Коран. Богословский перевод. Том 2

Тексты Религиозные
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Это второй том, который содержит перевод сур 7-17. Почему перевод смыслов Корана, выполненный Шамилем Аляутдиновым, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г. С. Саблуков, И. Ю. Крачковский, Б. Я. Шидфар, М.—Н. О. Османов), или переводчиками (В. М. Порохова, Э. Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется, они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская акадения-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 году. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

Книга добавлена:
29-09-2023, 16:55
0
205
72
Коран. Богословский перевод. Том 2

Читать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2"



9:126

Разве они [всякий из людей] не замечают (не видят), что ежегодно один, а порой и два раза поддаются [нехорошему] увлечению (соблазну, будто сходят с ума; становятся очарованными, околдованными)153, после чего не раскаиваются [в содеянном ранее, не понимают; все для них идет своим чередом, и очевидные грехи не осознаются таковыми пред Богом. Возвращаться к Нему (мысленно) не хотят]. Они не вспоминают [о Господе, не извлекают из происходящего полезные для себя и своего будущего уроки, не становятся крепче духовно, физически и интеллектуально, а из года в год все глубже опускаются в своем пессимизме и равнодушии]154.

9:127

И всякий раз, когда ниспосылается [очередная кораническая] глава, они [духовно нищие] оглядываются (смотрят) друг на друга, вопрошая: «Нас никто не видит?», а после уходят (удаляются) [говоря: «Уходим, пока нас не заметили». Ради достижений и успешности, требующих в первую очередь душевных преобразований, они не могут извлечь из Писания даже малого, незначительного]. Их сердца уже не их сердца [они давно перестали управлять собою. По итогу совершенных ими деяний Господь одобрил результат — увел их от верного пути и лишил возможности последовательно и благоразумно воспринимать происходящее]. И это по той причине, что они — непонимающие люди [они слышат аяты на понятном им языке, но не хотят понимать, не озаряются духовно, а все блуждают в потемках своих душ в надежде наткнуться на что-то «съедобное, съестное» (кратковременные эмоции, дешевый адреналин), подобно оголодавшей своре].

9:128

Воистину, посланник [Божий] пришел к вам, являясь одним из вас [он не ангел, не джинн, а человек]. Когда вы оказываетесь в затруднительном положении или в беде, ему тяжело (тягостно) [он переживает за вас и] сильно желает [чтобы вы уверовали] (дорожит вами, оберегает вас). По отношению к верующим он [пророк Мухаммад, заключительный посланник Творца] сострадателен (снисходителен), милосерден [хочет только добра].

9:129

Если они отвернутся [проигнорируют, покинут тебя, Пророк, оставят один на один со сложностями и трудностями; если не уверуют], то скажи: «Мне достаточно Аллаха (Бога, Господа) [Божьей помощи и поддержки мне хватит для решения любой проблемы], нет иного бога, божества, кроме Него [Одного, Творца всего и вся]. Я полагаюсь на Него [делая все, что в моих силах и возможностях, уверен в Его милости и щедрости]. Он — Господь великого Трона155«.

***

Милостью Всевышнего тафсир девятой главы Священного Корана подошел к концу.


Скачать книгу "Коран. Богословский перевод. Том 2" - Тексты Религиозные бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Религия и духовность: прочее » Коран. Богословский перевод. Том 2
Внимание