Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
205
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



9:78

[Странно] не знают ли они о том, что Аллаху (Богу, Господу) известны их секреты [настроения, намерения], тайные беседы [между ними] (размышления с самими собой)?! [Разве не знают они] что Ему известно абсолютно все сокровенное (сокрытое, неведомое кому-либо) [у Его осведомленности просто-напросто нет границ].

***

Важно отметить, что за свои мысли, размышления, еще не оформленные намерения человек не несет ответственности пред Всевышним. Заключительный посланник Творца (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Поистине, Аллах (Бог, Господь) не спросит моих последователей за то, что говорят (шепчут) их души [человеку не держать ответ за мимолетные мысли, недолгие размышления], но это [отсутствие спроса и ответственности] до того момента, пока он не озвучит устами [например, ругательство, оскорбление] или не совершит [нечто греховное, на что подстрекал его внутренний собеседник или заполонившие его сознание беспорядочные мысли]»132.

9:79

Те, кто злословит в адрес щедрых верующих (дающих больше необходимого, обязательного пред Богом) [при совершении богоугодных дел], а также [злословит в адрес] тех, у кого нет каких-либо [материальных] возможностей помимо приложения [физических, интеллектуальных] усилий, они (эти лицемеры, двуличные люди) насмехаются над ними [упомянутыми верующими], а Аллах (Бог, Господь) [в ответ на это гнусное поведение] посмеется над ними самими [получат они заслуженное сполна]. Им [высмеивающим и выискивающим недостатки тех, кто старателен на Божьем пути в меру своих сил и возможностей, а порой и более того] уготовано болезненное наказание [подобное поведение просто так им с рук не сойдет].

9:80

Будешь ли ты [Пророк] молить [Господа] за них о прощении или не станешь этого делать, даже если семьдесят раз [до бесконечности] будешь молиться за них о прощении [после всего того, что эти сгнившие и духовно истлевшие люди ранее делали и делают], Аллах (Бог, Господь) им никогда не простит. Это [и] за то, что они не уверовали [сердцами и внутренним состоянием] в Бога и Его [заключительного] посланника. Очевидных грешников (аморальных и порочных) Аллах (Бог, Господь) не наставляет на верный путь.

9:81

Оставшиеся позади [в богоугодных делах; те, которые отсиживались в тяжкие времена] обрадовались тому, что никуда не пошли [не отправились вместе с Пророком и его сподвижниками в военный поход; порадовались, что избежали затрат, сэкономили время и силы, которые им так нужны в приумножении мирских забав и прелестей, а соучастием в благом, самопожертвованием пусть занимаются другие].

Они [обрадовавшиеся, что трудности их не коснулись, «пронесло»] не хотели (не желали) каким-либо образом (ни личным участием, ни несением материальных затрат) прикладывать усилия на Божьем пути. [Найдя оправдание своему дезертирству, бездействию] они сказали: «Не отправляйтесь в путь в такую жару! [Куда вы в такую погоду, сгорите ведь!]». Ответь им: «Огонь Ада намного жарче». Если бы они вообще понимали [что на самом деле происходит; если могли бы понять, что есть сила духа, приоритетность поступков во времени и месте, отношение к делам и нескончаемая сила веры, воли].

9:82

Пусть же меньше смеются и больше плачут. [Они много смеются и насмехаются над другими в мирской обители — это ненадолго, скоро уже они будут меньше смеяться (особенно к старости, с приближением смерти) и долго плакать (в вечности).] И это — итог совершенных ими поступков.

9:83

И если бы Аллах (Бог, Господь) вернул тебя [Мухаммад] обратно к ним [к тем, кто решил пересидеть, ни в чем не участвовать] и они попросили бы у тебя [после всего случившегося] разрешения пойти с тобою, то скажи им: «Вы никогда и никуда впредь со мною не пойдете. Вы никогда не будете участвовать вместе со мною в военных сражениях (противостояниях с врагом). Вы изначально пожелали отсидеться, так сидите вместе с теми, кто остался позади».

9:84

Не совершай погребальную молитву над кем-либо из них никогда! Не стой возле их могил [не посещай их и не молись за них]. Они не уверовали ни в Бога, ни в Его [заключительного пророка и] посланника. Они умерли [так и умрут] грешниками [до конца дней своих так и не исправятся; они до основания проедены порочностью].

9:85

Нет смысла (незачем) восхищаться их богатствами, детьми. Аллах (Бог, Господь) желает наказать их через это уже в мирской жизни, а затем вывести их души из тел в состоянии безбожия [чего они своим отношением, поступками настойчиво и настоятельно хотели и желали].

9:86

И если ниспосылается сура [глава Священного Писания], повелевающая уверовать в Бога и быть усердными вместе с Его посланником, то имущие [богатые и имеющие все необходимое] люди из их числа просят у тебя [Пророк] разрешения остаться вместе с сидящими [оставшимися дома стариками, женщинами и детьми].

9:87

Они рады бы остаться с женщинами, позади [вне поля брани, а битва эта может явиться решающей в вопросе их благополучия, их свободы, независимости от чужеземцев и процветания последующих поколений]. [Трусостью и малодушием] запечатались их сердца [они смотрят на мир под определенным углом, и их взгляд зафиксировался, «зацементировался» и до конца дней уже не изменится], они не понимают [что же на самом деле происходит, какие опасности могут подстерегать их в завтрашнем дне].

***

Вера… Ты предлагаешь свободы, мужества и счастья так много, что тяга к неверию в человеке из зависти к вере убивает его собственную душу.

9:88

Однако [одновременно с этим] Божий посланник и те, кто уверовал с ним, не жалея ни сил, ни средств, сражались (затрачивали неимоверные усилия) [на Божьем пути]. Им — многочисленные Божественные блага [земные и вечные], они — победители (преуспевшие) [научившиеся побеждать в первую очередь самих себя, ставить перед собой цели и достигать их кропотливым трудом].

9:89

[Развитие и наличие навыков (1) быть самоотверженным в общественно полезных делах, (2) жертвовать своим ради блага других и (3) уметь ставить перед собой цели и достигать их, несмотря на трудности и лишения, дало им возможность стать состоявшимися и счастливыми в этой жизни. А в жизни иной] Аллах (Бог, Господь) уготовил им райские сады, под которыми текут реки. Пребудут они там вечно. Это — великий триумф.

9:90

И пришли арабы (бедуины), которые [правдами и неправдами] усердно искали предлог для получения разрешения остаться [на что Пророк им ответил: «Я все про вас знаю, мы в вас не нуждаемся, Господь нам поможет»]. Остались сидеть (отсиживаться) [вместе с женщинами и детьми] те, кто солгал Богу и Его посланнику [когда заявляли о вере и преданности]. Безбожников из их числа постигнет болезненное наказание133.

9:91

Нет греха на слабых (немощных), больных и бедных, кто не имеет того, что могли бы потратить [на пути Господа], если они искренни [в своих настроениях, желаниях, намерениях] пред Аллахом (Богом, Господом) и Его посланником [если не распространяют ложных слухов, не мешают другим, не злословят].

Не стоит [когда-либо] идти против хороших людей (творящих добро) [к таким нет ни претензий, ни замечаний].

Аллах (Бог, Господь) может [если есть на то необходимость] все простить [пока человек жив и душа его не покинула тело] и бесконечно Милостив.

9:92

И нет [греха] на тех, кто пришел к тебе [Пророк], чтобы ты взял их с собою [хотя они настолько бедны, что ничего при себе не имеют], а ты им ответил: «У меня нет того, что можно было бы дать вам в дорогу (чем можно было бы снарядить вас в путь)». Они уходят [возвращаются домой], а глаза полны слез от печали (грусти), ведь они не имеют того, что могли бы потратить [не имеют возможности участвовать в социально важном и необходимом].

9:93

Упрекнуть можно и нужно тех, кто просит у тебя [Пророк] разрешения остаться, имея при этом достаток [и все необходимое]. Они всем своим естеством желают остаться с женщинами, позади [в глубоком тылу, где спокойно и тепло; не хотят покидать Медину: усилия, трудности пути и опасности дороги не для них]. Аллах (Бог, Господь) запечатал их сердца [чему предпосылкой их дела и настроения], они и не знают [сколь ошибочны и неверны их устремления].

9:94

Они извиняются (стараются оправдаться), когда вы возвращаетесь к ним [из похода]. Ответь: «Не стоит оправдываться, мы больше не верим вам. Господь оповестил нас о вас [о сути ваших душ и сердец]. Увидит Бог и Его посланник ваши дела [последующие поступки раскроют вашу сущность]. А через какое-то время [по завершении земной жизни] вы будете возвращены к [Творцу] Ведающему о тайном и явном. Он объявит вам о том, что вы делали [вся подноготная ваших дел и поступков будет раскрыта; не только то, что говорили уста, но и то, к чему стремились сердца и в чем соучаствовали тела]».

9:95

Они будут клясться и божиться, когда вернетесь вы к ним, только ради того, чтобы вы их не упрекали [чтобы оставили это незамеченным и простили]. Отвернитесь же от них (отстранитесь) [не следует говорить им что-либо, нет смысла ругать, они все равно не поймут; совесть их не мучила и не мучает]. Они [совершили] скверный (гнусный) поступок (поэтому стали мерзки и скверны) [дела говорят сами за себя]. Их обитель [в вечности] — Ад, и это итог того, что они делали.

9:96

Клянутся и божатся они вам ради того, чтобы вы приняли их своими сердцами [в очередной раз прониклись бы к ним добрыми, дружескими чувствами]. Даже если такое произойдет [если и смогут они помочь вам забыть их ненадежность, малодушие, трусость, лень, инертность], то в любом случае Аллах (Бог, Господь) не будет доволен грешниками [Его отношение к ним от этого не изменится].

9:97

У бедуинов [жителей пустыни; необразованных, брутальных134 людей обычно] более ярко выражена приверженность безбожию [пережиткам безверия] и отсутствует осознанная духовность (религиозная озаренность)135 [в отличие от просвещающихся, находящихся в непрерывном интеллектуальном и духовном поиске людей, живущих и взаимодействующих в социуме]136. У них [у грубых, скупых на доброе слово, суровых бедуинов] чаще встречается незнание границ того, что ниспослал Аллах (Бог, Господь) Своему [заключительному пророку и] посланнику [они беспечны в отношении развития духовности].

Аллах (Бог, Господь) знает абсолютно все и бесконечно Мудр [Он пожелал присутствия на этом белом свете всего многоликого, многоцветного: будь то находящиеся в одной плоскости взгляды (восприятие), но разные по сути, либо диаметрально противоположные во всем].

9:98

Среди [диких] бедуинов [неграмотных, необразованных, духовно бедных и грубых] есть те, кто, тратя на благое, относятся к этому как к обязательному налогу (очевидным потерям, невосполнимым убыткам; как к принуждению) и ждут-выжидают, когда же начнутся у вас [верующих] трудные времена (беды, превратности судьбы) [и их оставят в покое, забудут, не станут побуждать совершать что-либо общественно полезное, социально необходимое]. [Однако же] то зло [чего они желают вам, проблемы, неприятности] постигнет их самих, причем окружит [со всех сторон. Пусть же постигнет!].


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание