Любовь дьявола
- Автор: Людмила Силкина
- Жанр: Исторические любовные романы
Читать книгу "Любовь дьявола"
Глава 25
В зале все затихли и склонили головы, встречая короля. Король улыбался, приветствуя своих подданных. Он шел по образовавшемуся коридору, занять свой трон на возвышении. Глаза короля искали Рафаэля, и как только он его заметил, взгляд потеплел, улыбка стала шире. Он кивком головы пригласил его следовать за ним. Рафаэль представил свою жену королю.
— Мой мальчик. — сказал король. — Твоя жена одна из редких жемчужин и я рад, что она досталась тебе.
Король тихо беседовал с Ирэн, герцог стоял рядом и разговаривал с друзьями.
— Я бы мог еще долго держать ее возле себя, но думаю, что на балу надо развлекаться. — произнес король и передал руку Ирэн герцогу.
— Разрешите пригласить вас на танец, Ваша Светлость. — обратился к Ирэн друг герцога Колин.
— Первый танец я обещала мужу, милорд. — ответила она.
— Тогда я буду в вашем списке вторым.
Рафаэль удивленно посмотрел на нее, но сказал совсем другое.
— Спасибо, миледи, что не забыли о моем приглашении.
Только Ирэн станцевала танец с Рафаэлем, тут же Колин подхватил ее и повел в круг. Обрывки злых фраз долетали до ее слуха и больно ранили, в ушах звучали обидные слова.
— Это увлечение не на долго. Герцог горяч, а эта ледышка ему надоест. Скоро он сам придет к нам искать утешение.
Ирэн хотелось ударить эту разукрашенную потаскушку. Душа заныла, Колин шепнул ей.
— Не обращайте внимание на этих сплетниц, миледи, они слишком завистливы. Ирэн подошла к мужу в тот момент, когда он говорил де Варду.
— Если дело срочное, тем более наш сослуживец, позови его сейчас и я выслушаю его просьбу.
— Он не может войти в зал, Рафаэль. — ответил Ив. — Тут находится человек, который может увидеть его с тобой, а если это произойдет, то он заподозрит неладное.
— Тогда проводи его черным ходом в мой кабинет. Через пятнадцать минут я буду, ждите.
— Он сказал, что может подождать до завтра. — уверял Ив. — Ведь вы сегодня впервые со своей женой на балу.
— Моя жена слишком красива, чтобы скучать. — сказал Рафаэль и многозначительно посмотрел на Ирэн.
— Я хочу пойти с вами, милорд. — заявила она.
Бровь герцога вопросительно взлетела вверх.
— Это скучно, миледи. Здесь гораздо веселее. — шепнул герцог.
— Позвольте мне самой решать, где мне веселее. — вздернув подбородок, ответила девушка.
Рафаэль ухмыльнулся, подал руку жене и направился к выходу. Как только они вошли в кабинет, высокий молодой мужчина, приятной наружности склонился перед герцогом.
— Ваша светлость, прошу извинить меня за мою назойливость.
— Не надо извинений, Томас, говори, не стесняйся, это моя жена.
Томас поклонился Ирэн.
— Ваша светлость, — начал он, — мой брат, граф Басс хочет убить моего сына и меня.
— Почему он этого хочет?
— Мой брат меня ненавидит. У нас один отец и разные матери. Его мать умерла, и отец женился во второй раз. Я рожден от второго брака. Он старше меня на десять лет. Я очень похож на отца, он с детства завидовал мне и пытался уничтожить. Моей матери не раз приходилось защищать меня. У моего брата есть только дочь, после ее рождения по молодости он переболел опасной болезнью и врач сказал, что детей у него больше не будет. Мой сын наследник графского титула, зная это он нанял головорезов, они постоянно преследуют нас. Вместо того чтобы спокойно жить в имении моей матери, я постоянно в бегах, в тревогах и битвах защищаю свою семью. Я на грани разорения, я ничем не могу заняться. Ваша Светлость, я не буду нанимать убийц, это не в моих правилах. Он доведет меня и я открыто убью его, но я прошу вас, Ваша Светлость, помочь моему сыну.
— Вы уверены, Томас, что это проделки вашего брата. — спросил Рафаэль.
— Да. Мне удалось поймать одного из бандитов и прежде, чем прикончить его я узнал, кто за этим стоит.
— Где сейчас ваша жена и сын?
— Они в имении моего друга Эштона, под его присмотром.
— Вот и хорошо. Брат уже знает, где вы находитесь?
— Да. — ответил он.
— Ив, — обратился герцог, — вручи пригласительный графу Басу от моего имени, завтра ко мне на ужин. И намекни, что его брат Томас, как мой сослуживец тоже приглашен, со своим другом Эштоном.
— Ваша светлость, моя жена и сын останутся одни, без защиты? — Испугался Томас.
— Я сам буду там. — заверил герцог. — А моя жена и Филипп встретят гостей.
— Ваша светлость, это опасно, это… — Слова замерли на его губах от одного взгляда герцога.
— Томас, я приказов дважды не повторяю.
— Все будет исполнено Ваша светлость. — склонившись, ответил Томас.
— Ив, проводи его. — сказал Рафаэль и тихо добавил. — До самого дома.
Ив кивнул и вышел за Томасом.
— Вы так бледны, миледи. Я напрасно взял вас с собой.
— Нет. Я просто думаю о том, как люди злы и коварны.
— Это жизни, миледи, она таит в себе много опасностей и прелестей. Например, прелесть состоит в том, чтобы поцеловать вас.
Герцог обнял ее и стал целовать. Тугая восставшая плоть уперлась в живот. Ирэн отчаянно сопротивлялась.
— Как вам не стыдно! — зашипела она, тая в его объятьях. — Немедленно отпустите меня, вы испортите мне платье. Что подумает король и люди?
— Король подумает то же самое, что и люди. — ответил, усмехаясь, герцог.
Ирэн непонимающе уставилась на него
— Миледи, все так старо, как мир. И не пытайтесь кого-то обмануть.
— Вы неотесанный дикарь! — крикнула Ирэн, вырвалась от него и побежала к двери.
Рафаэль не стал ее удерживать. Тоскливый взгляд бирюзовых глаз проводил ее до двери.