нас самих, если мы умеем видеть это в других…

9:55

Нет смысла (незачем) восхищаться их богатствами, детьми. Аллах (Бог, Господь) желает наказать их через это уже в мирской жизни, а затем вывести их души из тел в состоянии безбожия [чего они своим отношением, поступками настойчиво и настоятельно хотят, ведь «нет принуждения в религии», чтобы заставлять их измениться, по-иному относиться к происходящему, стать верующими].

9:56

Они клянутся Богом, что являются одними из вас [из числа верующих, при всем их малодушии и трусости!]. Нет, они не из вас. Они — люди, которые боятся [показать свою суть; стараются угодить всем и вся. Боязнь помутила их рассудки].

9:57

Если [их зовут к новому, выводящему за рамки привычной серости жизни, призывают к решительным действиям, побуждают изменить мир, изменяя себя, и в этот момент] они находят убежище (укрытие), пещеры, подземелья, туннели, гроты, то сразу обращаются в «спасительное» бегство, стремглав бросаются туда. [Им изменения, позитивные преобразования чужды и не нужны; они боятся их как огня.]


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание