Любовь дьявола

Людмила Силкина
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Блистательный красавец, непревзойденный рыцарь, хватающий звезды прямо с неба, герцог Рафаэль Раштон, одаренный то ли Богом, то ли дьяволом… Ему суждено полюбить только один раз в жизни, но именно эта девушка — дочь графа Смита Ирэн — не желает поддаваться его чарам. Маленькая строптивая девчонка отвергает его. Сумеет ли герцог завоевать ее любовь?..  

Книга добавлена:
21-06-2023, 13:22
0
258
53
Любовь дьявола

Читать книгу "Любовь дьявола"



Глава 21

«Дракон» вернулся месяц назад, здорово потрепанный ураганом. Прошло два месяца, сведений о пирате никаких не было, хотя корабли Рафаэля продолжали прочесывать воды. Рафаэль потерял надежду отыскать девушку, но сердце упрямо твердило: «Она жива!».

Ранним утром Рафаэль возвращался с верховой прогулки. Погода стояла прекрасная, воздух прозрачен и чист. Сияло яркое солнце, радостно щебетали птички. Рафаэль вошел в кабинет и сел за рабочий стол. Назойливые мысли роились в голове, не давая ему покоя. Глубоко задумавшись, он не замечал, вошедшего Гордена.

— Ваша светлость. — обратился Горден. — Прибыл ваш друг, торговец Али. Просит вашего гостеприимства на несколько дней, прежде чем отправиться в дальний путь. Его люди ждут распоряжений.

— Мой дом всегда открыт для них. Разместите людей Горден. — Ответил герцог.

— Если вы не заняты, Али просит принять его. — продолжал Горден.

— Пусть войдет! — ответил герцог.

— Мое почтение, Ваша светлость! — гость поклонился.

— Рад видеть тебя, Али. — приветствовал его Рафаэль, вышел из-за стола и обнял гостя. — Проходи, садись, рассказывай, что нового.

— Подождите, Ваша Светлость, мне надо решить с вами один вопрос. — сказал Али.

— Я слушаю тебя, Али.

— На днях я купил у одного негодяя девушку, как она к нему попала, не знаю. Я выложил за нее кругленькую сумму. Мне ее очень жаль и не хочется тащить с собой, так далеко, чтобы продать. Вы бы не могли купить ее у меня, она очень красива, поверьте, я не встречал ей подобных. — сказал Али.

Бровь герцога удивленно взлетела вверх.

— Али, ты же знаешь, женщин я не покупаю. Служанок у меня достаточно.

— Она не служанка, Ваша Светлость! — возразил Али. — Это настоящая леди, она слишком горда и воспитана.

— Тем более, Али, что я буду с ней делать? — возмутился Рафаэль.

— Хорошо, Ваша светлость. Давайте так: я позову ее, а вы посмотрите. Если скажете, нет, то больше уговаривать вас не стану. — настаивал Али.

— Решено! Зови! — засмеялся герцог.

Упирающуюся девушку, ввели в кабинет. Она с ног до головы была укутана в черное покрывало. Рафаэль встал так, что девушка его не видела. Али умелым движением снял с нее покрывало. Яркий свет на время ослепил ее, Рафаэль онемел от неожиданности, это была Ирэн. Буря мыслей и чувств пронеслась в его голове. Неожиданную радость сменила холодная ярость.

— Я покупаю ее! — произнес герцог ледяным тоном.

Ирэн подпрыгнула, услышав до боли знакомый голос. С трудом, заставив себя повернуть, голову она увидела Рафаэля. Страх сковал все ее тело. Она покачнулась, Али поддержал ее, чтобы не упала.

— Долго же я искал тебя, голубушка! — произнес герцог, подойдя к ней ближе.

Он чувствовал, как к Ирэн, возвращается ее строптивый нрав. Она вздернула подбородок и сказала Али.

— Неужели обязательно продавать меня этому человеку? Я же просила вас продать меня моему отцу.

— У вашего отца не найдется столько денег, сколько я заплатил за вас, миледи. — ответил Али.

— Подойди к моему управляющему, Али, он отсчитает тебе сумму вдвое больше. — сказал герцог.

Рафаэль подходил все ближе к девушке. Ирэн отступила на два шага и остановилась. Гордо вскинув голову, она собрала все свое мужество и посмотрела на него. В глазах затаился страх, ей хотелось закричать, но она не смела. Рафаэль навис над ней как гора. Отчаянное сопротивление развеселило его. Не дожидаясь нападения, она бросилась на него с кулачками, как взъерошенный птенец на огромного кота, чем еще больше позабавила его. Рафаэль сгреб ее в охапку и прижал к себе. Извиваясь всем телом, она старалась вырваться. Совершенно выбившись из сил, маленькая фурия обмякла в его руках. Рафаэль нагнулся к самому ее ушку и произнес мягким вкрадчивым голосом.

— Значит, ты не забыла, что я обещал тебе при встрече?

— А ты не забыл, что я обещала тебе? — запальчиво ответила Ирэн.

— И что же ты обещала мне? — недоумевал Рафаэль.

— Что я выцарапаю тебе глаза! — выкрикнула Ирэн, она повернула голову и укусила его за руку, прокусив до крови.

Рафаэль, не ожидая такой наглости, выпустил ее из своих крепких объятий. Ирэн бросилась к дверям. В два прыжка он нагнал ее, прижал к себе, парализуя любое ее движение, так, что она не могла двинуть не рукой, не ногой.

— Ты маленькая кровожадная ведьма! Но я не позволю тебе так вести себя. — прорычал Рафаэль.

— Ваша светлость, я надеюсь, вы не убьете девушку? — Испугался Али.

— Убить ее? — удивленно округлил глаза Рафаэль. — Да я два месяца бороздил океан, чтобы найти ее. Она моя! Моя! Я женюсь на ней!

— Да будет вам известно, Ваша светлость. — выпалила Ирэн. — Я уже за мужем за Фредди.

— Священник, который венчал вас с Фредди, никогда им не был. Это мой слуга, который порол всякую чушь! Из которой никто не понял ни слова. — засмеялся герцог. — Фредди продал тебя мне на кануне венчания. А сегодня я купил тебя второй раз.

— Я не верю тебе, жалкий ублюдок! — закричала Ирэн.

— Веришь! Еще как веришь! Ты не такая глупая, как хочешь казаться. — сказал Рафаэль.

— Сегодня твоя власть и сила, но так будет не всегда. Придет время, ты будешь слабым или раненым и уязвимым. Тогда я плюну тебе в лицо! — истерически кричала Ирэн.

— Я не сомневаюсь в том, что ты это сделаешь. — заключил герцог. — Не закатывай истерик, не заставляй меня применять силу, тебе не уйти от меня.

Она почувствовала, как отвердела его плоть и уперлась ей в живот. Боясь пошевелиться, Ирэн затихла, прекратила истерику.

— Вот так гораздо лучше! — выдохнул герцог и отпустил ее. — Горден, это она, проводи ее.

— Теперь я хочу знать более подробно, как она попала к тебе, Али? — спросил герцог.

— Я уже говорил вам Ваша светлость, что купил ее у капитанов пиратов. Он искал меня, а при встрече поставил перед фактом, что хочет продать мне женщину, и назвал сумму. Я возмутился, почему я должен покупать ее, да еще за такую цену. Но он сказал, чтобы я отвез ее черному дьяволу, и тот вернет мне деньги. Приведи ее — закричал я, догадываясь. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что это она. Я спросил, как она досталась ему? — продолжал Али. — Оказывается, Фредди перепутал корабли. Капитан сразу смекнул, какой куш привалил ему и вышел в море. Фредди пришлось отдать девушку вместо выкупа.

— Я благодарен тебе, друг мой. — сказал Рафаэль.

— Не стоит благодарить меня, Ваша светлость. Это я ваш вечный должник.

— Завоевать ее любовь не так просто, Али. В своей ненависти она натравила на меня тигра, в результате чего, чуть не погиб ребенок, случайно вошедший в клетку. — сказал герцог. — Мы расстались врагами.

— Запретный плод всегда сладок, мой герцог, его хочется вкусить еще больше. Нет такой женщины, чтобы не полюбила вас, господин. Она тоже будет вашей. — сказал Али.

— Оставь свои похвалы, друг. Я не женщина и не нуждаюсь в твоих комплиментах. Меня тошнит от похвал, красота мужчины в штанах. — сказал Рафаэль.

— Ваша светлость, мой господин мечтает видеть вас у себя в гостях. Он хочет подарить вам целый гарем. Ту женщину, которая вам понравится, и ваше дитя будут носить на руках. — сказал Али.

— Оставь эту глупую затею, Али. Я не оставляю после себя бастардов. Своих сыновей я буду воспитывать сам. Так и передай своему господину. Меня не носили на руках с тех пор, как я научился ходить. — ответил герцог.

Ирэн стояла посередине красиво обставленной и богато убранной спальни, не желая подчиниться девушке, которая умоляла пойти с ней искупаться и переодеться к обеду.

— Миледи. — просила Мэри. — Я прошу вас, если вы не согласитесь, Его Светлость сам искупает вас и оденет.

Это подействовало на нее как ушат холодной воды.

— Что? — вскипела Ирэн. — Сам? Ну, уж нет! Такого удовольствия я ему не доставлю! Пойдемте.

Ирэн была приятно удивлена увиденным. Они вошли в просторную комнату из розового мрамора. Посередине огромной мраморной ванны, бил фонтан горячей воды. Вода переливалась через края и уходила по наклонному полу. Опустившись в приятную для тела воду, Ирэн прикрыла глаза. Мэри намылила ей голову розовым мылом. Аромат роз наполнил комнату.

— Ах. Как хорошо! — сказала Ирэн.

Тело ее порозовело.

— Хотите поплавать в бассейне, миледи? — спросила Мэри.

— В бассейне? — удивилась Ирэн.

— Пройдемте в большой зал, миледи. — пригласила служанка.

Ирэн вошла в большой зал и растерялась. Огромный бассейн, в стороне фонтан, увитый зеленью и лилиями. Но вода не переливалась через края. Ирэн осторожно спустилась по ступенькам и опустилась в прохладную воду. Она подплыла к лилиям и потрогала их руками.

— Какая красота, Мэри, они живые! — радостно закричала Ирэн.

— Да, миледи, живые. — ответила Мэри. — Но нам пора одеваться.

— Иду, иду. — заторопилась Ирэн, вспомнив угрозу герцога.

— Примерьте вот это платье. — сказала Мэри.

— Я не желаю мерить обноски его любовниц! — капризничала Ирэн.

— Что вы, миледи, Его Светлость никогда не приводил в дом любовниц. — испугано сказала девушка. — Эти платья доставлены только сейчас, от портнихи, специально для вас, госпожа.

Ирэн вошла в столовую, словно розовая бабочка влетела в сад и села на свой любимый цветок. Легкая улыбка коралловых губ заиграла на ее нежном лице. Платье из тонкого розового муслина обтягивала высокую грудь и тонкую талию. Лиф платья был покрыт белыми ромашками, с жемчужинами в середине. Золотые волосы, собранные по бокам, каскадом спускались на спину. Ирэн увидев неприкрытое желание в глазах Рафаэля, потупила взор. Герцог продолжал молча любоваться этим неземным видением. У Али отпала челюсть и никак не могла принять свое первоначальное положение. Герцог улыбнулся, подошел к девушке, взял ее руку и запечатлел поцелуй.

— Ожидание стоило свеч, миледи. — сказал он при этом. — Из всех цветов, вы самая красивая, вы неповторимы. Прошу вас к столу.

Ирэн льстили его слова, но она помнила, как предостерегали ее друзья. Он может быть ласковым и нежным при раздаче комплементов своим многочисленным женщинам и любовницам, но он всегда останется зверем и ублюдком, не знавшим любви. Стоит только женщине влюбиться в него он тут же ее бросает, разбивая сердце.

За обедом почти не разговаривали.

— Не прогуляться ли нам по саду, миледи? — предложил Рафаэль.

— Гулять с вами в саду, у меня нет желания. — грубо ответила девушка. — Но разговора нам не избежать. И мне все равно, где он произойдет в саду или в другом месте.

— Я рад, что вы это понимаете. — сказал герцог и встал из-за стола.

Али последовал его примеру.

— Если позволите, Ваша светлость, я займусь своими делами. — сказал он.

— Конечно, Али, ты свободен в своих действиях. — ответил Рафаэль, подал руку Ирэн и повел ее к выходу.

Они молча шли по аллее, день был солнечным и теплым. Порывы ветерка срывали пожелтевшую листву. Под ногами шелестел разноцветный ковер. Ирэн с интересом замечала, что все клумбы и деревья в саду расположены строго в геометрических фигурах. Это создавало строгую мужскую красоту, даже беседка была вылеплена мозаикой строгих линий и углов. Весь его сад говорит о том, что здесь нет место женщине, тем более любви, думала Ирэн. Капризный хозяин хочет получить новую игрушку, во что бы то ни стало. Но любви ты не получишь, так же как сам не умеешь ее дарить.


Скачать книгу "Любовь дьявола" - Людмила Силкина бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание