Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
181
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



Сура 17. «аль-Исра’» (Перенесение ночью)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

17:1

Выше всего и вся Тот, Кто перенес раба Своего [Мухаммада] ночью из Запретной (Священной) мечети [в городе Мекке] в мечеть отдаленную [что находится в Иерусалиме]400, вокруг которой присутствует Божественная благодать [ведь со времен Моисея эти земли посетили многие пророки и посланники Творца].

[А перенесли Мы его, говорит Господь миров] ради того, чтобы показать Наши знамения [выведя за пределы времени; чтобы показать прошлое, а также неведомое (гайб) в укрепление веры и убежденности заключительного Божьего посланника].

Поистине, Он [Господь миров] все слышит и все видит.

***

Божьей волею, находясь в состоянии между сном и явью, пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) был перенесен душою и телом в Иерусалим, где, встав во главе молитвы-намаза, помолился в метафизическом пространстве вместе со всеми пророками и посланниками Творца, бывшими до него и уже многие века назад ушедшими из земной жизни. После он был вознесен на небеса, преодолел вместе с ангелом Джабраилом (Гавриилом) все семь небес. Когда увидел он своими глазами неведомое (гайб), но известное со слов пророков и из текстов Священных Писаний, его вернули на прежнее место, которое еще не успело остыть от тепла его благословенного тела.

17:2

Мусе (Моисею) Мы дали [ранее] Книгу [Тору, в первоначальном ее виде], сделав ее верным путем для потомков Я‘куба (Иакова) [заповедовав им в ней]: «Не берите себе в покровители кого-либо помимо Меня [Господа миров, Творца всего сущего]».

17:3

[Они были] потомками тех, кого Мы перенесли [на судне] вместе с Нухом (Ноем). Поистине, он (Ной) был набожным и необычайно благодарным [Богу].

17:4

Мы [продолжает Господь миров] определили для потомков Я‘куба (Иакова) в Книге [в Торе, оповестили их и тем самым предупредили]: «Вы, и нет сомнений в этом, дважды [своим выбором и желанием] совершите зло на земле (внесете глобальную смуту, разлад, раздор), и вы [несмотря на это] обязательно вознесетесь [по мирским меркам] очень высоко [что «развяжет» вам руки в совершении смут, грехов и проступков]».

17:5

И когда первая [из двух великих смут и зол] реализуется [вами, когда совершите-таки вы необычайно подлый пред Богом поступок], Мы [предупредил еще в Торе Господь] нашлем на вас сильных (могущественных; смелых, неустрашимых) людей [верных Нашему повелению, являющихся по собственному выбору злодеями401 своего времени, реализующими Божью кару]. Они будут разыскивать вас в ваших же жилищах (на улицах и в домах) [убивая старых и немощных, забирая в рабство молодых и сжигая ваши святыни, Тору].

И это [примите к сведению, о люди новых эпох и поколений] произошло [в качестве кары за совершенные ими пред Богом очевидные преступления].

17:6

Потом Мы [продолжает Господь миров] вернули вам (потомкам Я‘куба) преимущество над ними [предоставили возможность ответить им силой, атаковать этих злодеев], поддержали вас, предоставив [огромные] богатства и [благословив на высокую рождаемость] сыновей. Ваша численность [а тем самым и мощь] возросла.

17:7

[Из упомянутых исторических событий следует уяснить, что] если вы [люди] совершаете что-то благое, то делаете это для самих же себя [в свое мирское и вечное благо], а если совершаете что-то плохое (злое) [развращаете, сеете раздор; осмеливаетесь посягнуть на честь, жизнь или имущество других], то — против самих же себя. [Вам лишь кажется, что вы вредите другим, на самом же деле пострадаете вы сами, не от людского, так от Божьего правосудия.]

И когда наступило последнее [из двух] обещанных [в Торе], оно [своими ужасными последствиями до глубины души] опечалило вас [о потомки Я‘куба. На этот раз Мы отправили уже персов], чтобы зашли они в мечеть (в храм)402 [то есть на территорию Иерусалима], как произошло это в первый раз, и [снова] подвергли жестокому разрушению (разорению) все то, что оказалось захвачено ими (подвергали они все это уничтожению, пока превосходили силой и могли одолеть вас).

17:8

Есть вероятность, что Господь простит вас [для Него это не составит труда, возможно, это и произойдет].

Но если вы вернетесь [к раздору, смуте, злу и преступлениям], Мы также вернемся. [Божья кара не заставит себя долго ждать.]

Ад превращен Нами в место, откуда безбожники [оказавшиеся там по итогу прожитой ими земной жизни] выбраться уже не смогут [шансов не будет].

17:9

Воистину, этот Коран наставляет на наиболее верный путь [на то, что наиболее прочно, правильно, прямо; наиболее благоразумно и имеет здравый смысл]. Он [Коран] дает радостную весть верующим, совершающим благие дела (поступки), о том, что их ожидает большое [щедрое по меркам вечности] воздаяние.

17:10

[Также одной из основных задач заключительного Писания является информирование людей] о том, что для не уверовавших в вечное [Судный День, Ад и Рай] уготовано болезненное наказание [в Аду].

17:11

[Порой, не задумываясь или теряя над собою контроль] человек молит [Господа] о злом (плохом) [накликает неприятность, беду, болезнь], будто молит Его о хорошем (благом) [столь же уверенно, настойчиво].

Человек [по своей природе, которую он должен принимать во внимание и над которой ему следует работать, совершенствуясь, развиваясь в лучшую сторону] является необычайно поспешным (торопливым).

***


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание