Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
181
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



Сура 13. «ар-Ра‘д» (Гром)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

13:1

Алиф. Лям. Мим. Ра278. Это — знамения [сей] Книги. То, что ниспослано тебе [Мухаммад] от Господа, есть истина [сущая правда, к которой не примешалась ложь], но большая часть людей не уверуют (не поверят этому).

***

Жить, не ощущая свободы; умирать, не ощущая легкости; плакать, не чувствуя боли; смеяться, не испытывая радости; смотреть и не видеть; вдыхать и не чувствовать; любить понарошку… и не верить

13:2

Аллах (Бог, Господь)… Он Тот, Кто поднял небеса без видимых опор, затем вознесся279 над Троном280; подчинил на безвозмездное служение [людям] солнце и луну, [светила] каждое из которых имеет свои циклы (каждое из которых будет двигаться до обозначенного для него Свыше срока). Он управляет всем и вся; растолковывает вам знамения, побуждая (приближая) вас к очевидности того, что вы предстанете пред Ним.

13:3

Он Тот, Кто расстелил [для вас] землю (сделал ее широкой и необычайно просторной), расположил на ней горы и реки. Плоды [на планете Земля] Он создал парно [соответственно, для процесса оплодотворения]. Он накрывает день ночью [в своем строгом режиме день сменяет ночь, а ночь — день; ночь накрывает день и открывает его, находясь в установленном для нее Свыше цикле]. Воистину, во всем этом [если разобраться, приглядеться, призадуматься, а тем более детально разложить по полочкам] — знамения для тех, кто размышляет [другие же, к сожалению, и за сто лет своей жизни не увидят в этих земных чудесах ничего особенного].

13:4

На земле есть самые разные ландшафты281, находящиеся недалеко друг от друга. Многочисленные виноградники, разнообразные растения, пальмы, среди которых есть растущие по одному из одного корня, а есть такие, что растут от одного корня — сразу несколько. Все это орошаемо одной и той же водою, [притом что] одни из них Мы наделили большими преимуществами в питательности (вкусе), чем другие (что-то съедобно, а что-то нет; что-то любимо людьми и животными, а что-то нет). [То есть из одной почвы, воды и воздуха получаются настолько разные и непохожие плоды, что диву даешься.] Поистине, во всем этом — огромное количество знамений для тех, кто пользуется разумом (кто рассудителен).

13:5

Если чему и удивляться [по-настоящему], так это их словам: «Если мы станем прахом (землей), как же мы сможем заново ожить?!» Они отрицают своего Господа, на их шеях кандалы (железные ошейники) [на руках оковы безразличия, на ногах пудовые гири грехов, на глазах шоры условностей и закостенелых стереотипов, в сердцах темницы опустошенности и бездуховности, а в головах снуют тараканы невежества. Если они до конца своих дней так и не наведут порядок, не оживут духовно, то] они окажутся в Аду, причем навечно.

13:6

Они поторапливают тебя с плохим до [наступления] хорошего [они желают скорой Божьей кары]?! А ведь сколько уже было в истории подобных (назидательных) наказаний?! [Есть над чем поразмыслить.] Несмотря на то что люди много грешат [безбожны, порой бесчеловечны друг к другу, безнравственны], воистину, Господь прощает им [или дает отсрочку], в то же время Его наказание [когда наступит] сурово.

13:7

Безбожники говорят: «Вот если бы снизошло на него [Мухаммада] знамение от Господа [что-то необычайное, чудесное, умопомрачительное]!» Знай же, ты — предостерегающий [предвещающий об опасностях], и у каждого народа есть тот, кто наставляет его на верный путь.

13:8

Аллах (Бог, Господь) знает о том, что несет любая женщина (каждая из представительниц женского рода), почему утроба уменьшается [становится меньше в размерах; по количеству эмбрионов или иным характеристикам], а почему увеличивается. Все у Него (в Его мироздании) четко и определенно [имеет заданные количественные и качественные характеристики, которые могут неожиданно изменяться и приводить к глобальным катастрофам, нарушениям, разрушениям или заболеваниям].

13:9

Ему [Господу миров] ведомо сокровенное и очевидное, Он [вне материи, в не ограниченных ни местом, ни временем пространствах] Огромен, над всем и вся (выше всего).

13:10

Для Него нет разницы: говорите ли вы вслух (громко, во всеуслышание) или умалчиваете (перешептываетесь; скрываете, держите в тайне); скрылся ли кто, спрятался в темноте ночи или явен (очевиден, заметен) при свете дня. [Все это ведомо и известно Ему, Господу миров.]

13:11

У него [то есть рядом с каждым из людей] впереди и позади находятся ангелы-хранители, сменяющие друг друга. [Определенное число ангелов-хранителей оберегают человека днем, а другие — ночью.] Они (ангелы) защищают человека по приказу Аллаха (Бога, Господа). [Кстати, присутствие ангелов не зависит от того, верующий этот человек или нет. Любой пришедший на эту землю пользуется благами Творца и, в соответствии с Божьим замыслом и мудростью, оберегаем Им. Важно отметить, что если поступает веление Бога относительно какого-либо человека, например, неприятность, которая в наказание или для испытания должна вот-вот его постигнуть, тогда ангелы-хранители отходят, уступая Божьему велению.]

Поистине, Аллах (Бог, Господь) не изменит положения людей, пока они не изменят самих себя. [Изменяясь в лучшую сторону изнутри, в своем представлении себя, в своем отношении к происходящему, и в поступках, человек вызывает Божью милость и благословение. А начиная духовно загнивать и опускаться, творя преступления, бесчестие и различного рода грехи, человек накликает на себя пусть даже не скорое, но неотвратимое наказание. Таковы законы, установленные Творцом на этой земле.] И если пожелает Он [Господь миров] людям зла [в форме различных кризисов, природных катаклизмов, личных неприятностей и т. п.], тогда никто не сможет воспрепятствовать этому. Нет у них (людей) [истинного] правителя (покровителя, опекуна), помимо Него [Творца всего сущего. Нет инстанции, которая стояла бы выше Божьих повелений и благословений]282.

***

Ангелы-хранители — это две смены по двое, один из двух обычно находится впереди, а другой — позади человека. Парно сменяют они друг друга на день и на ночь.

Смена ангельского «караула» происходит во временном промежутке утренней и послеполуденной молитв. Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Сменяет одна группа [охраняющих вас] ангелов другую ночью и днем. Собираются они [сдавая и принимая ответственный пост] на утренней молитве и на послеполуденной. После чего освободившиеся ангелы возносятся ввысь. Всевышний спросит их, хотя Он и так в полной мере осведомлен о положении дел каждого из людей: «В каком состоянии вы оставили человека?» [Относительно молящихся и на деле знающих, что такое обязательная молитва, последует ответ ангелов: ] «Мы покинули их, когда они молились [или собирались помолиться, завершив дела и улучив момент для своевременного совершения молитвы]283, а вернувшись [заступив на новую смену], застали их также в молитве»284.

*

«Всевышний не изменит положения людей, пока они не изменят самих себя». В том, что в конце XX — начале XXI столетия такие слова, как «муджахид» и «шахид»285 стали ассоциироваться с бандитизмом и терроризмом, есть вина представителей как мусульманского, так и немусульманского миров. Таковы реалии, которые не изменятся, пока не появятся (особенно среди самих же мусульман) люди широкой души, с набожными сердцами, с открытым непредубежденным сознанием, развитым и мультикультурным интеллектом, те, кто очень активен в учебе и работе, кто стоек в своей праведности и правильности, кто успешен и не оставляет мирское ради вечного, а также вечное ради мирского286.

13:12, 13

Он [Господь миров] показывает вам (людям) молнию в качестве устрашения [символа мощи], пробуждая в вас горячее желание [обратиться к Нему, взмолиться о помощи], и Его волею появляются тяжелые [грозовые] тучи287.

Гром возвеличивает Его с благодарностью, и ангелы [восхваляют Его] из трепета пред Ним. Он ниспосылает раскаты грома (молнии), настигая этим тех, кого пожелает.

Они спорят о Боге [философски рассуждают о том, есть Он или нет]?! Он — обладатель неимоверной мощи (силы) [а потому до поры до времени пусть делают и говорят все, что им вздумается, ничто не пройдет бесследно].

13:14

Обращаясь к Нему [к Господу миров], ты делаешь самый правильный выбор [и будет дан тебе наилучший ответ]. Если же люди обращаются с мольбою к чему-то иному, то ни в чем, даже в малом (незначительном), не получат ответа. Это подобно тому, как человек [желая утолить жажду] протягивает руки к воде [прося ее, саму воду], чтобы достигла рта, но ведь [таким образом она] в рот не попадет. Молитвы людей, взывающих к чему-либо помимо Бога, — в пустоту.

13:15

Все, кто на небесах и на земле, а также их тени, склоняются пред Аллахом (пред Богом) по утрам и вечерам, желая или не желая того.

13:16

Спроси: «Кто является Покровителем (Господином) небес и земли?» Ответь: «Аллах (Бог, Господь)». Продолжи: «Вы избрали, нашли для себя помимо Него покровителей, которые даже самим себе ничем не могут помочь или защитить от зла?!»

Скажи: «Разве одинаковы слепой и зрячий?! Разве можно сравнивать многослойную темноту со светом?! Или они придумали для Бога Ему равных, которые творят, как Он творит?! Они уже начали путаться в том, кто и что творит!»

Скажи: «Аллах (Бог, Господь) сотворил абсолютно все [без малейшего исключения], Он — Один и бесконечно Могуч».

13:17

Низводит Он с неба воду, и наполняются ею, в соответствии с ее количеством, долины (пересохшие русла). Водяной поток поверх себя несет пену и шлаки288. Подобные же шлаки, окалины289 (никчемные примеси) [сходят с] того, что накаляете вы в огне [например, золото, серебро, медь, железо], желая получить украшение или предмет торговли [что-то красивое, дорогое и ценное]. [Призадумайтесь] такого рода образными примерами Аллах (Бог, Господь) дает [вам понять] разницу между правдой (истиной) и ложью.

Шлаки (пена) сходят (удаляются) подобно мусору, выброшенному потоком [впоследствии он затаптывается и перегоняется ветром], а полезное для людей остается пребывать в толще земли (в ее недрах). Таким образом Он [Господь миров] дает возможность понять [что и чем на самом деле является].

***

Есть в жизни вещи ценные и долговечные, а есть — дешевые (по своей сути, смыслу) и временные, возможно, красивые, но ведь не все то золото, что блестит.

Истинно ценное всегда будет таковым, вне зависимости от того, на земле оно или под землею. Для приобретения его, по-настоящему ценного, потребуется немалое количество сил и кропотливого труда, дабы извлечь и очистить от примесей. К тому же все познается в сравнении, а для этого важно иметь (1) неутолимое желание познавать, не боясь удивляться, поражаться и ошибаться, (2) внимательный, кропотливый подход к труду, профессиональной деятельности и (3) хорошее, ощутимое сознанием и всеми фибрами души наставление из окружающего нас чудесного мира, из книг и от умных людей, яркая живая мысль, предоставляющая возможность посмотреть на старое, ставшее привычно серым, по-новому.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание