Мимезис
Читать книгу "Мимезис"
Глава 27
— В нашем камине завелись саламандры, — произнесла Джинни, глядя на ослепительно-белых и синих ящерок, шныряющих среди языков пламени.
Волдеморт оторвался от своих бумаг, которые он в этот раз почему-то изучал в гостиной, а не в кабинете, и тоже бросил взгляд в сторону камина, а затем перевел его на Джинни. Ей показалось, что он раздумывает над тем, что ответить на ее внезапную реплику, но Том промолчал, вновь вернувшись к работе.
Джинни же продолжила наблюдать за сияющими ящерками. Забавно: они могли жить только в огне и питались им же, но она ни разу не слышала, чтобы саламандра съела все пламя вокруг себя, а затем погибла. Возможно, на самом деле эти мелкие существа были умнее людей…
— Надо полагать, ты завтра отправляешься к своим родителям? — внезапно спросил Волдеморт.
Джинни недоуменно нахмурилась, но тут же поняла, что он имел в виду: завтра магическая Британия узнает имя своего нового министра. Она представила, как будут радоваться ее родные, если Волдеморт все-таки выиграет, и тут же ощутила во рту привкус желчи.
— Нет, — ответила она. — Я пойду с тобой в Министерство.
Он удивленно приподнял бровь:
— Неужели собираешься поддерживать меня, как подобает супруге, и разделишь со мной радость победы?
— Нет, — огрызнулась Джинни, — хочу увидеть твое лицо, если ты проиграешь.
Волдеморт насмешливо улыбнулся в ответ:
— Когда-нибудь я отучу тебя кусаться, — негромко произнес он.
* * *
Атриум Министерства был полон нарядно одетых людей, многие из которых встретили Волдеморта аплодисментами. Он и Джинни прошли вперед, вместе с остальными кандидатами встав максимально близко к Выборной Чаше.
— Дамы и господа, через десять минут мы узнаем имя нового министра магии! — торжественно провозгласил Варнава Кафф.
Джинни заметила, что большинство людей в Атриуме поделилось на четыре группы: каждая толпилась за спиной своего кандидата, подобно свите.
— Чтобы хоть немного отвлечь всех нас от томительного ожидания, напомню правила, — тем временем продолжил вещать Кафф. — В условленный срок зелье в Выборной Чаше примет цвет того кандидата, за которого было отдано большее количество голосов. У действующего министра Кингсли Шеклболта это фиолетовый, у мистера Гарри Поттера — красный, у мисс Муны Бакар — зеленый, а у мистера Ричарда Гампа — оранжевый.
Джинни обернулась к Волдеморту. Он выглядел совершенно спокойным, почти скучающим, а вот она сама с каждой минутой нервничала все сильнее.
— Осталось совсем немного! — провозгласил Кафф, и свет в Атриуме стал приглушенным, а хрустальная Чаша начала испускать мягкое опалесцирующее сияние.
Джинни в волнении сжала кулаки. Мерлин великий, только бы не он! Кто угодно, но только не он! Хотя, если его планы нарушатся, все может стать еще хуже. Но…
— Начинаем обратный отчет! Пять… четыре…
— Три… две… — подхватила толпа. — Одна!
Вода в Чаше вспыхнула и окрасилась кровью. Толпа разразилась аплодисментами.
— Наш новый министр — мистер Гарри Джеймс Поттер! — громогласно объявил Кафф.
Вокруг звучали поздравления, сливаясь в монотонный шум, а Джинни не могла оторвать взгляд от Чаши, полной ярко-алого зелья. Странно: она думала, что, если Волдеморт станет министром, она будет в ужасе и отчаянии. Но вместо этого сейчас она не чувствовала ничего.
* * *
Гермиона протянула руку, наблюдая, как на ее перчатку одна за другой медленно опускаются крупные ажурные снежинки. Вокруг было настолько красиво, что у нее захватывало дух: скованные льдом вершины швейцарских Альп переливались всеми оттенками персикового, фиолетового и алого, а далеко внизу виднелись деревенские домики, похожие на искусные елочные игрушки. Вздохнув, Гермиона оторвалась от созерцания окрестностей и направилась вперед, к относительно небольшому, но очень изящному особняку из светло-серого камня.
Снег ритмично поскрипывал под ее ногами, а сердце с каждым шагом билось все быстрее: Гермиона была совсем не уверена, что ее пустят дальше витой садовой ограды, но и отступать не собиралась. Протянув руку, она прикоснулась к заиндевевшим воротам, и по металлу во все стороны тут же пробежали многочисленные синие искры, точно круги, разошедшиеся по водной глади после броска камня. Теперь оставалось только ждать, но Гермиона надеялась, что ее визави понимает: раз уж она проделала путь до самой Швейцарии, то избежать разговора вряд ли получится.
Несколько минут томительного ожидания, и вот ворота открылись, медленно и будто бы неохотно. С громким хлопком рядом с Гермионой возник домовик, и она с трудом удержала на лице нейтральное выражение: несмотря на холод, несчастное создание было в одной наволочке и стояло на снегу босыми ногами.
— Хозяйка ждет госпожу в оранжерее! — пропищал эльф. — Госпожа идти за Шико!
В оранжерее было тепло и влажно. В воздухе сладко пахло цветами, а диковинные растения странно контрастировали с сугробами за широким панорамным окном. Хозяйка дома царственно восседала в плетеном кресле, глядя на незваную гостью холодными льдинками ярко-голубых глаз.
— Здравствуйте, миссис Малфой, — произнесла Гермиона.
— Добрый день, миссис Уизли.
— Грейнджер-Уизли, если позволите.
Нарцисса едва заметно усмехнулась:
— Ну, разумеется. Я полагаю, вы, миссис Грейнджер-Уизли, знаете, что я не желаю контактировать с представителями британского Министерства.
— Конечно, вы же не ответили ни на одно из моих писем, — не удержавшись, фыркнула Гермиона.
— И тогда вы решили приехать лично, — холодно произнесла Нарцисса.
— Да, решила, — твердо ответила Гермиона. — Миссис Малфой, я хочу поговорить с вами не как представитель Министерства, а как частное лицо.
Тонко очерченная бровь Нарциссы насмешливо изогнулась:
— И с чего вы решили, что я соглашусь на этот разговор? Я распрощалась с Британией и всем, что с ней связано. Все, чего я хочу — чтобы меня и моего сына оставили в покое.
Гермиона нервно стянула перчатки, мокрые от растаявшего снега.
— Я понимаю вас, миссис Малфой. И клянусь, что этот мой визит станет последним: один разговор, и больше я никогда вас не побеспокою.
— А если я попрошу вас покинуть мой дом прямо сейчас?
— Я могу быть весьма настойчивой, — заявила Гермиона, пожав плечами. — Так что, если вы хотите избавиться от меня раз и навсегда, то, пожалуйста, уделите мне десять минут своего времени.
— Проблема не в дефиците времени, миссис Грейнджер-Уизли, — все также холодно возразила Нарцисса, но все же кивнула на второе кресло, стоящее с противоположной стороны низкого кофейного столика.
Гермиона поспешно расстегнула зимний плащ и присела.
— Я хотела спросить вас о Гарри Поттере, — начала она. — Я знаю, что произошло между ним и Волдемортом в Запретном Лесу во время Битвы за Хогвартс.
При звуках имени своего бывшего хозяина Нарцисса явственно вздрогнула.
— Почему вы не сказали на суде, что спасли Гарри жизнь?
Вместо ответа миссис Малфой достала тонкий перламутровый мундштук и, вставив в него длинную сигарету, закурила.
— А вы как думаете? — через какое-то время спросила она.
Гермиона удивленно приподняла брови, но ответила:
— Это было бы огромным аргументом в вашу защиту. Вы бы не стали говорить об этом только в том случае, если вас шантажировали или если бы вам пообещали помощь в суде. Не для вас, а для ваших мужа и сына. Но в этом случае вас обманули.
— Вот видите, вы и так знаете ответ на ваш вопрос, миссис Грейнджер-Уизли. А какой именно из этих двух вариантов был верным… Имеет ли это значение?
— Нет, но важно другое — кто это был?
— Ответ на этот вопрос вы тоже знаете, — ответила Нарцисса, легко пожав плечами.
Гермиона прерывисто вздохнула. Конечно, она знала: этим человеком не мог быть кто-то из Пожирателей. И уж точно это был не Хагрид. Оставался только Гарри, но Гермиона отчаянно не хотела в это верить.
— Скажите, есть ли у вас предположения, что тогда произошло? — глухо произнесла она. — Как Гарри выжил после Смертельного проклятия?
— Я не буду говорить об этом, — лаконично ответила миссис Малфой, стряхнув пепел со своей сигареты.
Гермиона вдруг обратила внимание на паутинку морщин на ее лице. Нарцисса сильно постарела с того момента, когда она видела ее в последний раз. Впрочем, не удивительно — после всего, что она пережила…
— Миссис Малфой, я же уже поклялась, что этот разговор останется между нами. И уверяю, вы уж точно не шокируете меня своими познаниями в темной запрещенной магии. А я подозреваю, что именно она тут и замешена.
— Повторяю в последний раз: эту тему я обсуждать не буду, — произнесла Нарцисса таким тоном, что было очевидно — уговорить ее не получится.
И тут внезапно Гермиона поняла:
— Вы что, боитесь?! — воскликнула она, недоверчиво глядя на миссис Малфой. — Но чего? Неужели Гарри?! Но он бы никогда…
Внезапно Нарцисса резко подалась вперед. Ее льдистые ярко-голубые глаза впились в Гермиону, не отпуская.
— Да, миссис Грейнджер-Уизли, это вы верно сказали, — медленно проговорила она. — Гарри Поттер бы никогда…
Гермиона растерянно нахмурилась, а миссис Малфой плавно откинулась на спинку своего кресла.
— На этом наш разговор окончен, — произнесла она. — Мне больше нечего вам сказать.
Чувствуя себя полной дурой, Гермиона встала и, коротко попрощавшись, покинула оранжерею.
Раздосадованная и разозленная, она так быстро летела к выходу из поместья, что чуть не столкнулась с кем-то в дверях, лишь в последний момент успев отпрянуть назад.
— Извините… — начала она. — Малфой?!
Ее школьный враг взглянул на Гермиону странно пустым взглядом, точно не узнавая.
— Эм… привет? — неуверенно пробормотала Гермиона.
— Добрый день, — ответил Драко. — Сегодня хорошая погода, не так ли?
Гермиона растерянно отступила на два шага назад.
— Я тебя помню, — жутким монотонным голосом произнес Малфой. — Кажется, что-то связанное с гнездами… Или со львами? Хотя львы живут в Африке, верно?
— И в Индии, — пискнула Гермиона. — Но там их совсем мало.
Малфой кивнул, кажется, всерьез задумавшись над ее словами.
— Драко, дорогой! — раздался голос Нарциссы. — Иди в столовую — сегодня на обед будет твой любимый рулет.
Драко кивнул и, больше не обращая никакого внимания на Гермиону, прошел мимо, скрывшись в глубине дома.
— Мой сын уже узнает людей, с которыми видится регулярно. И, вероятно, мне стоит радоваться тому, что он вообще смог выжить в Азкабане, всего лишь лишившись рассудка, — ровным прохладным голосом сообщила Нарцисса. — Возможно, однажды я даже смогу вернуть ему волшебную палочку.
— В своих показаниях я сообщала, что он не выдал Гарри, когда егеря привели нас в Малфой-мэнор, — глухо произнесла Гермиона.
— Я знаю, — кивнула Нарцисса. — И только поэтому я не выставила вас вон.
— Ваш сын, он… этого не заслужил… Такое наказание…
— Это не его наказание, — спокойно ответила Нарцисса. — А мое.
* * *
Джинни сжала свой бокал с вином с такой силой, что казалось, он вот-вот треснет. Высший свет магической Британии раздражал ее всегда, но то, что происходило сейчас на этом фуршете, было уже за гранью.