Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
181
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



МОИСЕЙ

11:96

Мы [говорит Господь] отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями [посланническими чудесами] и очевидной властью (с убедительным аргументом) [необычайными возможностями].

11:97

[Отправили Мы Моисея] к фараону и его знати. Они [знать, элита, как и весь народ] последовали за фараоновыми повелениями (приказами, наставлениями), но повеления его не были верны (благоразумны) [вели их к явной погибели].

11:98

В Судный День он (фараон) будет идти впереди своего народа и введет [всех] их в Ад, а это худший источник (худшее место), к которому можно было прийти [чего-то более страшного и ужасного просто не существует].

11:99

И в этой жизни они были прокляты [своими убеждениями и поступками лишили себя Божьей милости], и в Судный День [их ждет то же самое]. Это — худший «подарок» [худшая услуга, которую можно было себе оказать].

11:100

Это [все ранее упомянутые в данной суре исторические факты] — вести о селениях [об отдельных цивилизациях далекого прошлого, о народах, что населяли их], рассказываемые тебе [Мухаммад] Нами [говорит Господь миров]. Какие-то из них [еще] стоят, а какие-то уже пожаты [есть те, которые сохранились, а есть и те, от которых ничего не осталось, след простыл, никаких архитектурных, зримых свидетельств].

11:101

Мы [говорит Господь миров, местоимением «Мы» указывая на Свое величие] не притеснили их [безбожников, язычников], однако же они сами себя притеснили [сами себе навредили, своими заблуждениями, упрямством и очевидными грехами привели себя к столь печальному итогу уже в этой жизни, не говоря о вечности].

Когда пришло повеление Господа, их боги, к которым они взывали помимо Бога, ничем не смогли им помочь. Если что и приумножилось [у неуверовавших в Творца] за счет лжебогов, так это очевидность погибели [и полного краха: потеря веры, духовности, отсутствие будущего их цивилизаций в мирской обители и благополучия в вечности].

11:102

Подобным образом карает Господь селения [народы, государства, цивилизации], наказывая их тогда, когда они [уже до мозга костей] пропитываются грехом [не осознают его и даже желания не имеют исправиться]. Поистине, Его наказание болезненно и сурово.

11:103

Воистину, в этом есть очевидное знамение, [но лишь] для тех, кто страшится наказания в вечности (вечного наказания) [кто хоть как-то задумывается над этим]. В тот День будут собраны [абсолютно все] люди, он [сей День] освидетельствован [станет очевиден для всех и вся; явится знаменательным событием].

11:104

И отсрочен он Нами [говорит Господь миров] лишь на определенный срок [который рано или поздно в любом случае наступит, но известен лишь Богу].

11:105

Никто в тот День не возымеет права говорить, кроме как с Его (Бога) разрешения. Среди них [людей и джиннов] будут как несчастные, так и счастливые [последние — кто верой в Господа миров, постулатами веры и достойными поступками подвел себя к райской обители и заполучил столь высокое благословение лишь по милости Творца].

11:106

Кто несчастны, те — в Аду, где у них лишь вздыхания и надрывный плач [там звуки страданий и мучений, скорби и печали, исходящие из глубины души].

11:107

Они там навечно, пока есть небеса и земля [образное выражение, то есть — навсегда], исключением явится лишь то, чего пожелает Господь [к примеру, те, в ком на момент смерти была хоть пылинка веры, хотя грехов оказалось больше, чем благих дел, а прощения они не заслужили, их обитель — Ад, но не навечно]. Воистину, Он вершит то, что пожелает [никто Ему, Господу миров, не указ].

11:108

А те, кого осчастливили, пребудут в Раю вечно, пока есть небеса и земля [образное выражение, то есть — навечно там], исключением явится лишь то, чего пожелает Господь [никто Ему не указ. Но записанное в Коране многократно и обещанное Богом — кто оказался в Раю, те там уже навсегда]. Одарит Он их безгранично. [Райская благодать бесконечна в цветах, вкусах, ароматах и в том постоянно сменяющемся великолепии, разнообразии, которые в пределах планеты Земля и околоземных галактик невозможно себе представить. О таких мирских понятиях, как обман, измена, хищение, заточение, лишение, конфискация, унижение, оскорбление; потеря ценности, дефолты, военные или иные конфликты; безвкусие, надоедание, апатия, страх; стихийные бедствия, болезни и многое другое, что тренирует и закаляет душу в мирском, там будет забыто и ничто об этом не напомнит.]

11:109

Итак, не впадай в сомнения относительно того, чему поклоняются эти люди [все те, кто нашел для себя что-то иное, помимо Господа миров, Творца всего сущего, — плохой конец для них неизбежен]. Они [не задумываясь] поклоняются так, как поклонялись их отцы [предки] ранее. И нет сомнений в том, что воздадим Мы им сполна [они получат заслуженное], не меньше.

11:110

Мы [говорит Господь миров] дали Мусе (Моисею) Книгу [Священное Писание, Тору], и появились разногласия относительно нее [в среде его последователей: одни со всем согласились, а другие выбрали лишь то, что им по душе]. И если бы не решение, вынесенное Господом ранее [в том числе и относительно того, что расставится все по своим местам, как и воздастся сполна в Судный День], то между ними все сразу было бы разрешено (урегулировано). Они, воистину, полны сомнений на этот счет [у некоторых из них в вопросах, связанных со Священными Писаниями, минимальная видимость, густой туман, парализовавший движение души и сковавший разум].

11:111

Всем им [разногласящим; верящим, не верящим; имеющим диаметрально противоположенные мнения] без малейшего сомнения будет сполна воздано Господом в соответствии с их делами. Он [Господь миров] в полной мере осведомлен о [сути] их дел (поступков) [как незначительных, так и важных; как заметных посторонним, так и совершенных скрытно]232.

11:112

Следуй [Мухаммад] верному пути, как велено тебе [Богом], и [пусть следуют ему] все те, кто раскаялся вместе с тобою (кто вернулся к Богу, обращен к Нему) [кто внес изменения, коррективы в свою жизнь, а также благую лепту в счастье и жизнь других]. И не переходите границ (не впадайте в крайности)! Воистину, Он [Всевышний Творец] видит все, что вы делаете [а потому, пока не поздно, учитесь оценивать свои дела со стороны и отличать неискренность, человеческую алчность и иные низкие качества, скрывающиеся за красивыми словами, от по-настоящему высоких порывов, результативных, перспективных благодеяний, вознамеренности, которая не ограничивается мирским].

11:113

Не будьте полны доверия (симпатии) к тем, кто совершает очевидные грехи [вершит тиранию, афиширует свое безбожие, сатанизм и иные грехопадения, подобные очевидному обману или прелюбодеянию, употреблению спиртного. В противном случае] вас коснется адский огонь [окажетесь после Судного Дня в нем, ведь неизбежно, рано или поздно, станете подобны тем, кому доверили себя, свои жизненные ценности и идеалы, даже не заметив столь кардинальных и плачевных преобразований].

[Не забывайте] помимо Аллаха (Бога, Господа) у вас нет [всесильных и настоящих] покровителей. [Если вы это так до конца своих дней и не поймете] то вам в последующем уже никто не поможет.

***

«Не будьте полны доверия (симпатии) к тем, кто совершает очевидные грехи».

Интересно отмечено в Гемаре233: «Если человек совершит одно и то же преступление дважды, оно ему уже кажется дозволенным». Такого рода люди, сколь скоро изменили угол зрения своего сознания, столь скоро изменят и угол мировоззрения тех, кто полон доверия к ним, симпатии, а это чревато как мирскими, так и вечными неприятностями.

Не следует забывать, что «с кем поведешься, от того и наберешься». Хотя и в духовной среде могут встречаться самые разные личности, порой с ярко выраженной приверженностью внешней религиозной атрибутике, которые мягко стелют, но больше похожи на демонов, облачившихся в накидку пророка. Их суть можно определить по результатам их дел, жизненным достижениям, по тому — каковы плоды, если они вообще плодовиты. Каждому пред обществом и Богом отвечать за самого себя, а готовность к этому требует наличия ума (собственной головы на плечах), образованности, эрудированности, веры и проницательности, чтобы, двигаясь в стремительном потоке происходящего вокруг нас, уметь быстро и верно отличать, отделять и очищать зерна от плевел.

Но и относиться с излишним подозрением к каждому встречному недопустимо: «О верующие, сторонитесь подозрений (излишних размышлений) [не думайте плохо о хорошем]. Воистину, некоторые [ваши] размышления [когда вы думаете о других плохо, не имея на то веских причин] греховны! Не шпионьте [не выслеживайте, не выискивайте недостатки других, не ищите того, что люди стараются скрыть]. Не злословьте в адрес друг друга [не говорите о другом человеке в его отсутствие то, что не понравилось бы ему, будь он рядом]. Желал ли бы кто-нибудь из вас поедать мясо мертвого брата своего?! Вам ведь противно это?! [Столь же противным должно быть и злословие в адрес другого человека!] Бойтесь Аллаха (Бога, Господа)! Воистину, Он Всепрощающ и Всемилостив» (см. Св. Коран, 49:12)

Широта горизонтов (!), именно горизонтов сознания — вот что важно для верующего. Не зря же Священный Коран периодически обращает внимание человека на землю и небеса. А ведь даже очень религиозные и до мозга костей набожные люди порой не видели в жизни ничего, кроме своего аула, деревни, района, своего «вездесущего и всезнающего» учителя, нескольких книг (из сотен тысяч книг мусульманской культуры и богословия, не говоря уже про миллионы книг мирового достояния) и старого молитвенного коврика, на котором молился их прадед!.. Но человеческая душа, мозг и сознание могут вместить много больше того, что представляет собой вся планета и семь небес. А ведь Земля — это гигантский каменный шар, несущийся по своей орбите в космическом пространстве со скоростью 29,765 км/с. Он весит 6 миллиардов триллионов тонн. Вращение вокруг оси вызывает смену дня и ночи, наклон оси и обращение вокруг Солнца — смену времен года. Почти две трети каменной поверхности Земли покрыто водой — это моря и океаны234. Невообразимо!

Глобально? Да, но мыслят люди, в том числе и размышляют на религиозные темы, очень мелко, примитивно, а порой и кровожадно («поедая» человеческое мясо, души, сердца других), не думая о последствиях, что ожидают их в будущем.

11:114

Выстаивай молитву на двух сторонах (двух краях) дня [утренняя, полуденная и послеполуденная молитвы] и часть ночи [вечерняя и ночная молитвы]. Воистину, единицы вознаграждения [приобретенные человеком в результате праведного и благородного поступка в виде, например, выполнения религиозной практики или чего-то иного] уводят (удаляют, стирают) единицы греха [вписанные в «личное дело» за преднамеренно совершенный проступок]. В этом есть [полезное] наставление для тех, кто сможет его извлечь [понять, ощутить, применить]235.

***

Через пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует) переданы следующие слова Господа, их смысл таков: «Любимейшим из всего, что бы ни делал раб236 Мой [говорит Творец] в стремлении приблизиться ко Мне, является то, что вменил Я ему в обязанность [уважение к родителям237, почтительное отношение к жене (мужу)238 и должное воспитание детей239; самодисциплина в благом и праведном240; строгое выполнение (в меру сил и возможностей)241 взятых на себя обязательств пред Богом или людьми242, честность243 и т. д.]. И будет раб Мой стараться приблизиться ко Мне, совершая дополнительное244, пока Я не полюблю его. Когда же Я полюблю его, то стану его слухом, которым он будет слышать; его зрением, которым он будет видеть; его руками, которыми он будет работать, и его ногами, которыми он будет идти. [Человек проникнется душевным спокойствием, уверенностью в себе, будет полон надежд, жизненной энергии, рационального расчета и реальных каждодневных дел. Ему будет легко слышать, видеть, чувствовать главное и сосредотачиваться на нем, не отвлекаясь на второстепенное.]


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание