Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
181
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



МЁД

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Целительная сила [находится] в трех357 вещах: в глотке [питье] мёда, в надрезе пиявки (кровопускании) и прижигании. Но я запрещаю358 своим последователям использовать прижигание»359.

Значительная часть исламских ученых-богословов360 около тысячи лет тому назад поясняла этот хадис следующим образом: «Заболевания человека, как и его состояния, темперамент, можно условно поделить на четыре категории: сангвинические (кровь)361, холерические (желчь)362, флегматические (флегма)363 и меланхолические (черная желчь)364. При сангвиническом состоянии наиболее полезно кровопускание. Во всех остальных случаях наиболее предпочтительны лекарства, очищающие организм изнутри, первым среди которых является именно мёд. Применение его эффективно с разных сторон: он оказывает общеукрепляющее, витаминизирующее, противопростудное, слабительное, выводящее из организма вредные отложения и прочее действие. Мёд очищает пищеварительный тракт, способствует лучшей работе печени, почек и мочевого пузыря, улучшает кровообращение».

Пить мёд лучше натощак, разбавляя его в теплой воде, как это делал пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует)365.

Некоторые исламские ученые резюмировали пользу мёда следующими словами: «Мёд выводит и удаляет шлаки и нечистоты из кишок. Промывает ворс желудка и некоторым образом нагревает его. Укрепляет желудочно-кишечный тракт. Облегчает употребление внутрь неприятных на вкус лекарств. Нормализует мочеиспускание и регулы. Помогает при кашле.

Мёд — это еда, сладость, напиток и в то же время лекарство…»366.

Обращаю ваше внимание, что сам пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) не детализировал то, какова польза мёда, а лишь сказал, что в мёде — целительная сила, исцеление, как упомянуто это в Священном Коране. В каких формах мёд наиболее целителен, в каком количестве, в сочетании с чем и при каких заболеваниях особенно незаменим, обязаны раскрыть ученые и медики. Пророки давали ориентиры в каждой области жизнедеятельности человека. Видеть это или не замечать, применять или оставить без внимания — свободный выбор индивидуума, особенно представителей науки.

Считаю уместным упомянуть в связи с данной темой следующий хадис. Пророк Мухаммад призывал: «Будьте особенно внимательны к двум лекарствам: мёду и Корану»367. Этот хадис дает знание о двух наиглавнейших целительных источниках: первый — ближе к физиологии человека, второй — к его духовной составляющей. Это короткое повествование Пророка объединило врачевание тела и души, земное целительство и небесное.

Мёд и Коран — две вещи, которые действительно целительны для того, кто принимает их своей душой, с верой и покорностью пред Богом черпает из них живительную силу. Тела должны быть благородны своими поступками, а души — высоконравственны и чисты помыслами. В противном случае эффект может быть нулевым или прямо противоположным ожидаемому368.

Но всегда при подробном рассмотрении данной темы исламские богословы добавляли, что мёд не является панацеей, то есть лекарством от всех болезней. Это явно и очевидно специалисту, умеющему видеть и определять тонкости арабской грамматики, особенно в кораническом тексте369.

Несколько упрощенно, но в то же время очень оригинально и символично выглядит рецепт четвертого праведного халифа, одного из самых набожных последователей пророка Мухаммада, имама ‘Али: «Если желает кто-либо из вас излечиться, то пусть напишет на листе (бумаги) строки из Священного Корана, растворит их (строки) в дождевой (в чистой питьевой) воде. Затем попросит у супруги своей денег для покупки мёда. Но только так, чтобы она отдала их от чистого сердца, искренне. После этого купит мёд, смешает его с той водою и выпьет. Воистину, это — лекарство (то есть целительно). Ведь в Священном Коране сказано: «И Мы, — говорит Господь миров, — заложили в Коране то, что исцеляет»370; «…и низвели Мы с небес благодатную воду371 [воду, полную Божественной благодати (баракята)]»372; а также «И если они (жены) с легкой душою дают вам что-то, то вкушайте как приятную, здоровую пищу»373. О мёде же Всевышний сказал374: «В нем (мёде) — исцеление для людей»375.

16:70

Аллах (Бог, Господь) сотворил вас [вспомните, что было вашим началом], а затем [с наступлением срока смерти] умертвит. Среди вас есть те, кто проживет до глубокой старости и уже мало что будет понимать. [Могут быть исключения в случае наличия каждодневной интеллектуальной и физической активности. Но основную массу людей охватывают различные болезни из-за старения организма, и они начинают серьезно отставать от жизни, особенно в результате нарастающего чувства лени и пассивности.] Воистину, Аллах (Бог, Господь) Всезнающ и Всесилен.

16:71

Аллах (Бог, Господь) сделал вас разными в уделе [в вопросе благосостояния люди не одинаковы; одним Он предоставил преимущества перед другими]. Имеющие [явные] преимущества [высокий достаток и власть, например] не отдадут это своим подчиненным, сделав их равноправными [в распоряжении богатством, властью. Шоферу, охраннику или дворнику бизнесмен не перепишет свое многомиллионное состояние; министр не передаст добровольно всю власть уборщице. Так почему же вы ставите на один уровень с Творцом то, что Он сотворил, почему поклоняетесь кому-то еще помимо Него?! Вы не в состоянии уравнять в своих правах и возможностях одного человека с другим — че-ло-ве-ка! Так как же вы смеете приравнивать что-то из сего бренного мира к Тому, Кто Всесилен, Всемогущ и ничем в качествах и возможностях не ограничен?!]

Люди отрицают блага, дарованные им?! [Что за неблагодарность в их поведении? Они готовы чему угодно поклоняться, только не Богу!]

16:72

Аллах (Бог, Господь) из вас же самих [из той же квинтэссенции] сделал для вас представителей противоположного пола, посредством которых [для женщин — мужья; для мужчин — жены] у вас рождаются дети [а затем] и внуки. И даровал Он вам столько хороших (приятных) благ! Следует ли верить в ложное, отрицая при этом Божьи дары (что же это они веруют в ложное и Божьи дары отрицают)?!

16:73

[Удивительно] помимо Аллаха (Бога, Господа) люди поклоняются тому, что не имеет власти ни на небесах, ни на земле даже для того, чтобы обеспечить их хоть малостью удела! [Идолы, иконы, «святые», «живые боги»; культы, секты, живые «спасители» и т. п. не имеют власти даже над малейшим на небесах и земле] и [причем никогда] не смогут [ее заиметь]!

16:74

Не сравнивайте Аллаха (Бога, Господа) с чем-либо! Воистину, Он знает [абсолютно все], вы же — не знаете. [Сколь бы высоких степеней, уровней в науке и в постижении сотворенного Богом мира вы ни достигли, ваши знания будут скудны и ничтожно малы, если сравнивать их со знанием Творца.]

16:75

[Вот вам] Божий пример: (1) подневольный человек [не свободный, в полной мере зависимый от других], у которого нет ни прав, ни возможностей (он не в состоянии сделать что-либо по своему желанию), и [наряду с этим] (2) тот, кого Мы [говорит Господь миров] наделили благим уделом [интеллектом, воспитанием, хорошим образованием, успешной профессиональной деятельностью, материальным достатком] и который тратит из этого [с благими намерениями, причем] как тайно, так и открыто. Они одинаковы? [Эти два человека сравнимы друг с другом?!]

Хвала Аллаху (Богу, Господу) [если вы хотя бы что-то извлекли из этого], однако же большая часть из них (людей) не знает (не понимает) [не имеет навыка смотреть на вещи и обстоятельства с разных сторон, анализировать, сравнивать].

16:76

И [вот вам еще один] Божий пример: два человека. Один — немой и абсолютно немощный [бездейственный, беспомощный, беззащитный], который в тягость своему опекуну: куда его ни направь, от него нет пользы (прока). Разве можно сравнить такового с тем, кто повелевает [в первую очередь — самому себе] быть справедливым и при этом следует прямому пути [старается в меру своих сил и возможностей следовать верному направлению в жизни — без вредных привычек, самостоятельно, целеустремленно, позитивно, интенсивно и продуктивно]?!

***

Духовно немых, слепых и глухих великое множество, но осознание происходящего, активность в выбранном направлении и умение справедливо (соразмерно с заложенным в нас потенциалом) растормошить себя в последовательном выстраивании личности, а потому и самой жизни по кирпичику… Все это в совокупности может изменить многое.

16:77

Аллаху (Богу, Господу) принадлежит неведомое небес и земли [сколь бы глубоко и далеко ни ушли люди в изучении окружающего их мира, есть вещи на небесах и на земле, которые ни научным, ни иным путем не будут ими познаны. Они ведомы лишь Творцу].

Конец Света подобен мгновению ока [не успеют и глазом моргнуть, как все преобразится] или — еще быстрее. Поистине, Аллах (Бог, Господь) может сделать абсолютно все [Его сила и мощь ничем не ограничены].

16:78

Он [Господь миров] вывел вас из утробы (из недр, из матки) ваших матерей, и вы ничего не знали [именно — ничего!]. Он дал вам слух, зрение, сердце, будьте же благодарны!

16:79

Разве не видят они птиц, мобилизованно376 двигающихся в небе [вне зависимости от размеров и массы им настолько легко это удается]?! Их ничто там не удерживает, кроме Аллаха (Бога, Господа) [тех законов, которые Он установил; той гармонии, которую Он заложил; тех природных качеств, что присутствуют в живом и неживом мире].

[Оглянитесь, всмотритесь, призадумайтесь] поистине, в этом [привычном для вас, легком и грациозном полете птиц] есть знамения для верующих. [Понять и прочувствовать их смогут лишь верующие.]

16:80

Аллах (Бог, Господь) установил [на земле такой порядок], что люди возводят себе дома, в которых живут. К тому же заложил Он в коже животных такие качества, что вы из нее можете строить себе жилища, как временные, так и постоянные, причем легковесные [удобные в применении и недорогие]. А из шерсти и волосяного покрова животных вы имеете возможность делать себе домашнюю утварь (элементы мебели, интерьера), которая эксплуатируется в течение определенного времени; также это является для вас предметом торговли (наслаждения), имеющим [немалый] срок годности. [То, что вы получаете от животного мира, можете применять не только в быту, в создании себе удобств и комфорта, но также и как средства для приумножения материальных благ. К сожалению, вы воспринимаете все как должное, но стоит-таки призадуматься, ведь вам никто и ничего не должен.]

***


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание